Liste des phrases au tableau noir des Simpson

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : navigation, rechercher

Cet article présente la liste des écrits au tableau noir effectués par Bart Simpson à chaque générique de la série télévisée d'animation Les Simpson.

Saison 1 (1989-1990)[modifier | modifier le code]

Article détaillé : Saison 1 des Simpson
Épisode Titre français Titre original Titre québécois Phrase écrite au tableau noir Traduction française Code de
production
1 Noël mortel Simpsons Roasting on an Open Fire Homer au nez rouge - - 7G08
2 Bart le génie Bart the Genius Bart le génie I will not waste chalk Je ne gâcherai pas de craie 7G02
3 Un atome de bon sens Homer's Night Out L'Odyssée d'Homer I will not skateboard in the halls Je ne ferai pas de skate-board dans les couloirs 7G03
4 Simpsonothérapie There's No Disgrace Like Home On est pas si pires I will not burp in class Je ne roterai pas en classe 7G04
5 Terreur à la récré Bart the General Bart s'en va-t-en guerre - - 7G05
6 Ste Lisa Blues Moaning Lisa Les blues de Lisa I will not instigate revolution Je ne provoquerai pas de révolution 7G06
7 L'Abominable Homme des bois The Call of the Simpsons Les Simpson, coureurs de bois I will not draw naked ladies in class Je ne dessinerai pas des filles nues en classe 7G09
8 Bart a perdu la tête The Telltale Head Bart, chasseur de tête I did not see Elvis Je n'ai pas rencontré Elvis 7G07
9 Marge perd la boule Life on the Fast Lane Marge prend sa revanche - - 7G11
10 L'Odyssée d'Homer Homer's Odyssey Homer fait une virée I will not call my teacher 'hot cakes' Je ne traiterai pas ma maîtresse d'« allumeuse » 7G10
11 L'Espion qui venait de chez moi The Crepes of Wrath Bart au grand cru Garlic gum is not funny Le chewing-gum à l'ail, ce n'est pas drôle 7G13
12 Un clown à l'ombre Krusty Gets Busted Mauvaise passe pour Krusty le clown They are laughing at me, not with me Ils rient de moi, pas avec moi 7G12
13 Une soirée d'enfer Some Enchanted Evening Une soirée romantique I will not yell 'Fire' in a crowded classroom Je ne crierai pas « au feu » dans une classe bondée 7G01

Saison 2 (1990-1991)[modifier | modifier le code]

Article détaillé : Saison 2 des Simpson
Épisode Titre français Titre original Titre québécois Phrase écrite au tableau noir Traduction française Code de
production
1 Aide-toi, le ciel t'aidera Bart Gets an F Mauvais quart d'heure I will not encourage others to fly Je n’encouragerai pas les autres à voler 7F03
2 Simpson et Delila Simpson and Delilah Simpson et Dalilah Tar is not a plaything On ne joue pas avec le goudron 7F02
3 Simpson's Horror Show Treehouse of Horror Spécial Halloween I - - 7F04
4 Sous le signe du poisson Two Cars in Every Garage & Three Eyes on Every Fish Poisson nucléaire I will not Xerox my butt Je ne photocopierai plus mes fesses 7F01
5 Le Dieu du stade Dancin' Homer Homer la mascotte I will not trade pants with others Je n'échangerai pas de caleçons avec les autres 7F05
6 Mini golf, maxi beauf Dead Putting Society La crise du mini-golf I am not a 32 year old woman Je ne suis pas une femme de 32 ans 7F08
7 La Fugue de Bart Bart vs. Thanksgiving Mauvaise farce I will not do that thing with my tongue Je ne ferai pas ce truc avec ma langue 7F07
8 Le Saut de la mort Bart the Daredevil Bart le casse-cou I will not drive the principal's car Je ne conduirai pas la voiture du proviseur 7F06
9 Tous à la manif Itchy & Scratchy & Marge Marge à l’attaque I will not pledge allegiance to Bart Je n'ai pas à jurer fidélité et obéissance à Bart 7F09
10 Toute la vérité, rien que la vérité Bart Gets Hit by a Car Accident de parcours I will not sell school property Je ne vendrai pas la propriété de l'école 7F10
11 Un poison nommé Fugu One Fish, Two Fish, Blowfish, Blue Fish Un poison nommé Fugu I will not cut corners Je ne me laisserai pas aller à la facilité (puis " " " sur les lignes suivantes) 7F11
12 Il était une fois Homer et Marge The Way We Was Nos belles années I will not get very far with this attitude Je n'irai pas loin avec une telle attitude 7F12
13 Tu ne déroberas point Homer vs. Lisa and the 8th Commandment Le 8e commandement I will not make flatulent noises in class Je ne produirai pas de flatulences en classe 7F13
14 Jamais deux sans toi Principal Charming L’âme sœur I will not belch the national anthem Je ne chanterai pas l'hymne national en rotant 7F15
15 Fluctuat Homergitur Oh Brother, Where Art Thou ? Le frère prodigue I will not sell land in Florida Je ne vendrai pas de terrain en Floride 7F16
16 Une vie de chien Bart's Dog Gets An F Chien fou I will not sell school property Je ne vendrai pas ce qui appartient à l'école 7F14
17 Un amour de grand-père Old Money L’héritage I will not grease the monkey bars Je ne graisserai pas les barres parallèles 7F17
18 Le Pinceau qui tue Brush with Greatness Beauté intérieure I will not hide behind the Fifth Amendment Je parlerai même en l'absence de mon avocat 7F18
19 Mon prof, ce héros au sourire si doux Lisa's Substitute Le béguin de Lisa - - 7F19
20 La Guerre des Simpson The War of the Simpsons La guerre des Simpson I will not do anything bad ever again Je ne ferai plus jamais rien de mal 7F20
21 Un pour tous, tous contre un Three Men and a Comic Book Trois hommes et une bédé I will not show off Je ne chercherai pas à frimer (en gothique) 7F21
22 Le sang, c'est de l'argent Blood Feud Transfusion sanguine I will not sleep through my education Je ne passerai pas ma scolarité à dormir 7F22

Saison 3 (1991-1992)[modifier | modifier le code]

