Aller au contenu

A barré horizontalement

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

A barré, A barré horizontalement
A a
A a
Graphies
Capitale A
Bas de casse a
Utilisation
Écriture alphabet latin
Phonèmes principaux [ɛ], [ɑ]

A barré, ou A barré horizontalement (majuscule : A, minuscule : a) est une lettre additionnelle de l’alphabet latin utilisée au XIXe siècle dans une proposition d’orthographe allemande. Cette lettre est formée d’un A diacrité avec une barre inscrite. Elle n’est pas à confondre avec le A barré diagonalement ‹ Ⱥ, ⱥ ›, avec l’alpha latin barré ‹ ꬰ ›, ni avec le symbole de l’austral ‹ ₳ ›.

Utilisation

[modifier | modifier le code]

Le A barré est utilisé dans la notation atomique de Jöns Jacob Berzelius, utilisé à partir de 1827 au XIXe siècle, où les symboles avec une lettre initiale barrée représentent deux atomes, par exemple dans Al pour deux atomes d’aluminium[1],[2].

Le a barré est proposé dans l’orthographe allemande de Friedrich Wilhelm Fricke dans les années 1870 et représente une voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie [ɛ]. Dans cette orthographe, utilisée dans le journal Reform, les voyelles barrées ‹ a, ɵ, ʉ › sont utilisées à la place des lettres allemandes avec umlaut ‹ ä, ö, ü ›[3],[4]. En écriture manuscrite cursive, les membres de l’Association pour l’orthographe allemande simplifiée utilisent un trait à gauche des lettres a, o, u[5]. Fricke remplacera par la suite ses lettres par les lettres avec une encoche à gauche ‹ , ,  ›, avant que celles-ci ne soient définitivement abandonnées[6].

Dans plusieurs ouvrages publiés des années 1880 jusqu’aux années 1900, Leo Reinisch (de) utilise le a barré ‹ a › dans la transcription des langues couchitiques, par exemple en afar pour [e], [] ou parfois [a][7].

Le a barré ‹ a › est utilisé dans une étude de thuringeois central, un dialecte moyen allemand, par Gustav Kirchner en 1913[8]. Friedrich Schürr utilise aussi ‹ a › comme symbole phonétique dans une étude du romagnol de 1919[9].

Le Historische Ortsnamen von Bayern utilise, dans sa variante de la transcription phonétique Teuthonista, le a barré pour transcrire un a centralisé[10], par exemple dans les prononciations des toponymes :

  • Acker [aka̶r][11],
  • Gaisalpe [gâ̶isalp][12],
  • Hagenmühle [hą̄gą̶mīl][13],
  • Landmannsdorf [laͦmbmǝšdâ̶rf][14],
  • Neuhausen [nuihấ̶osǝ][15],
  • Rauhen [rɵ̨u̯a̶][16],
  • Steindorf [štō̃ə̃da̶rv][17].


Le a barré ‹ a › a été utilisé dans quelques orthographes comme celles du ghomala’, du medumba et du nufi dans les années 1970[18],[19],[20],[21],[22],[23],[24] avant d’être remplacé avec l’Alphabet général des langues camerounaises par l’alpha latin ‹ ɑ › en medumba et nufi et le digramme ‹ aə › en ghomala’.

Représentation informatique

[modifier | modifier le code]

Le a barré n’a pas de représentation informatique standardisée. Il peut être présenté à l’aide de formatage sur la lettre A ‹ A, a › ou en combinant la lettre A avec un diacritique barre courte couvrante ‹ A̵, a̵ › ou un diacritique barre longue couvrante ‹ A̶, a̶ ›.

