Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

K culbuté
Image illustrative de l’article Ʞ
Graphies
Capitale
Bas de casse ʞ

(minuscule : ʞ), appelé K culbuté, est une lettre latine additionnelle qui était utilisée dans l’écriture de certaines langues siouanes, principalement par James Owen Dorsey au XIXe siècle. Sa forme minuscule a été utilisée dans l’alphabet phonétique international pour représenter le clic vélaire avant 1970, et représente une articulation vélodorsale dans les extensions de l’alphabet phonétique international notant les troubles de la parole. Il s’agit de la lettre K culbutée, c’est-à-dire tournée à 180 degrés.


Utilisation[modifier | modifier le code]

Le K culbuté a été utilisé comme signe abréviatif pour carissima et castra sur des inscriptions latines[1],[2],[3].

Au xixe siècle, James Owen Dorsey utilisait le « ʞ » dans ses travaux publiés pour noter le phonème [], une consonne tendue présente dans trois langues dhegiha, l'omaha-ponca, le quapaw et le kanza. Il emploie également cette lettre en l'osage [réf. souhaitée] mais de façon erronée car le // n'existe pas dans cette langue où il a une préaspirée [ʰk] comme correspondant. Cette notation est en partie basée sur l’alphabet présentée par John Wesley Powell en 1880 pour la transcription des langues amérindiennes dans les publications de la Smithsonian Institution[4].

Le k culbuté ‹ ʞ › est utilisé comme symbole phonétique dans la transcription phonétique de Ivar Adolf Lyttkens (sv) et Fredrik Amadeus Wulff (sv), notamment dans le dictionnaire phonétique suédois Svensk uttals-ordbok publié en 1889[5], Metodiska ljudöfningar publié en 1892[6] ou le dictionnaire Svensk ordlista publié en 1921[7].

Tadeusz Jan Kowalski (en) utilise les symboles k culbuté ‹ ʞ › et g culbuté ‹ ᵷ › dans des textes karaïms en 1929, pour représenter les /t/ et /d/ prononcés [k], [g] devant [i]. Omeljan Pritsak les réutilise de la même façon dans un ouvrage sur le karaïm en 1959[8].

Jozef Verschueren (nl) utilise le k culbuté ‹ ʞ › comme symbole phonétique pour représenter une consonne occlusive vélaire voisée [ɡ] dans son dictionnaire encyclopédique néerlandais publié en 1930[9].

Dans l’alphabet phonétique international ‹ ʞ › a représenté le clic vélaire avant 1970, mais il n’y a pas de preuve qu’un tel son existe[10]. Dans les extensions de l’alphabet phonétique international notant les troubles de la parole, ‹ ʞ › représentait une articulation vélodorsale entre 2005 et 2018 avant que le symbole k réfléchi ‹ 𝼃 › ne soit adopté[11].

Représentation informatique[modifier | modifier le code]

Le k culbuté peut être représenté par les caractères Unicode (alphabet phonétique international, latin étendu D) suivants :

formes représentations chaînes
de caractères
points de code descriptions
majuscule U+A7B0 U+A7B0 lettre majuscule latine k culbuté
minuscule ʞ ʞU+029E U+029E lettre minuscule latine k culbuté

Notes et références[modifier | modifier le code]

  1. Cagnat 1898, p. 409.
  2. Capelli 1929, p. 472.
  3. Egbert 1896, p. 437.
  4. Powell 1880.
  5. Lyttkens et Wulff 1889, p. 30.
  6. Lyttkens et Wulff 1892, p. 34.
  7. Lyttkens et Wulff 1921, p. 16.
  8. Németh 2011, p. 81–82.
  9. Verschueren 1930.
  10. John Well, « An impossible sound », John Wells’s phonetic blog, 27 février 2008
  11. Ball, Howard et Miller 2018, p. 6-7.