Article détaillé : Saison 3 des Simpson
Épisode Titre français Titre original Titre québécois Phrase écrite au tableau noir Traduction française Code de
production
1 Mon pote Michael Jackson Stark Raving Dad Lobot-Homer I am not a dentist Je ne suis pas dentiste 7F24
2 Lisa va à Washington Mr. Lisa Goes to Washington Lisa va à Washington Spitwads are not free speech Liberté de parole ne veut pas dire cracher 8F01
3 Le Palais du Gaucher When Flanders Failed Flanders fait faillite Nobody likes sunburn slappers Personne n'aime les claques sur les coups de soleil 7F23
4 Le Petit Parrain Bart the Murderer Bart le meurtrier High explosives and school don't mix Les explosifs et l'école ne font pas bon ménage 8F03
5 Une belle simpsonnerie Homer Defined Homer au dictionnaire I will not squeak chalk Je ne ferai pas grincer la craie 8F04
6 Tel père, tel clown Like Father, Like Clown Tel père, tel clown I will finish what I sta Je finirai ce que je com... 8F05
7 Simpson Horror Show II Treehouse of Horror II Spécial Halloween II - - 8F02
8 Le Poney de Lisa Lisa's Pony Le poney de Lisa Bart Bucks' are not legal tender Le DeutschBart n'a pas de cours légal 8F06
9 Un père dans la course Saturdays of Thunder Bartmobile I will not fake rabies Je ne ferai pas semblant d'avoir la rage 8F07
10 Un cocktail d'enfer Flaming Moe's Un flambé à la Moe Underwear should be worn on the inside Les vêtements doivent être portés à l'endroit 8F08
11 Burns Verkaufen der Kraftwerk Burns Verkaufen der Kraftwerk Burns vend la centrale The Christmas pageant does not stink La fête de Noël n’est pas dégueu 8F09
12 Vive les mariés I Married Marge J'ai épousé Marge I will not torment the emotionally frail Je ne tourmenterai pas les plus faibles 8F10
13 Un puits de mensonges Radio Bart Radio Bart I will not carve gods Je ne graverais pas les dieux 8F11
14 L'Enfer du jeu Lisa the Greek Les Pronostics de Lisa - - 8F12
15 Homer au foyer Homer Alone Homer joue à la maman I will not spank others Je ne donnerai pas de fessées 8F14
16 Bart le tombeur Bart the Lover Bart l’amoureux - - 8F16
17 Homer la foudre Homer At The Bat Homer au bâton I will not aim for the head Je ne viserai pas la tête 8F13
18 Le Flic et la Rebelle Separate Vocations Vocations différentes I will not barf unless I'm sick Je ne vomirai pas sauf si je suis malade 8F15
19 Chienne de vie Dog of Death La Mort d’un chien I saw nothing unusual in the teacher's lounge Je n'ai rien vu d'anormal dans la salle des profs 8F17
20 Imprésario de mon cœur Colonel Homer Colonel Homer I will not conduct my own fire drills Je ne ferai pas mes propres alertes incendie 8F19
21 La Veuve noire Black Widower La veuve noire Funny noises are not funny Les bruits marrants ne sont pas marrants 8F20
22 Le Permis d'Otto Bus The Otto Show Le show d'Otto I will not spin the turtle Je ne ferai pas tourner la tortue 8F21
23 Séparés par l'amour Bart's Friend Falls in Love Milhouse tombe amoureux I will not snap bras Je ne dégraferai pas les soutiens-gorge 8F22
24 Le Retour du frère prodigue Brother Can You Spare Two Dimes ? L’invention I will not fake seizures Je ne ferai pas semblant d'avoir une attaque 8F23

Saison 4 (1992-1993)[modifier | modifier le code]

Article détaillé : Saison 4 des Simpson
Épisode Titre français Titre original Titre québécois Phrase écrite au tableau noir Traduction française Code de
production
1 Les Jolies Colonies de vacances Kamp Krusty Kamp Krusty This punishment is not boring and pointless Cette punition n'est ni ennuyeuse ni inutile 8F24
2 Un tramway nommé Marge A Streetcar Named Marge Un Tramway nommé Marge My name is not Dr. Death Je ne m'appelle pas Docteur « La Mort » 8F18
3 Homer l'hérétique Homer the Heretic Homer l’hérétique I will not defame New Orleans Je ne diffamerai pas La Nouvelle-Orléans 9F01
4 Lisa, la reine de beauté Lisa the Beauty Queen Lisa la reine de beauté I will not prescribe medication Je ne prescrirai pas de médicaments 9F02
5 Simpson Horror Show III Treehouse of Horror III Spécial Halloween III - - 9F04
6 Itchy & Scratchy, le film Itchy&Scratchy: The Movie Itchy et Scratchy: Le film I will not bury the new kid Je n'enterrerai pas le nouveau 9F03
7 Marge a trouvé un boulot Marge Gets a Job Marge se trouve un emploi I will not teach others to fly Je n’apprendrai pas aux autres à voler 9F05
8 La Plus Belle du quartier New Kid on the Block De nouveaux voisins I will not bring sheep to class Je n’apporterai pas de mouton en classe 9F06
9 Monsieur Chasse-neige Mr. Plow Le chasse-neige A burp is not an answer Un rot n'est pas une réponse 9F07
10 Le Premier Mot de Lisa Lisa's First Word Le premier mot de Lisa Teacher is not a leper La maîtresse n'est pas une lépreuse 9F08
11 Oh la crise... cardiaque ! Homer's Triple Bypass Triple pontage pour Homer Coffee is not for kids Le café ce n'est pas pour les enfants 9F09
12 Le Monorail Marge vs. the Monorail Marge contre le monorail I will not eat things for money Je ne mangerai pas n'importe quoi pour de l'argent 9F10
13 Le Choix de Selma Selma's Choice Le Choix de Selma I will not yell 'she's dead' during roll call Je ne crierai pas « elle est morte » pendant l’appel 9F11
14 Le Grand Frère Brother from the Same Planet Frère de la même planète The Principal's toupee is not a frisbee La perruque du proviseur n'est pas un frisbee 9F12
15 J'aime Lisa I Love Lisa J'aime Lisa I will not call the principal 'spud head' Je traiterai pas le principal de patate 9F13
16 Ne lui jetez pas la première bière Duffless La Bonne bière Duff Goldfish don't bounce Les poissons rouges ne rebondissent pas 9F14
17 Grève à la centrale Last Exit to Springfield Dernier arrêt à Springfield Mud is not one of the 4 food groups La boue ne fait pas partie des groupes d’aliments 9F15
18 Poisson d'avril So It's Come To This: A Simpsons Clip Show Poisson d’avril No one is interested in my underpants Mes sous-vêtements n'intéressent personne 9F17
19 Le Roi du dessin animé The Front Le pseudonyme I will not sell miracle cures Je ne vendrai pas des cures miraculeuses 9F16
20 Le Jour de la raclée Whacking Day Le jour de la frappe I will return the seeing-eye dog Je rendrai le chien à l'aveugle 9F18
21 Marge à l'ombre Marge In Chains Marge en prison I do not have diplomatic immunity Je ne bénéficie pas de l'immunité diplomatique 9F20
22 Krusty, le retour Krusty Gets Kancelled Krusty perd son émission I will not charge admission to the bathroom Je ne ferai pas payer l'entrée des toilettes 9F19

Saison 5 (1993-1994)[modifier | modifier le code]