Notes et références

[modifier | modifier le code]
  1. Berzelius 1845.
  2. Jorpes 1966, p. 58.
  3. Buchner 1877.
  4. Kleinert 1877, p. 25.
  5. Müller 1877.
  6. Holle et Lohmeyer 1893, p. 48.
  7. Hayward 1974.
  8. Kirchner 1913, p. 16.
  9. Schürr 1919, p. 14.
  10. Bayerischen Akademie der Wissenschaften 2018-2020.
  11. (de) « Acker, Rettenberg - Ortsname », sur Historische Ortsnamen von Bayern (consulté le )
  12. (de) « Gaisalpe, Markt Oberstdorf - Ortsname », sur Historische Ortsnamen von Bayern (consulté le )
  13. (de) « Hagenmühle, Mertingen - Ortsname », sur Historische Ortsnamen von Bayern (consulté le )
  14. (de) « Landmannsdorf, Adelzhausen - Ortsname », sur Historische Ortsnamen von Bayern (consulté le )
  15. (de) « Neuhausen, Holzheim - Ortsname », sur Historische Ortsnamen von Bayern (consulté le )
  16. (de) « Rauhen, kreisfreie Stadt Kempten (Allgäu) - Ortsname », sur Historische Ortsnamen von Bayern (consulté le )
  17. (de) « Steindorf, Steindorf - Ortsname », sur Historische Ortsnamen von Bayern (consulté le )
  18. Bot Ba Njock 1974, p. 46.
  19. Foutchantse et Boubou 1970.
  20. Nda’kayii 1974, p. 8.
  21. Nissim 1981, p. 15.
  22. Nissim, Noche et Ntagne 1977, p. 3-5.
  23. Ntagne et Sop 1972, p. 4-5.
  24. Tchiegang 1978, p. 6-7.

