ʕ
| Fricative pharyngale sonore, Coup de glotte réfléchi | |
| Graphies | |
|---|---|
| Capitale | |
| Bas de casse | ʕ, |
| Lettre modificative | ˁ, ˤ |
| Utilisation | |
| Alphabets | ʻale, colville-okanagan, columbia-wenatchi, nitinaht, nuuchahnulth, pilagá, st'at'imcets, thompson, ts’amakko |
| Phonèmes principaux | [ʕ], [ʔˤ] |
| modifier |
|
Le coup de glotte réfléchi aussi appelé fricative pharyngale sonore, est une lettre additionnelle latine utilisée dans certaines transcriptions phonétiques ou translittérations, ainsi que quelques orthographes. Elle peut avoir plusieurs graphies : l’une unicamérale sans majuscule ‹ ʕ ›, notamment dans l’alphabet phonétique international ou dans l’écriture du colville-okanagan et du columbia-wenatchi aux États-Unis, du nitinaht, du nuuchahnulth, du st'at'imcets et du thompson au Canada, du ʻale et du ts’amakko en Éthiopie ; l’autre bicamérale avec une minuscule ‹ ›[1] et une majuscule ‹ ›[2] notamment dans l’écriture du pilagá en Argentine. Elle est formée à partir d’un coup de glotte unicaméral ‹ ʔ › ou bicaméral ‹ Ɂ › et ‹ ɂ › réfléchis horizontalement.
Utilisation
[modifier | modifier le code]Dans l’alphabet phonétique international (API), le coup de glotte réfléchi ‹ ʕ › représente une consonne fricative pharyngale voisée et est parfois aussi utilisé dans la romanisation de l’écriture arabe, comme la romanisation de l’arabe[3],[4] ou d’autres langues comme le kabyle[5]. Il est adopté dans l’API en 1928, remplaçant le ꞯ utilisé dans les Principles de 1912[6], basé sur le symbole utilisé par Gairdner en 1917 avec la forme d’un symbole coup de glotte réfléchi (un point d’interrogation sans point, réfléchi)[7], ou celui utilisé par Gairdner en 1925 et Elder en 1927 (le même symbole mais avec un jambage descendant sous la ligne de base)[8],[9].
Cependant, il a aussi été utilisé pour représenter une consonne occlusive glottale (coup de glotte) par certains auteurs, dont notamment J. R. Firth[10], T. F. Mitchell[11], Hilary Wise[12] ou encore Hinds et Badawi[13], ceux-ci utilisant l’ej réfléchi ‹ ƹ › pour représenter la consonne fricative pharyngale voisée.
Formes et variantes
[modifier | modifier le code]| Majuscule | Minuscule | Description |
|---|---|---|
| Le coup de glotte réfléchi bicaméral avec une majuscule et une minuscule est utilisé en pilagá. | ||
| Le coupe de glotte réfléchi unicaméral ‹ ʕ › est utilisé dans l’alphabet phonétique international. | ||
Représentations informatiques
[modifier | modifier le code]Le coup de glotte réfléchi peut être représenté avec les caractères Unicode (Latin étendu D) suivants :
| lettres | représentations | chaînes de caractères |
points de code | descriptions | notes |
|---|---|---|---|---|---|
| unicamérale | ʕ | ʕ | U+0295 |
lettre latine fricative pharyngale sonore | Unicode 1.1 |
| majuscule | | | U+A7CE |
lettre majuscule latine fricative pharyngale sonore | Unicode 17.0.0 |
| minuscule | | | U+A7CF |
lettre minuscule latine fricative pharyngale sonore | Unicode 17.0.0 |
| modificative | ˁ | ˁ | U+02C1 |
lettre modificative coup de glotte réfléchi | Unicode 1.1 |
Notes et références
[modifier | modifier le code]- ↑
- ↑
- ↑ van Putten 2022, p. xv.
- ↑ Corriente, Pereira et Vicente 2017.
- ↑ Bondarev, Gori et Souag 2019.
- ↑ Association phonétique internationale 1928.
- ↑ Gairdner 1917.
- ↑ Gairdner 1925.
- ↑ Elder 1927.
- ↑ Firth 1948.