Article détaillé : Saison 5 des Simpson
Épisode Titre français Titre original Titre québécois Phrase écrite au tableau noir Traduction française Code de
production
1 Le Quatuor d'Homer Homer's Barbershop Quartet Homer chante en harmonie I will never win an Emmy Je ne gagnerai jamais d'Emmy Award 9F21
2 Lac Terreur Cape Fear Le cap de la peur The cafeteria deep fryer is not a toy La friteuse de la cafétéria n'est pas un jouet 9F22
3 Homer va à la fac Homer Goes to College Homer à la fac - - 1F02
4 Rosebud Rosebud Bobo - - 1F01
5 Simpson Horror Show IV Treehouse of Horror IV Spécial Halloween IV - - 1F04
6 Marge en cavale Marge on the Lam Marge en cavale - - 1F03
7 Bart enfant modèle Bart's Inner Child Bart enfant modèle - - 1F05
8 Scout un jour, scout toujours Boy Scoutz N the Hood Scout un jour, scout toujours - - 1F06
9 La Dernière Tentation d'Homer The Last Temptation of Homer La Dernière tentation d'Homer All work and no play makes Bart a dull boy Du travail et pas de jeux font de Bart un garçon ennuyeux 1F07
10 L'Enfer du jeu $pringfield L'Enfer du jeu I will not say 'Springfield' just to get applause Je ne dirai pas « Springfield » dans le seul but d'être applaudi 1F08
11 Erreur sur la ville Homer the Vigilante Erreur sur la ville I am not authorized to fire substitute teachers Je ne mettrai pas à la porte l'instituteur remplaçant 1F09
12 Bart devient célèbre Bart Gets Famous Bart devient célèbre My homework was not stolen by a one-armed man Mes devoirs ne m'ont pas été volés par un homme armé 1F11
13 Le Blues d'Apu Homer and Apu Le blues d'Apu I will not go near the kindergarten turtle Je n'approcherai pas du bassin des tortues 1F10
14 Lisa s'en va-t-en guerre Lisa vs. Malibu Stacy Lisa s'en va-t-en guerre - - 1F12
15 Homer dans l'espace Deep Space Homer Homer dans l'espace - - 1F13
16 Homer aime Flanders Homer Loves Flanders Homer aime Flanders I am not delightfully saucy Je ne suis pas délicieusement effronté 1F14
17 Mon pote l'éléphant Bart Gets an Elephant Mon pote l'éléphant Organ transplants are best left to the professionals Laissons les greffes d'organes aux professionnels 1F15
18 L'Héritier de Burns Burns' Heir L'héritier de Burns The Pledge of Allegiance does not end with 'Hail Satan' Le serment d'allégeance ne se finit pas par « Vive Satan » 1F16
19 Un ennemi très cher Sweet Seymour Skinner's Baadasssss Song Un ennemi très cher I will not celebrate meaningless milestones Je ne célèbrerai pas l'absurdité des évènements cruciaux 1F18
20 Le Garçon qui en savait trop The Boy Who Knew Too Much Le Garçon qui en savait trop There are plenty of businesses like show business Il y a abondance d'affaires comme l'industrie du spectacle 1F19
21 L'Amoureux de Grand-Mère Lady Bouvier's Lover L'Amant de Grand-Mère I will not re-transmit without the express permission of Major League Baseball Je ne ferai pas de copie de cassettes sans l'autorisation de la ligue de baseball 1F21
22 Les Secrets d'un mariage réussi Secrets of a Successful Marriage Les Secrets du mariage réussi Five days is not too long to wait for a gun Attendre une arme cinq jours ce n'est pas trop long 1F20

Saison 6 (1994-1995)[modifier | modifier le code]

Article détaillé : Saison 6 des Simpson
Épisode Titre français Titre original Titre québécois Phrase écrite au tableau noir Traduction française Code de
production
1 Bart des ténèbres Bart of Darkness Bart des ténèbres Beans are neither fruit nor musical Les haricots ne sont ni des fruits, ni des instruments de musique 1F22
2 La Rivale de Lisa Lisa's Rival La Rivale de Lisa No one is interested in my underpants Mes sous-vêtements n'intéressent personne 1F17
3 L'Amour à la Simpson Another Simpsons Clip Show Histoire d'amour à la Simpson I will not use abbrev. Je n'abuserai plus des abrev. 2F33
4 Itchy et Scratchy Land Itchy & Scratchy Land Le Monde de Itchy et Scratchy I am not the reincarnation of Sammy Davis Jr. Je ne suis pas la réincarnation de Sammy Davis Jr. 2F01
5 Le maire est amer Sideshow Bob Roberts Le retour de Sideshow Bob - - 2F02
6 Simpson Horror Show V Treehouse of Horror V Spécial Halloween V - - 2F03
7 La Petite Amie de Bart Bart's Girlfriend La petite amie de Bart I will not send lard through the mail Je n'enverrai plus de graisse par la poste 2F04
8 Le Hockey qui tue Lisa on Ice Lisa gardien de but I will not dissect things unless instructed Je ne ferai de dissections que si on m'en donne l'ordre 2F05
9 Pervers Homer Homer Badman Méchant, méchant I will not whittle hall passes out of soap Je ne badigeonnerai pas au savon les autorisations de sortie 2F06
10 La Potion magique Grampa vs. Sexual Inadequacy Le tonique My homework was not stolen by a one-armed man Mes devoirs ne m'ont pas été volés par un manchot 2F07
11 La Peur de l'avion Fear of Flying La peur de voler Ralph won't 'morph' if you squeeze him hard enough Ralph ne se déformera pas si tu l'écrases fort 2F08
12 Homer le grand Homer the Great Homer le grand Adding 'just kidding' doesn't make it okay to insult the principal « Je déconnais » ne permet pas d'insulter le principal 2F09
13 Et avec Maggie ça fait trois And Maggie Makes Three Et de trois pour Maggie 'Bagman' is not a legitimate career choice « Racketteur » n'est pas un choix de métier valable 2F10
14 La Comète de Bart Bart's Comet La Comète de Bart Cursive writing does not mean what I think it does Écrire en gros ne signifie pas forcément ce que je crois ... 2F11
15 Homer le clown Homie the Clown Homer le clown Next time it could be me on the scaffolding La prochaine fois c'est moi qui pourrais être sur l'échafaudage 2F12
16 Bart contre l'Australie Bart vs. Australia Bart se rend en Australie I will not hang donuts on my person Je n'accrocherai pas de beignets sur moi 2F13
17 Mes sorcières détestées Homer vs. Patty & Selma Homer contre Patty & Selma I will remember to take my medication Je n'oublierai pas de prendre mes médicaments 2F14
18 Burns fait son cinéma A Star is Burns Le Festival du film - - 2F31
19 Le Mariage de Lisa Lisa's Wedding Le mariage de Lisa I will not strut around like I own the place Je ne me pavanerai pas comme si j'étais le propriétaire des lieux 2F15
20 Une portée qui rapporte Two Dozen and One Greyhounds Deux douzaines de plus The Good Humor man can only be pushed so far Seul un homme de bonne humeur peut être poussé à bout 2F18
21 Il faut Bart le fer tant qu'il est chaud The PTA Disbands Le dispersement de l'association des parents I do not have power of attorney over first graders Je n'ai pas les pouvoirs d'un procureur sur les petits de C.P 2F19
22 Salut l'artiste Round Springfield Le saxophoniste Nerve gas is not a toy Le gaz neurotoxique n'est pas un jouet 2F32
23 La Springfield connection The Springfield Connection La filière Springfield I will not mock Mrs. Dumbface Je ne me moquerai pas de Mme Lagourde 2F21
24 Le Citron de la discorde Lemon of Troy Le citronnier The First Amendment does not cover burping Roter n'est pas couvert par le premier amendement 2F22
25 Qui a tiré sur M. Burns ? (partie 1) Who Shot Mr. Burns? - Part 1 Qui a tiré sur M. Burns? (partie 1) This is not a clue... or is it ? Ce n'est pas un indice... ou ça en est un ? 2F16