Bibliographie

[modifier | modifier le code]
  • (de) Bayerischen Akademie der Wissenschaften, « System zur Verschriftung der Mundartlautung (Lautschrift) », sur Historische Ortsnamen von Bayern, 2018-2020 (consulté le )
  • (de) Jöns Jacob Berzelius, Atomgewichts-Tabellen: Besonderer Abdruck aus Berzelius Lehrbuch der Chemie (3), (lire en ligne)
  • Henri Marcel Bot Ba Njock, « La transcription moderne des langues africaines », dans Les langues africaines, facteur de développement : actes du Séminaire pour l'enseignement des langues africaines, Douala, 2-14 juillet 1973, Douala, Collège Libermann, , 184 p., p. 43-54
  • (de) Wilhelm Buchner, « Schriften über die deutsche Rechschreibung », Zeitschrift für das Gymnasial-wesen, Berlin, vol. 31,‎ , p. 740-755 (lire en ligne)
  • (bbj + fr) V. Foutchantse et P. Boubou, Pé khé, Douala, College Libermann,
  • (de) Friedrich Wilhelm Frikke, « Die ortografische Reform in wissenschaft- licher, pädagogischer unt praktischer Beziung », Allgemeine deusche Lehrerzeitung, vol. 28, no 14,‎ , p. 111-113 (lire en ligne)
  • (de) Friedrich Wilhelm Frikke, « Die ortografische Reform in wissenschaft- licher, pädagogischer unt praktischer Beziung (Schluss) », Allgemeine deusche Lehrerzeitung, vol. 28, no 15,‎ , p. 121-123 (lire en ligne)
  • (de) Friedrich Wilhelm Frikke, « Zukunfts- unt Übergangsortografi », Allgemeine deusche Lehrerzeitung, vol. 28, no 45,‎ , p. 386-387 (lire en ligne)
  • (de) Friedrich Wilhelm Fricke, Die Orthographie nach den im Bau der deutschen Sprache liegenden Gesetzen in wissenschaftlicher, paedagogischer und praktischer Beziehung, Bremen, Küthmann, (lire en ligne)
  • (en) R. J. Hayward, « The Segmental Phonemes of ʿAfar », Bulletin of the School of Oriental and African Studies, Cambridge University Press, vol. 37, no 2,‎ , p. 385-406 (DOI 10.1017/s0041977x00136304)
  • (de) H. G. Holle et Edward Lohmeyer, « Šprāɦliɦes unt fereinsangelegenheiten: Noɦmāls grafologi unt šule », Reform: Zeitschrift des allgemeinen Vereins für vereinfachte Rechtschreibung und des Vereins für Lateinschrift, vol. 17, no 3,‎ , p. 46-50 (lire en ligne)
  • (en) Johan Erik Jorpes (trad. Barbara Steele), Jac. Berzelius – his life and work, Stockholm, Almqvist & Wiksell, (réimpr. University of California Press, Berkeley, 1970), 156 p. (ISBN 0520016289)
  • (de) Gustav Kirchner, Beiträge zur Abgrenzung des Zentralthüringischen, Borna-Leipzig, Noske, (lire en ligne)
  • (de) Moritz Kleinert, Die Reform der deutschen Schreibung: Vortrag, auf der 22. Allgemeinen deutschen Lehrerversammlung in Fürth am 23. Mai 1877 gehalten, Leipzig, Verlag von Julius Klinkhardt, (lire en ligne)
  • (de) Rudolf Müller, « Zur neuen reɦtšreibung », Bayerische Lehrer-Zeitung, no 30,‎ , p. 333-334 (lire en ligne)
  • Nzambʉ’ Nda’kayii, Grammaire pratique du bamileke fe’e fe’e, Édition Nufi,
  • Gabriel M. Nissim, Le bamileke-ghomálá’ (parler de Bandjoun, Cameroun) : phonologie, morphologie nominale, comparaison avec des parlers voisins, Paris, Société d’études linguistiques et anthropologiques de France (SELAF), coll. « Langues et civilisations à tradition orale » (no 45), (ISBN 2-85297-104-6)
  • Gabriel Nissim, André Noche et Sébastien Ntagne, Je parle bamileke : Gomáláʔ, Douala, , 2e éd.
  • (bbj + fr) Sébastien Ntagne et G. Sop, Pé ŋké : ŋwaʔnyə nə jíʔtə́ gɔ̀máláʔ [Manuel de bamiléké à l’usage de la classe de 6e], Douala, Collège Libermann,
  • (de) Leo Reinisch, Die Bilin-Sprache, vol. I-II, Leipzig - Wien, Th. Grieben - Alfred Hölder, 1883-1887 (lire en ligne)
  • (de) Leo Reinisch, Die Chamirsprache in Abessinien, vol. I-II, Wien, Carl Gerold’s Sohn, (lire en ligne)
  • (de) Leo Reinisch, Die Quarasprache in Abessinien, vol. I-II-III, Wien, Carl Gerold’s Sohn, 1885-1887 (lire en ligne)
  • (de) Leo Reinisch, Die ʿAfar-Sprache, vol. I-II, Wien, Carl Gerold’s Sohn, 1885-1887 (lire en ligne)
  • (de) Leo Reinisch, Die Kafa-Sprache in Nordost-Afrika, Wien, Tempsky, (lire en ligne)
  • (de) Leo Reinisch, Die Saho-Sprache, vol. I-II, Wien, Alfred Hölder, 1889-1890 (lire en ligne)
  • (de) Leo Reinisch, Die Beḍauye-Sprache in Nordost-Afrika, Wien, Tempsky, (lire en ligne)
  • (de) Leo Reinisch, Wörterbuch der Beḍauye-sprache, Wien, Alfred Hölder, (lire en ligne)
  • (de) Leo Reinisch, Die Somali-Sprache, Wien, Alfred Hölder, (lire en ligne)
  • (de) Friedrich Schürr, Romagnolische Dialektstudien, vol. 2 : Lautlehre lebender Mundarten, Wien, Alfred Hölder, (Archive.org, Archive.org)
  • (de) Luc Tchiegang, Bagangté-Deutsch-Konversationsbuch (maîtrise-Arbeit d’allemand), Saarbrücken, Universität des Saarlandes, Philosophische Fakultät, Französische Abt.,

Articles connexes

[modifier | modifier le code]

Sur les autres projets Wikimedia :