- ↑ Mitchell 1952 ; Mitchell 1953 ; Mitchell 1956 ; Mitchell 1960 ; Mitchell 1962
- ↑ Wise 1975, p. xxii-xxvi.
- ↑ Hinds et Badawi 1986.
Bibliographie
[modifier | modifier le code]- Association phonétique internationale, « desizjɔ̃ ofisjɛl », lə mɛːtrə fɔnetik [Le Maître phonétique], , p. 51–53 (JSTOR 44704266)
- (en) « Transliteration of Arabic and some Arabic-based Script Graphemes used in this Volume (including Persian and Malay) », dans Dmitry Bondarev, Alessandro Gori et Lameen Souag, Creating Standards: Interactions with Arabic script in 12 manuscript cultures, Berlin, Boston, De Gruyter, (DOI 10.1515/9783110639063-203
), p. IX-X - Federico Corriente, Christophe Pereira et Ángeles Vicente, Dictionnaire du faisceau dialectal arabe andalou : Perspectives phraséologiques et étymologiques, de Gruyter, coll. « Encyclopédie linguistique d’Al-Andalus » (no 2), (ISBN 978-3-11-044812-2)
- (en) E. E. Elder, Egyptian colloquial Arabic reader, Humphrey Milford, Oxford University Press, (lire en ligne)
- (en) « c̕išaaʔatḥ alphabet », sur FirstVoices
- (en) « diiɁdiitidq alphabet », sur FirstVoices
- (en) « Ehattesaht Nuchatlaht alphabet », sur FirstVoices
- (en) « ḥiškʷiiʔatḥ alphabet », sur FirstVoices
- (en) « nłeʔkepmxcin alphabet », sur FirstVoices
- (en) « nsyilxcən alphabet », sur FirstVoices
- (en) « Nuu-chah-nulth (Barkley) alphabet », sur FirstVoices
- (en) « Syilx alphabet », sur FirstVoices
- (en) « ƛaʔuukʷiʔatḥ ciqyakquukin alphabet », sur FirstVoices
- (en) J. R. Firth, « Sounds and prosodies », Transactions of the Philological Society, vol. 47, no 1, , p. 127–152 (DOI 10.1111/j.1467-968X.1948.tb00556.x)
- (en) William Henry Temple Gairdner, Egyptian colloquial Arabic: a conversation grammar and reader, Cambridge, W. Heffer & Sons Ltd., (lire en ligne)
- (en) William Henry Temple Gairdner, The Phonetics of Arabic, Humphrey Milford, Oxford University Press, (lire en ligne)
- (en) Martin Hinds et El-Said Badawi, A dictionary of Egyptian Arabic, Beirut, Librairie du Liban,
- (en) « How To Type nɬeʔkèpmxcín (Thompson River Salish) », sur MELTR
- (en) T. F. Mitchell, « The Active Participle in an Arabic Dialect of Cyrenaica », Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London, vol. 14, no 1, , p. 11–33 (DOI 10.1017/S0041977X00084160, JSTOR 608504)
- (en) T. F. Mitchell, « Particle-Noun Complexes in a Berber Dialect (Zuara) », Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London, vol. 15, no 2, , p. 375–390 (DOI 10.1017/S0041977X00111152, JSTOR 608556)
- (en) T. F. Mitchell, An introduction to Egyptian colloquial Arabic, Londres, Oxford University Press,
- (en) T. F. Mitchell, « Prominence and Syllabication in Arabic », Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London, vol. 23, no 2, , p. 369–389 (DOI 10.1017/S0041977X00149997, JSTOR 609703)
- (en) T. F. Mitchell, Colloquial Arabic : The living language of Egypt, Londres, Teach Yourself Books, (ISBN 0-340-05774-2, lire en ligne)
- (en) Marijn van Putten, Quranic Arabic : from its Hijazi origins to its classical reading traditions, Brill, (ISBN 978-90-04-50624-4, lire en ligne)
- (en) Hilary Wise, A transformational grammar of spoken Egyptian Arabic, Oxford, Blackwell for the Philological Society, (lire en ligne)
Voir aussi
[modifier | modifier le code]Liens externes
[modifier | modifier le code]- ʕ, Scriptsource.org