Saison 7 (1995-1996)[modifier | modifier le code]

Article détaillé : Saison 7 des Simpson
Épisode Titre français Titre original Titre québécois Phrase écrite au tableau noir Traduction française Code de
production
1 Qui a tiré sur M. Burns ? (partie 2) Who Shot Mr. Burns ? - Part 2 Qui a tiré sur M. Burns ? (partie 2) This is not a clue... or is it ? Je ne me plaindrais pas de la solution 2F20
2 Radioactive Man Radioactive Man L'homme radioactif Bewitched does not promote Satanism Ma « Sorcière bien-aimée » ne prône pas le satanisme 2F17
3 Le Foyer de la révolte Home Sweet Homediddly-Dum- Doodily Les enfants Flanders No one wants to hear from my armpits Personne ne veut écouter le bruit de mes aisselles 3F01
4 Bart vend son âme Bart Sells His Soul Bart vend son âme I am not a lean, mean, spitting machine Je ne suis pas une Crachomatic, la machine à cracher 3F02
5 Lisa la végétarienne Lisa the Vegetarian Lisa la végétarienne The boys' room is not a water park Les toilettes des garçons ne sont pas un parc aquatique 3F03
6 Simpson Horror Show VI Treehouse of Horror VI Spécial Halloween VI - - 3F04
7 Un super big Homer King-Size Homer Le gros Homer Indian burns are not our cultural heritage Scalper ne fait pas partie de notre héritage culturel 3F05
8 La Mère d'Homer Mother Simpson Maman Simpson - - 3F06
9 Bombinette Bob Sideshow Bob's Last Gleaming Le dernier exploit de Sideshow Bob Wedgies are unhealthy for children and other living things Les boules de gomme dans les oreilles c'est mauvais pour les enfants 3F08
10 138e épisode, du jamais vu ! The Simpsons 138th Episode Spectacular Le Gala du 138e épisode I will only do this once a year Je ne ferai ça qu'une fois par an. 3F31
11 Marge et son petit voleur Marge Be Not Proud Bart et son jeu vidéo I will stop talking about the twelve inch pianist Je cesserai de parler du piano à queue de 30 cm 3F07
12 Une partie Homérique Team Homer Homer et son équipe I am not certified to remove asbestos Je ne suis pas qualifié pour enlever l'amiante 3F10
13 Deux mauvais voisins Two Bad Neighbors Deux mauvais voisins - - 3F09
14 Premier Pas dans le grand monde Scenes from the Class Struggle in Springfield Scènes de la lutte des classes à Springfield - - 3F11
15 Krusty « le retour » Bart the Fink Bart le mouchard - - 3F12
16 Le Vrai Faux Héros Lisa the Iconoclast Lisa l'iconoclaste - - 3F13
17 Homer fait son Smithers Homer the Smithers Homer le substitut - - 3F14
18 Le Jour où la violence s'est éteinte The Day the Violence Died Le jour où la violence est morte - - 3F16
19 Un poisson nommé Selma A Fish Called Selma Un poisson appelé Selma - - 3F15
20 Faux permis, vrais ennuis Bart on the Road Bart sur les routes - - 3F17
21 22 courts-métrages sur Springfield 22 Short Films About Springfield 22 courts métrages sur Springfield - - 3F18
22 Grand-Père Simpson et le trésor maudit Raging Abe Simpson and His Grumbling Grandson in "The Curse of the Flying Hellfish" Abe Simpson et son petit - - 3F19
23 J'y suis, j'y reste Much Apu About Nothing Beaucoup de bruit pour rien - - 3F20
24 Homer le rocker Homerpalooza Homer super cool - - 3F21
25 La Bande à Lisa Summer of 4 Ft. 2 Les vacances de Lisa - - 3F22

Saison 8 (1996-1997)[modifier | modifier le code]

Article détaillé : Saison 8 des Simpson
Épisode Titre français Titre original Titre québécois Phrase écrite au tableau noir Traduction française Code de
production
1 Simpson Horror Show VII Treehouse of Horror VII Spécial Halloween VII - - 4F02
2 Un monde trop parfait You Only Move Twice On ne déménage que deux fois I did not learn everything I need to know in kindergarten Je n'ai pas appris tout ce que j'aurais dû à la maternelle 3F23
3 Le Roi du ring The Homer They Fall Le roi du ring I am not my long-lost twin Je ne suis pas mon frère jumeau disparu depuis longtemps 4F03
4 Le Fils indigne de M. Burns Burns, Baby Burns Le fils indigne de M. Burns - - 4F05
5 Bart chez les dames Bart After Dark Bart chez les dames - - 4F06
6 Un Milhouse pour deux A Milhouse Divided Un Milhouse pour deux - - 4F04
7 Le Gros Petit Ami de Lisa Lisa's Date with Density Le gros petit ami de Lisa - - 4F01
8 Une crise de Ned Hurricane Neddy Une crise de Ned - - 4F07
9 Le Mystérieux Voyage d'Homer El Viaje de Nuestro Jomer Le voyage mystérieux d'Homer - - 3F24
10 Aux frontières du réel The Springfield Files Aux frontières du réel, Homer continue The truth is not out there La vérité n'est pas ailleurs 3G01
11 Pour quelques bretzels de plus The Twisted World of Marge Simpson Pour quelques bretzels de plus I am not licensed to do anything Je ne suis pas autorisé à faire quoi que ce soit 4F08
12 La Montagne en folie Mountain of Madness La montagne en folie - - 4F10
13 Shary Bobbins Simpsoncalifragilisticexpiala(Annoyed Grunt)cious Shary Bobbins I will not hide the teacher's prozac Je ne cacherai pas le Prozac de la maîtresse 3G03
14 Itchy, Scratchy et Poochie The Itchy & Scratchy & Poochie Show Itchy & Scratchy et Poochie - - 4F12
15 La Phobie d'Homer Homer’s Phobia La phobie d'Homer - - 4F11
16 Les Frères ennemis Brother From Another Series Les frères ennemis - - 4F14
17 À bas la baby-sitter ! My Sister, My Sitter À bas les baby-sitters ! - - 4F13
18 Homer, le baron de la bière Homer vs. the Eighteenth Amendment Homer le baron de la bière - - 4F15
19 L'Amour pédagogique Grade School Confidential L'amour pédagogique ! - - 4F09
20 Un chien de ma chienne The Canine Mutiny Un chien de ma chienne A fire drill does not demand a fire Un exercice d'alerte au feu n'implique pas de mettre le feu 4F16
21 Le vieil homme et Lisa The Old Man and the Lisa Le vieil homme et Lisa - - 4F17
22 Je crois en Marge In Marge We Trust Je crois en Marge - - 4F18
23 L'Ennemi d'Homer Homer's Enemy L'ennemi d'Homer - - 4F19
24 Les Vrais-Faux Simpson The Simpsons Spin-Off Showcase Les vrais-faux Simpson - - 4F20
25 La Guerre secrète de Lisa Simpson The Secret War of Lisa Simpson La guerre secrète de Lisa Simpson - - 4F21

