Tilde inscrit
Le tilde inscrit, aussi appelé tilde médian ou tilde couvrant, est un signe diacritique de l’alphabet phonétique international et utilisée dans l’écriture du kobon et du heiltsuk avec le L tilde inscrit, Ɫ.
Utilisation
[modifier | modifier le code]Alphabet phonétique international
[modifier | modifier le code]Dans l’alphabet phonétique international, le tilde inscrit est utilisé pour indiquer le mode d’articulation pharyngalisé ou vélarisé, par exemple [ᵴ], respectivement aussi transcrit [sˤ] ou [sˠ]. Il est notamment utilisé dans l’Écriture phonétique internationale, publié en 1921, pour les consonnes vélarisées, dont les emphatiques de l’arabe: ‹ ᵵ, ᵭ ›, etc. et la lettre ‹ ɫ › peut être utilisée pour un l vélarisé en anglais ou pour le « l dur » en russe. Il figure dans le Handbook of the International Phonetic Association publié en 1999 ou le tableau de l’API de 2015, dans lequel il indique la pharyngalisation ou la vélarisation de la consonne auquel il est diacrité.
Certains auteurs utilisent le tilde inscrit pour noter les voyelles pharyngalisées, par exemple :
- ɑ̴ pour la voyelles pharyngalisée [ɑ̴] par W. H. T. Gairdner (en) dans son adaptation de l’alphabet phonétique international pour la transcription phonétique de l’arabe[1],[2] ;
- ʊ̴ et ɔ̴ pour les voyelles pharyngalisées [ʊˤ] et [ɔˤ] dans une description de l’amganad ifugao publiée en 1956[3].
| Bilabiale | Labio-dentale | Dentale | Alvéolaire | Palato-alvéolaire | Rétroflexe | Palatale | Vélaire | Labio-vélaire | Uvulaire | Pharyngale | Glottale | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Occlusive | p b ᵱ ᵬ |
t d ᵵ ᵭ |
k ɡ * * |
q * |
ʔ * | |||||||
| Nasale | m ᵯ |
n ᵰ |
||||||||||
| Latérale | l ɫ |
ɭ * |
||||||||||
| Roulée | r ᵲ |
ɽ * |
||||||||||
| Battue | ɾ ᵳ |
|||||||||||
| Fricative | ɸ * |
f v ᵮ * |
θ ð * * |
s z ᵴ ᵶ |
ʃ ʒ * * |
x ɣ * * |
χ * |
ħ * |
||||
| Spirante | ʋ * |
ɹ ꭨ |
j * |
w * |
||||||||
| Latérale
fricative |
ɬ ɮ * * |
|||||||||||
| Postérieure | Centrale | Antérieure | |
|---|---|---|---|
| Fermée | i * |
u * | |
| Pré-fermée | ɪ * |
ʊ * | |
| Mi-fermée | e * |
o * | |
| Moyenne | ə * |
ɔ * | |
| Ouverte | a * |
ɑ ɒ * * |
Alphabets de Castrén
[modifier | modifier le code]M. Alexander Castrén a utilisé le tilde inscrit dans la transcription de plusieurs langues ouraliennes au XIXe siècle.
Teuthonista
[modifier | modifier le code]Certaines variantes de la transcription phonétique Teuthonista utilise le tilde inscrit pour indiquer la vélarisation de consonne ou de voyelle, notamment dans la transcription de l’Atlas der deutschen Mundarten in Tschechien (de). Par exemple, dans la transcription de la prononciation dialectale de Hafer : Hoobern ‹ hō̩ᵬən › ; de Erle : Erl ‹ ʔe̴l › ou Eerl ‹ ʔeəɫ ›. Le degré de vélarisation de la consonne dentale ou alvéolaire latérale ɫ peut être indiqué avec des petites parenthèses autour du tilde inscrit pour la faible vélarisation ‹ ɫ᪾ › et en doublante le tilde inscrit pour la forte vélarisation ‹ ꬸ ›[4].
Codage
[modifier | modifier le code]Le tilde inscrit est codé dans le codage Unicode à l’aide du caractère (U+0334 ◌̴) combinable avec la lettre qui le précède.