Bibliographie[modifier | modifier le code]

  • (en) Martin Ball, Sara Howard et Kirk Miller, « Revisions to the extIPA chart », Journal of the International Phonetic Association, vol. 48, no 2,‎ , p. 155-164 (DOI 10.1017/S0025100317000147)
  • (en) Franz Boas, « The houses of the Kwakiutl Indians, British Columbia », Proceedings of the United States National Museum, vol. 11,‎ , p. 197–213 (DOI 10.5479/si.00963801.11-709.197, lire en ligne)
  • René Cagnat, Cours d’épigraphie latine, Paris, Fontemoing, , 3e éd. (lire en ligne)
  • (de) Adriano Cappelli, Lexicon abbreviaturarum, Leipzig, J. J. Weber, (lire en ligne)
  • (it) Adriano Cappelli, Dizionario di abbreviature latini ed italiani, Milan, (lire en ligne)
  • (en) James Owen Dorsey, « How the Rabbit Caught the Sun in a Trap: An Omaha Myth, obtained from F. LaFlèche », First Annual Report of the Bureau of Ethnology to the Secretary of the Smithsonian Institution 1879-’80,‎ , p. 581–583 (lire en ligne)
  • (en) James Owen Dorsey, « Omaha Sociology », Third Annual Report of the Bureau of American Ethnology to the Secretary of the Smithsonian Institution 1881-’82,‎ , p. 211–370 (lire en ligne), copie sur omahatribe.unl.edu.
  • (en) James Owen Dorsey, The Ȼegiha language, (lire en ligne)
  • (en) James Owen Dorsey, « A Study of Siouan Cults », Eleventh Annual Report of the Bureau of Ethnology to the Secretary of the Smithsonian Institution 1889-’90,‎ , p. 361–544 (lire en ligne)
  • (en) James Owen Dorsey, « Omaha Dwellings, Furniture, and Implements », Thirteenth Annual Report of the Bureau of Ethnology to the Secretary of the Smithsonian Institution 1891-’92,‎ , p. 269–294 (lire en ligne) (www.gutenberg.org et sur gallica.bnf.fr).
  • (en) James Owen Dorsey, « Siouan Sociology: A Posthumous Paper », Fifthteenth Annual Report of the Bureau of Ethnology to the Secretary of the Smithsonian Institution 1893-’94,‎ , p. 205–244 (lire en ligne) (www.unl.edu).
  • (en) James Chidester Egbert, Introduction to the study of Latin inscriptions, New York, American Book Company, (lire en ligne)
  • (en) Michael Everson, Denis Jacquerye et Chris Lilley, Proposal for the addition of ten Latin characters to the UCS, coll. « ISO/IEC JTC1/SC2/WG2, Document N4297 », (lire en ligne).
  • (sv) Ivar Adolf Lyttkens et Fredrik Amadeus Wulff, Svensk uttals-ordbok, C. W. K. Gleerup, (lire en ligne)
  • (sv) Ivar Adolf Lyttkens et Fredrik Amadeus Wulff, Svensk uttals-ordbok, C. W. K. Gleerup, (lire en ligne)
  • (sv) Ivar Adolf Lyttkens et Fredrik Amadeus Wulff, Svensk ordlista : med uttalsbeteckning i enlighet med Svenska akademiens ordbok och med stavning enlight 1906 års reform samt vägledning till riksspråksuttal och språkskötse, C. W. K. Gleerup, (lire en ligne)
  • (de) Tadeusz Kowalski, Karaimische Texte im Dialekt von Troki, Kraków, coll. « Prace Komisji Orjentalistycznej Polskiej Akademji Umiejętności » (no 11), .
  • (en) Michał Németh, « A different look at Lutsk Karaim sound system (from the second half of the 19th century on) », Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, no 128,‎ , p. 69–102 (présentation en ligne, lire en ligne).
  • (en) John Wesley Powell, Introduction to the Study of Indian Languages with Words Phrases and Sentences to be collected, Washington, Smithsonian Institution, Bureau of Ethnology, (lire en ligne)
  • (en) John Wesley Powell, « Introductory », First Annual Report of the Bureau of Ethnology to the Secretary of the Smithsonian Institution 1879-’80,‎ , xi–xxxiii (lire en ligne).
  • (de) Omeljan Pritsak, « Das Karaimische », dans Jean Deny et al., Philologiae Turcicae Fundamenta, Wiesbaden, Steiner, , 318–340 p..
  • (nl) Jozef Verschueren, L. Goemans et L. Brounts, Modern woordenboek taalkundig encyclopedisch geillustreerd, Turnhout, N.V. Brepols,

Voir aussi[modifier | modifier le code]