Saison 9 (1997-1998)[modifier | modifier le code]

Article détaillé : Saison 9 des Simpson
Épisode Titre français Titre original Titre québécois Phrase écrite au tableau noir Traduction française Code de
production
1 Homer contre New York The City of New York vs. Homer Simpson Homer contre New York - - 4F22
2 Le Principal principal The Principal and the Pauper Le principal principal - - 4F23
3 Le Sax de Lisa Lisa's Sax Le sax de Lisa I no longer want my MTV Je ne veux plus de ma chaîne MTV 3G02
4 Simpson Horror Show VIII Treehouse of Horror VIII Spécial Halloween VIII - - 5F02
5 Le Papa flingueur The Cartridge Family Le papa flingueur Everyone is tired of that Richard Gere story Tout le monde en a assez de cette histoire de Richard Gere 5F01
6 Fou de foot Bart Star Fou de foot I did not invent Irish dancing Je n'ai pas inventé la danse irlandaise 5F03
7 Mère hindoue, fils indigne The Two Mrs. Nahasapeemapetilons Mère indoue, fils indigne - - 5F04
8 Les Ailes du délire Lisa the Skeptic Les ailes du délire I will not tease fatty Je ne taquinerai plus Bouboule 5F05
9 Marge Business Realty Bites Marge business There was no Roman god named 'Fartacus' Il n'y a pas de dieu romain appelé « Pétocus » 5F06
10 Un Noël d'enfer Miracle on Evergreen Terrace Noël d'enfer Rudolph's red nose is not alcohol-related Le nez rouge de Rudolph n'a rien à voir avec l'alcool 5F07
11 Simpsonnerie chantante All Singing, All Dancing Simpsonnerie chantante - - 5F24
12 Un drôle de manège Bart Carny Un drôle de manège - - 5F08
13 Un coup de pied aux cultes The Joy of Sect Un coup de pied aux cultes Shooting paintballs is not an art form Tirer des paint balls n'est pas une forme d'art 5F23
14 Les Petits Sauvages Das Bus Les petits sauvages - - 5F11
15 La Dernière Tentation de Krusty The Last Temptation of Krusty La dernière tentation de Krusty Pain is not the cleanser Souffrir n'est pas un moyen de se purifier 5F10
16 Pour l'amour de Moe Dumbbell Indemnity Pour l'amour de Moe Silly string is not a nasal spray Une bombe serpentin n'est pas un spray nasal 5F12
17 La Malédiction des Simpson Lisa the Simpson La malédiction des Simpson - - 4F24
18 La Clé magique This Little Wiggy La Clé magique I was not told to do this On ne m'a pas dit de faire ça 5F13
19 Un Homer à la mer Simpson Tide Un Homer à la mer My butt does not deserve a website Mes fesses ne méritent pas d'avoir un site internet 3G04
20 Pour quelques milliards de plus The Trouble With Trillions Pour quelques milliards de plus I won't demand what I am worth Je ne réclamerai pas ce que je vaux 5F14
21 Le Journal de Lisa Simpson Girlie Edition Le Journal de Lisa Simpson - - 5F15
22 Vive les éboueurs Trash of the Titans Vive les éboueurs I will not mess with the opening credits Je ne toucherai pas au générique 5F09
23 L'Abominable Homer des neiges King of the Hill L'Abominable homme des neiges - - 5F16
24 Le Bus fatal Lost Our Lisa Le bus fatal I am not the new Dalai Lama Je ne suis pas le nouveau Dalaï Lama 5F17
25 Chéri, fais-moi peur Natural Born Kissers Chéri, fais-moi peur I was not the inspiration for Kramer Je n'ai pas inspiré Kramer 5F18

Saison 10 (1998-1999)[modifier | modifier le code]

Article détaillé : Saison 10 des Simpson
Épisode Titre français Titre original Titre québécois Phrase écrite au tableau noir Traduction française Code de
production
1 La Graisse antique Lard of the Dance La danse du saintdoux - - 5F20
2 La Dernière Invention d'Homer The Wizard of Evergreen Terrace Le génie de la terrasse Evergreen I will not file frivolous lawsuits Je n'intenterai pas de procès pour rire 5F21
3 Lézards populaires Bart the Mother Bart : mère couveuse - - 5F22
4 Simpson Horror Show IX Treehouse of Horror IX Spécial Halloween IX The Simpsons Halloween Special IX Les Simpson Spécial Halloween IX AABF01
5 Homer fait son cinéma When You Dish Upon a Star Ragots de vedettes butt.butt is not my e-mail address cul.cul n'est pas mon adresse électronique 5F19
6 Hippie Hip Hourra ! D'oh-in' in the Wind D’oh-maire-tas No one cares what my definition of 'is' is Tout le monde se moque de ce que « est » est pour moi AABF02
7 Lisa a la meilleure note Lisa Gets an "A" La bonne note de Lisa I will not scream for ice cream Je ne hurlerai pas pour avoir une glace AABF03
8 Touche pas à mon rein Homer Simpson in: "Kidney Trouble" Homer Simpson dans « un tour rein » I am not a licensed hairstylist Je ne suis pas un coiffeur AABF04
9 Homer, garde du corps Mayored to the Mob Mairie à la pègre 'The President did it' is not an excuse « Le président l’a fait » n’est pas une excuse AABF05
10 Fiesta à Las Vegas Viva Ned Flanders Viva Ned Flanders My mother is not dating Jerry Seinfeld Ma mère ne sort pas avec Jerry Seinfeld AABF06
11 Sbartacus Wild Barts Can't Be Broken On n'enferme pas les Bart sauvages Sherri does not 'got back' Sherri ne « revien » pas AABF07
12 Les Prisonniers du stade Sunday, Cruddy Sunday Un beau dimanche pourri I will not do the Dirty Bird Je ne me pavanerai pas comme un paon AABF08
13 Max Simpson Homer to the Max Homer au max No one wants to hear about my sciatica Tout le monde se moque de ma sciatique AABF09
14 L'Amour au curry I'm With Cupid Massacre de la Saint-Valentin Hillbillies are people too Les ploucs aussi sont des êtres humains AABF11
15 La Femme au volant Marge Simpson in: "Screaming Yellow Honkers" Prenez le violent Grammar is not a time of waste La grammaire n'est pas une perte de temps AABF10
16 C'est dur la culture Make Room For Lisa Une place pour Lisa I do not have diplomatic immunity Je n'ai pas l'immunité diplomatique AABF12
17 Beau comme un camion Maximum Homerdrive Homer au Volant It does not suck to be you Ça ne craint pas d'être vous AABF13
18 Les Simpson dans la Bible Simpsons Bible Stories Histoires bibliques I cannot absolve sins Je ne peux pas absoudre les péchés AABF14
19 Le Chef-d'œuvre d'Homer Mom and Pop Art Le raté global A trained ape could not teach gym Un singe dressé ne peut enseigner la gym AABF15
20 Les vieux sont tombés sur la tête The Old Man and the "C" Student Le jeune homme et la mer Loose teeth don't need my help Des dents qui bougent n'ont pas besoin de mon aide AABF16
21 L'amour ne s'achète pas Monty Can't Buy Me Love Le monde aime mieux Montgomery Burns I have neither been there nor done that Je n'y étais pas et ce n'est pas moi qui l'ai fait AABF17
22 Les Gros Q.I. They Saved Lisa's Brain La Bande des Q.I. No one wants to hear from my armpits Personne n'a envie d'entendre parler mes aisselles AABF18
23 Le Pire du Soleil-Levant 30 Minutes Over Tokyo D'oh-gun I'm so very tired Je suis tellement fatigué AABF20

