Willie le gentleman

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Willie le gentleman
Saison 17 Épisode no 12

Titre original My Fair Laddy
Titre québécois La Mélodie du concierge
Code de production HABF05
1re diffusion aux É.-U.
1re diffusion en France
Tableau noir Aucun
Gag du canapé Six boules de pâte à modeler roulent jusqu'à se placer sur le canapé. Elles se transforment alors en Homer, Marge, Bart, Lisa, Maggie et Gumby. Les Simpson le regardent alors puis ce dernier les salue.
Scénariste Michael Price
Réalisateur Bob Anderson
Chronologie
Listes
Liste des épisodes de la saison 17
Liste des épisodes des Simpson

Willie le gentleman (France) ou La Mélodie du concierge (Québec) (My Fair Laddy) est le 12e épisode de la saison 17 de la série télévisée d'animation Les Simpson.

Synopsis[modifier | modifier le code]

Un nouveau professeur de gymnastique arrive à l'école. Très vite, il est craint par les élèves car il ne fait que les bombarder de balles. Un jour, Bart décide de se venger en lançant sur le professeur une balle remplie d'eau congelée. Mais Bart manque sa cible et détruit la cabane de Willie ; il se voit obligé d'aider Willie à reconstruire sa cabane. Marge, très peinée pour Willie, décide de l'inviter à passer quelques jours chez elle le temps que sa cabane soit reconstruite. Pour qu'il s'intègre mieux à la société, Lisa décide d'en faire un gentleman.

Réception[modifier | modifier le code]

L'épisode a été classé comme le 25e meilleur de tous les épisodes par AOL - et comme le 1er meilleur de la 17e saison par IGN.

Références culturelles[modifier | modifier le code]

  • Le titre original ainsi que l'intrigue de l'épisode font référence au film de George Cukor My Fair Lady, inspiré de la pièce de théâtre de G.B. Shaw, Pygmalion.
  • D'ailleurs le titre original (My Fair Laddy[1]) donne le ton : il s'agit d'une parodie de « My Fair Lady », tant dans l'intrigue que dans la musique et les chants. En particulier Willie imite (en faisant tourbillonner Lisa et Bart, qu'il tient par les narines) le fameux «The rain in Spain stays mainly in the plains» que chante triomphalement Eliza Doolittle quand elle arrive enfin à maîtriser la prononciation de la haute société.
  • La référence à "Pygmalion" avait déjà été évoquée dans l'épisode 1 de la saison 16, "Simpson Horror Show XV" (Crimes et châtiment).
    • Les slogans publicitaires que Homer affiche sur son corps sont sans doute une private joke : ils vantent le Buzz Cola, les pommes de terre du Maine et recommandent de ré-élire le circuit judge[2] Chavez.
    • Willie est transformé par Lisa en "G.K. Willington, Esquire". En queue de pie, gants et gibus blancs, canne à pommeau doré en main, il séduit immédiatement Mlle Krabapple, et lui fixe rendez-vous 2 semaines plus tard (le 12). Mais, si sa prononciation est impeccable, Willie a gardé (comme Eliza Doolittle) des expressions populacières[3] : il écrit sur son agenda "Boink slut" ("Baiser (une) chaudasse"). Il a par ailleurs appris à garder un self-control de bon aloi : quand Bart lui fait le coup (classique dans les bons vieux comics américains[4]) des allumettes sous le pied, il danse (en chantant) jusqu'au buffet et met à feu un gros baba au rhum, au grand ravissement des invités.
  • Cependant, quand ("chassez le naturel...") son vernis finit par craquer, l'esquire écossais empoigne Krusty le Clown (qui s'est montré particulièrement odieux) et lui plonge la face dans le chariot à desserts : Tarte à la crème inédite dont Krusty reconnait l'originalité (sans perdre le Nord, il demande à Willie s'il peut utiliser ce gag sur scène).
  • Jimbo et Kearney font référence au roman de Jules Verne, Le tour du monde en 80 jours.
  • Le moment où Bart arrive en cours de sport pour lancer son ballon sur le professeur fait référence à Full Metal Jacket et plus précisément à la dernière scène qui a lieu dans la base d'entrainement des Marines (quand le private obèse surnommé "Gomer Pyle" se venge du sergent Hartman).
  • La musique qu'on entend lors de la publicité des pantalons bleus est Baby Elephant Walk de Henry Mancini.

Notes et références[modifier | modifier le code]

  1. laddy = « gars » en écossais (voir http://en.wiktionary.org/wiki/laddie)
  2. voir l'article de WP en "Circuit judge"
  3. À la fin d'un thé dans la high society, Freddy, amoureux d'Eliza, lui demande si elle va traverser Hyde Park à pied, et Eliza se récrie, avec un phrasé impeccable : Walk ? Not bloody likely !. Le mot tabou bloody qui était alors (et est encore) une énormité a alors été appelé a pygmalion . Selon l'article de WP en "Pygmalion (play)"
  4. bons vieux comics américains : comme The Katzenjammers Kids (Pim, Pam et Poum) entre autres