Contrairement aux symboles mathématiques, pour des raisons techniques, les lettres orthographiques ou symboles phonétiques utilisant le tilde inscrit sont codés séparément avec leurs propres caractères, dont notamment :
| Caractère | Code | Nom Unicode (traduction) |
|---|---|---|
| ᵬ | 1D6C | LETTRE MINUSCULE LATINE B TILDE MÉDIAN |
| ᵭ | 1D6D | LETTRE MINUSCULE LATINE D TILDE MÉDIAN |
| ᵮ | 1D6E | LETTRE MINUSCULE LATINE F TILDE MÉDIAN |
| Ɫ | 2C62 | LETTRE MAJUSCULE LATINE L TILDE MÉDIAN |
| ɫ | 026B | LETTRE MINUSCULE LATINE L TILDE MÉDIAN |
| ᵯ | 1D6F | LETTRE MINUSCULE LATINE M TILDE MÉDIAN |
| ᵰ | 1D70 | LETTRE MINUSCULE LATINE N TILDE MÉDIAN |
| ᵱ | 1D71 | LETTRE MINUSCULE LATINE P TILDE MÉDIAN |
| ᵲ | 1D72 | LETTRE MINUSCULE LATINE R TILDE MÉDIAN |
| ᵳ | 1D73 | LETTRE MINUSCULE LATINE R SANS OBIT TILDE MÉDIAN |
| ꭨ | AB68 | LETTRE MINUSCULE LATINE R CULBUTÉ TILDE MÉDIAN |
| ᵴ | 1D74 | LETTRE MINUSCULE LATINE S TILDE MÉDIAN |
| ᵵ | 1D75 | LETTRE MINUSCULE LATINE T TILDE MÉDIAN |
| ᵶ | 1D76 | LETTRE MINUSCULE LATINE Z TILDE MÉDIAN |
Notes et références
[modifier | modifier le code]- ↑ Worrell 1918.
- ↑ Gairdner 1925.
- ↑ Newell 1956.
- ↑ Bachmann et al. 2020, p. 20 et 22.
Voir aussi
[modifier | modifier le code]Bibliographie
[modifier | modifier le code]- Association phonétique internationale, L’Écriture phonétique internationale : exposé populaire avec application au français et à plusieurs autres langues, Londres, , 2e éd. (lire en ligne)
- (de) Armin R. Bachmann, Alois Dicklberger, Albrecht Greule et Monika Wese, Atlas der deutschen Mundarten in Tschechien, vol. 1 : Einführung, Narr Francke Attempto Verlag,
- (en) Peter Constable, Proposal to Encode Phonetic Symbols with Middle Tilde in the UCS (no L2/03-174R2, N2632), (lire en ligne)
- (en) Michael Everson, Proposal to add six phonetic characters for Scots to the UCS (no L2/19-075R, N5036), (lire en ligne)
- (en) W. H. T. Gairdner, The phonetics of Arabic, (lire en ligne)
- (en) Irene Garbell, « liˈʃɑːnɪt tarˈguːm (dʒuːdiou-niou-siriæk) », Le Maître Phonétique, vol. 36 (73), no 109, , p. 8-10 (JSTOR 44705479)
- (en) International Phonetic Association, Handbook of the International Phonetic Association : a guide to the use of the International Phonetic Alphabet, Cambridge, UK ; New York, NY, Cambridge University Press, , 226 p. (ISBN 978-0-521-63751-0 et 0521637511, lire en ligne)
- Geoffrey Khan, « Domains of Emphasis, Syllable Structure and Morphological Boundaries in the Christian Urmi Dialect of Neo-Aramaic », dans Khan et Napiorkowska, Neo-Aramaic and its Linguistic Context, Piscataway, Gorgias, (lire en ligne), p. 145-161
- (en) Kirk Miller, Unicode request for letters with overstruck tilde (no L2/23-262), (lire en ligne)
- (en) Leonard E. Newell, « Phonology of the Guhang Ifugao dialect », Philippine Journal of Science, vol. 85, no 4, (lire en ligne)
- (de) Manfred Woidich, Das Kairenisch-Arabische: eine Grammatik, Harrassowitz Verlag, 2006a
- (de) Manfred Woidich, « Cairo Arabic », dans Kees Versteegh et al., Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics, vol. 1, Brill, 2006b (ISBN 978-90-04-14473-6)
- (en) W. H. Worrell, « Egyptian Colloquial Arabic, a conversation grammar. By W. H. T. Gairdner, B. A. Oxon.; Church Missionary Society, Egypt; Superintendent of Arabic Studies at the Cairo Study Centre, assisted by Sheikh Kurayyim Sallam. Cambridge: W. Hefer & Sons Ltd. 1917. 12s. 6d. xiv+300 pp. », The Muslim world, vol. 8, no 1, , p. 84-88 (lire en ligne)