Saison 11 (1999-2000)[modifier | modifier le code]

Article détaillé : Saison 11 des Simpson
Épisode Titre français Titre original Titre québécois Phrase écrite au tableau noir Traduction française Code de
production
1 Mel Gibson les cloches Beyond Blunderdome Mad Homer: Au-delà du d'Oh de tonnerre Fridays are not really 'pants optional Les pantalons ne sont pas facultatifs le vendredi AABF23
2 La Pilule qui rend sage Brother's Little Helper Le Croqueur de pilules Pork is not a verb Porc n'est pas un verbe AABF22
3 La Critique du lard Guess Who's Coming to Criticize Dinner Devine qui vient critiquer le dîner I am not The Last Don Je ne suis pas le nouveau parrain de la Mafia AABF21
4 Simpson Horror Show X Treehouse of Horror X Spécial d’Halloween X - - BABF01
5 Une récolte d'enfer E-I-E-I-(Annoyed Grunt) EIEI : Les Arpents Bruns I did not win the Nobel Fart Prize Je n'ai pas gagné le prix Nobel du pet BABF02
6 Homer perd la boule Hello Gutter, Hello Fadder En roulant ma boule I won't not use no double negatives Je n'emploierai pas aucune négation double AABF19
7 Huit d'un coup Eight Misbehavin Dix moutons, neuf moutons, huit marmots Indian burns are not our cultural heritage Les brûlures indiennes ne font pas partie de notre héritage culturel BABF03
8 Homer et sa bande Take My Wife, Sleaze Vieux Motard que jamais I can't see dead people Je ne peux pas voir les morts BABF05
9 Un jouet qui tue Grift of the Magi Le Père Noël est un escroc I will not sell my kidney on eBay Je ne vendrai pas mon rein sur eBay BABF07
10 Big Mama Lisa Little Big Mom Bonne mère malgré tout I will not create art from dung Je ne ferai pas d'art avec de la crotte BABF04
11 Il était une « foi » Faith Off Si la vie éternelle vous intéresse I will stop 'phoning it in J'arrêterai de raconter ça au téléphone BABF06
12 La Grande Vie The Mansion Family Les Simpson déménagent Class clown is not a paid position Le clown de la classe n'est pas rémunéré BABF08
13 Courses épiques Saddlesore Galactica La Soirée du jockey Substitute teachers are not scabs Les remplaçants ne sont pas des briseurs de grèves BABF09
14 Adieu Maude Alone Again Natura-Diddly Veuf et célibataire My suspension was not 'mutual' Mon renvoi n'était pas naturel BABF10
15 Missionnaire impossible Missionary Impossible Missionnaire : Impossible A belch is not an oral report Un rot n'est pas un compte-rendu oral BABF11
16 Bière qui coule amasse mousse Pygmoelian Pygmoelion Dodgeball stops at the gym door Le ballon prisonnier s'arrête à la porte de la salle de gym BABF12
17 Les Simpson dans 30 ans Bart to the Future Les Enfants de l'avenir Non-flammable is not a challenge Ininflammable n'est pas un défi BABF13
18 Sobre Barney « Alcooliques Non Anonymes » Days of Wine and D'Oh'ses Arrête de boire I was not touched 'there' by an angel Je n'ai pas été touché là par un ange BABF14
19 Folie homérique Kill the Alligator and Run Prends l'alligator et tire-toi I am not here on a fartball scholarship Je ne suis pas ici pour apprendre le « Prout-ball » BABF16
20 Tais-toi et danse ! Last Tap Dance in Springfield Le Dernier Continental à Springfield I will not dance on anyone's grave Je ne danserai sur la tombe de personne BABF15
21 Marge Folies It's a Mad, Mad, Mad, Mad Marge Une Marge folle folle folle I cannot hire a substitute student Je ne peux pas embaucher d'élève remplaçant BABF18
22 Derrière les rires Behind the Laughter Biographies : Les Simpson I will not obey the voices in my head Je n'obéirai pas aux voix qui parlent dans ma tête BABF19

Saison 12 (2000-2001)[modifier | modifier le code]

Article détaillé : Saison 12 des Simpson
Épisode Titre français Titre original Titre québécois Phrase écrite au tableau noir Traduction française Code de
production
1 Simpson Horror Show XI Treehouse of Horror XI Spécial d’Halloween XI - - BABF21
2 La Bataille des deux Springfield A Tale of Two Springfields Un code, une ville I will not plant subliminal messagores Je n'utiliserai pas de messa-gore sublimin-al BABF20
3 Une fille de clown Insane Clown Poppy La fille du clown est triste I will not surprise the incontinent Je n'attaquerai pas par surprise les incontinents BABF17
4 Touche pas à ma forêt Lisa the Treehugger Lisa sauve la planète I am not the acting President Je ne suis pas le président par intérim CABF01
5 La Dignité d'Homer Homer vs. Dignity Le Fou du roi I was not the Sixth Beatle Je n'étais pas le sixième Beatle CABF04
6 Le Site inter-pas-net d'Homer The Computer Wore Menace Shoes Homer et son site Internet I will only provide a urine sample when asked Je n'urinerai dans un flacon que pour des analyses CABF02
7 Les Escrocs The Great Money Caper L'Arnaque 2 : une affaire de famille The nurse is not dealing L'infirmière n'est pas un dealer CABF03
8 À bas le sergent Skinner Skinner's Sense of Snow La Tempête du siècle Science class should not end in tragedy Les sciences sociales ne devraient pas se finir en tragédie CABF06
9 Le Cerveau HOMR Activité coloriage Network TV is not dead Les chaînes de télé ne sont pas mortes BABF22
10 L'Orgueil du puma Pokey Mom Marge et ses prisonniers I will not 'let the dogs out' Je ne crierai pas : « Lâchez les chiens » CABF05
11 Le Pire Épisode Worst Episode Ever Pire Épisode de l'Histoire I will not hide the teacher's medication Je ne cacherai pas l'ordonnance du professeur CABF08
12 Tennis la malice Tennis the Menace Tennis la petite peste I will not publish the principal's credit report Je ne publierai pas l'état de solvabilité du principal CABF07
13 La Vengeance du clown Day of the Jackanapes Dernier Tour de piste The hamster did not have a 'full life' Le hamster n'a pas eu une vie épanouie CABF10
14 Bart et son boys band New Kids on the Blecch Les New Kids On The Bart I will not buy a presidential pardon Je n'achèterai pas la grâce présidentielle CABF12
15 Homer fait la grève de la faim Hungry Hungry Homer Ventre plein n'a pas d'Homer Temptation Island was not a sleazy piece of crap « L'île de la tentation » n'était pas une émission scabreuse et merdique CABF09
16 La Brute et les Surdoués Bye Bye Nerdy La Classe de tous les dangers I will not scare the vice president Je n'effraierai pas le Vice-Président CABF11
17 Le Safari des Simpson Simpsons Safari Les Simpson au Congo I will not flush evidence Je ne tirerai pas la chasse pour me débarrasser des preuves CABF13
18 Triple Erreur Trilogy of Error Si tu donnes un pouce... Fire is not the cleanser Le feu n'est pas un détergent CABF14
19 Le Miracle de Maude I'm Goin' to Praise Land Le seigneur est mon parc Belmont Genetics is not an excuse « C'est dans mes gênes », n'est pas une excuse valable CABF15
20 La Garderie d'Homer Children of a Lesser Clod La Cave qui berce l'enfant Today is not Mothra's Day Aujourd'hui, ce n'est pas la fête des mères CABF16
21 Histoires de clochard Simpsons Tall Tales La Légende du géant Homer I should not be twenty-one by now Je ne devrais pas avoir 21 ans, maintenant CABF17

Saison 13 (2001-2002)[modifier | modifier le code]

Article détaillé : Saison 13 des Simpson
Épisode Titre français Titre original Titre québécois Phrase écrite au tableau noir Traduction française Code de
production
1 Simpson Horror Show XII Treehouse of Horror XII Spécial d’Halloween XII - - CABF19
2 Les parents trinquent The Parent Rap Outrage aux parents Nobody reads these anymore Plus personne ne lit ceci CABF22
3 Les Maux de Moe Homer the Moe Homer à boire A burp in a jar is not a science project Péter dans un vase n'est pas une expérience scientifique CABF20
4 Aphrodite Burns Hunka Hunka Burns in Love Burns l'aime, elle non plus Fun does not have a size C'est pas parce que c'est gros que c'est drôle CABF18
5 La Vieille Peur d'Homer The Blunder Years Les 400 D'oh I am not Charlie Brown on acid Je ne suis pas Charlie Brown drogué au LSD CABF21
6 Sans foi ni toit She of Little Faith Femme de peu de foi I do not have a cereal named after me Je n'ai pas de céréales à mon nom DABF02
7 Un homme et deux femmes Brawl in the Family Quelle chicane de famille - - DABF01
8 La Chasse au sucre Sweets and Sour Marge La méthode Marge-tignac - - DABF03
9 Austère Homer Jaws Wired Shut Le masque de fer blanc - - DABF05
10 Proposition à demi-indécente Half-Decent Proposal Proposition impossible I will not bite the hand that feeds me Butterfingers Je ne mordrai pas la main qui me nourrit de « butterfingers » DABF04
11 La Passion selon Bart The Bart Wants What It Wants Le Bart a ses raisons The Giving Tree is not a chump L'arbre généreux n'est pas un crétin DABF06
12 Adieu cow-boy The Lastest Gun in the West Le cowboy fait le tour de Springfield Making Milhouse cry is not a science project Faire pleurer Milhouse n'est pas un devoir de science DABF07
13 La Dernière Folie de grand-père The Old Man and the Key Le vieil homme et la clé - - DABF09
14 To Bart or not to Bart Tales from the Public Domain Contes du domaine public Vampire is not a career choice Vampire ce n'est pas un choix de carrière DABF08
15 Aventures au Brésil Blame It on Lisa Lisa rève à Rio - - DABF10
16 L'Herbe médicinale Weekend at Burnsie's Stone, Homer est stone - - DABF11
17 Tout sur Homer Gump Roast Le déclin de l'empire Simpson - - DABF12
18 Papa furax I Am Furious Yellow Su-Père Choqué - - DABF13
19 Apu puni The Sweetest Apu Apu de souffle I will never lie about being cancelled again Je ne mentirai plus à propos d'un arrêt de la série DABF14
20 La Double Vie de Lisa Little Girl in the Big Ten Bac et boule de neige - - DABF15
21 Une chaise pour deux The Frying Game Chaise académie - - DABF16
22 Flic de choc Poppa's Got a Brand New Badge Les enquêtes gros-bedon - - DABF17

Saison 14 (2002-2003)[modifier | modifier le code]

Article détaillé : Saison 14 des Simpson
Épisode Titre français Titre original Titre québécois Phrase écrite au tableau noir Traduction française Code de
production
1 Simpson Horror Show XIII Treehouse of Horror XIII Spécial d’Halloween XIII - - DABF19
2 Homer Like a Rolling Stone How I Spent My Strummer Vacation Homer revient toujours au Rock'n'Roll - - DABF22
3 Frère et Sœur ennemis Bart vs. Lisa vs. 3rd Grade L'Un redouble, l'autre pas Fish do not like cofee Les poissons n'aiment pas le café DABF20
4 La Nouvelle Marge Large Marge Y'a de la Marge au balcon - - DABF18
5 Reality chaud Helter Shelter Occupation Quintuple Milhouse did not test cootie positive Milhouse n'a pas été testé positif au poux DABF21
6 Qui veut tuer Homer ? The Great Louse Detective Qui veut la peau de Homer Simpson ? - - EABF01
7 Pour l'amour d'Edna Special Edna L'Éruption de l'Edna - - EABF02
8 Pour l'amour de Lisa The Dad Who Knew Too Little Le Père qui en savait trop peu - - EABF03
9 Les Muscles de Marge Strong Arms of the Ma Quand elle me tient dans ses bras This school does not need a 'regime change' L'école n'a pas besoin d'un changement de régime EABF04
10 La Foi d'Homer Pray Anything Ne priez rien avant juin de l'année prochaine SpongeBob is not a contraceptive Bob l'éponge n'est pas un contraceptif EABF06
11 Homer va le payer Barting Over Chambre en Bart I will not... Je ne ... (puis Bart détruit le tableau à coup de hache) EABF05
12 La Reine de l'orthographe I'm Spelling as Fast as I Can J'épelle au loin - - EABF07
13 Le Péché de Ned A Star is Born Again La Conversion d'une star - - EABF08
14 Le Député Krusty Mr. Spritz Goes to Washington À hauteur de clown - - EABF09
15 Homer patron de la centrale C. E. D'oh ! Le Beigne du businessman - - EABF10
16 La Guerre pour les étoiles Scuse Me While I Miss the Sky La Guéguerre des étoiles - - EABF11
17 Le Gay Pied Three Gays of the Condo L'Idiot du village - - EABF12
18 Le Tube qui tue Dude, Where's My Ranch ? Les Apprentis-gnochons - - EABF13
19 Le Chien-chien à son Homer Old Yeller-Belly Les Dents de la bière My pen is not a booger launcher Mon stylo n'est pas un lance-crottes de nez EABF14
20 Marge, chauffeur de maître Brake My Wife, Please Zéro de conduite - - EABF15
21 Et la cavalerie arriva The Bart of War Les Tuques de la guerre Sandwiches should not contain sand Les sandwichs ne devraient pas contenir du sable EABF16
22 Moe, le baby-sitter Moe Baby Blues Prendre un enfant par le Moe - - EABF17

Saison 15 (2003-2004)[modifier | modifier le code]

Article détaillé : Saison 15 des Simpson
Épisode Titre français Titre original Titre québécois Phrase écrite au tableau noir Traduction française Code de
production
1 Simpson Horror Show XIV Treehouse of Horror XIV Spécial d’Halloween XIV - - EABF21
2 Une mamie hors la loi My Mother the Carjacker Jamais sans ma mère - - EABF18
3 Sois belle et tais-toi ! The President Wore Pearls En veillant su'l perron - - EABF20
4 Homer rentre dans la reine The Regina Monologues Y'avait t'un prisonnier - - EABF22
5 La Bête de la bête The Fat and the Furriest L'obèse et la bête - - EABF19
6 Enfin clown Today, I am a Clown Un Krusty sur le toit Over forty and single is not funny Célibataire après 40 ans, y'a pas de quoi rire FABF01
7 Père Noël sans frontières Tis the Fifteenth Season Noël Jaune - - FABF02
8 Allocutions familiales Marge vs. Singles, Seniors, Childless Couples and Teens, and Gays Bébérama - - FABF03
9 Robotflop I, (Annoyed Grunt)-Bot Monsieur le robot - - FABF04
10 Tout un roman ! Diatribe of a Mad Housewife Le roman-savon de Marge - - FABF05
11 En Marge de l'histoire Margical History Tour En Marge de l'histoire - - FABF06
12 Un gros soûl, des gros sous Milhouse Doesn’t Live Here Anymore Cent heures de solitude - - FABF07
13 Quel gros Q.I. ! Smart and Smarter Génie en herbe - - FABF09
14 Coup de poker The Ziff Who Came to Dinner Retour de flamme I will not speculate on how hot teacher used to be Je ne me demanderai pas si la maîtresse était sexy avant FABF08
15 Boire et déboires Co-Dependent's Day Un soûlon c'est bien mais deux c'est mieux - - FABF10
16 Fugue pour menottes à quatre mains The Wandering Juvie La forte du pénitencier - - FABF11
17 Klingon, j'arrive My Big Fat Geek Wedding Le barbant de Séville - - FABF12
18 Attrapez-nous si vous pouvez Catch 'em If You Can La course après du monde - - FABF14
19 Tartman, le vengeur masqué Simple Simpson J'aurais voulu être un tartiste - - FABF15
20 Ma plus belle histoire d'amour, c'est toi The Way We Weren't Donne-moi ta bouche - - FABF13
21 Le Drapeau... potin de Bart Bart-Mangled Banner L'amer drapeau - - FABF17
22 Le Canard déchaîné Fraudcast News Convergence d'opinions - - FABF18

Saison 16 (2004-2005)[modifier | modifier le code]

Article détaillé : Saison 16 des Simpson
Épisode Titre français Titre original Titre québécois Phrase écrite au tableau noir Traduction française Code de
production
1 Simpson Horror Show XV Treehouse of Horror XV Spécial d’Halloween XV - - FABF23
2 Tous les goûts sont permis All's Fair in Oven War Cuisiner c'est trop dur - - FABF20
3 Coucher avec l'ennemi Sleeping With The Enemy La grande adoption - - FABF19
4 Le Mal de mère She Used to Be My Girl Profession: Reporter (et baveuse) Poking a dead raccoon is not research Remuer un raton-laveur mort avec un bâton n'est pas de la recherche FABF19
5 Business Bart Fat Man And Little Boy Père moron, Fils manqué - - FABF21
6 Papy fait de la contrebande Midnight Rx On trouve de tout, même un pays - - FABF16
7 Maman de bar Mommie Beerest Tu es bière, et sur cette bière - - GABF01
8 Déluge au stade Homer And Ned's Hail Mary Pass La Passion du Football - - GABF02
9 Le Rap de Bart Pranksta Rap Le Rap du Rapt - - GABF03
10 Mariage à tout prix There's Something About Marrying Le mariage a un je-ne-sais-quoi - - GABF04
11 Qui s'y frotte s'y pique On A Clear Day I Can't See My Sister Cent pieds de solitude Beer in a milk carton is not milk De la bière dans une brique de lait, ce n'est pas du lait GABF05
12 Bébé nem Goo Goo Gai Pan Un numéro un pour emporter - - GABF06
13 Mobile Homer Mobile Homer Marge de crédit - - GABF07
14 Le Bon, les Brutes et la Balance The Seven-Beer Snitch Le cinquième colon - - GABF08
15 Future Drama Future-Drama Les enfants de l'avenir - - GABF12
16 Une grosse tuile pour un toit Don't Fear The Roofer Un couvreur sur le toit - - GABF10
17 La Grande Malbouffe The Heartbroke Kid Le p'tit gros des glosettes - - GABF11
18 Krusty chasseur de talents A Star Is Torn L'idole des jaunes - - GABF13
19 Le Jugement dernier Thank God, It's Doomsday La fin du monde devait être à sept heures - - GABF14
20 Diablesses chez Ned.com Home Away From Homer Je suis loin de toi moron A booger is not a bookmark Une crotte de nez n'est pas un marque-page GABF15
21 Le Père, le Fils et le Saint d'esprit Father, Son and Holy Guest-Star Le père, le fils et l'artiste invité - - GABF09


Saison 17 (2005-2006)[modifier | modifier le code]

Article détaillé : Saison 17 des Simpson
Épisode Titre français Titre original Titre québécois Phrase écrite au tableau noir Traduction française Code de
production
1 Ma femme s'appelle reviens Bonfire of the Manatees La Complainte des lamantins Does any kid still do this anymore ? Est-ce qu'un seul enfant fait encore ça ? GABF18
2 Voyage au bout de la peur The girl who slept too little Madame et son fantôme - - GABF16
3 Serial piégeurs Milhouse of Sand and Fog Milhouse se fait du cinéma - - GABF19
4 Simpson Horror Show XVI Treehouse of Horror XVI Spécial d'Halloween XVI - - GABF17
5 Le Fils à maman Marge's Son Poisoning Prendre une tasse de thé, mon minou - - GABF20

Saison 18 (2006-2007)[modifier | modifier le code]


Saison 19 (2007-2008)[modifier | modifier le code]


Saison 20 (2008-2009)[modifier | modifier le code]


Saison 21 (2009-2010)[modifier | modifier le code]


Saison 22 (2010-2011)[modifier | modifier le code]

Articles connexes[modifier | modifier le code]