ʎ
Y culbuté | |
![]() | |
Graphies | |
---|---|
Bas de casse | ʎ |
Utilisation | |
Alphabets | alphabet phonétique international |
Phonèmes principaux | /ʎ/ |
modifier ![]() |
ʎ (uniquement en minuscule), appelé y culbuté, est une lettre additionnelle de l’alphabet latin qui est utilisée dans l'alphabet phonétique international.
Utilisation[modifier | modifier le code]
John Wesley Powell publie en 1880 les bases d’un alphabet pour la transcription des langues amérindiennes dans les publications de la Smithsonian Institution. Il propose plusieurs lettres culbutées, dont le y culbuté, comme lettre additionnelles si des caractères supplémentaires sont nécessaires[1].
Dans l’alphabet phonétique international, y culbuté ‹ ʎ › est un symbole utilisé pour représenter une consonne spirante latérale palatale voisée. Le symbole est adopté dès 1888, initialement avec une forme provisoire de y culbuté[2], mais cette forme n’a jamais été remplacée.
Edmund Crosby Quiggin utilise la majuscule Y culbuté pour noter la voyelle haute postérieure non arrondie [ɯ] dans une description du dialecte irlandais de Donegal publiée en 1906[3]. D’autres auteurs utilisant une transcription basée sur celle de Quiggin pour le gaélique irlandais et le gaélique écossais, utilisent plutôt la minuscule y culbuté[4], dont notamment Marie-Louise Sjoestedt-Jonval dans une description du dialecte gaélique irlandais[5], Carl Hj. Borgstrøm dans une description des dialectes gaéliques écossais des Hébrides extérieures[6], ou Kenneth Hurlstone Jackson dans une description phonologique du mannois[7].

L’y culbuté a été utilisé par Semion Novgorodov pour son alphabet iakoute, basé sur l’alphabet phonétique international, utilisé de 1917 à 1927[8].
Représentations informatiques[modifier | modifier le code]
Le y culbuté peut être représenté avec les caractères Unicode (Alphabet phonétique international) suivants :
formes | représentations | chaînes de caractères |
points de code | descriptions | note |
---|---|---|---|---|---|
majuscule | non codé | ||||
minuscule | ʎ | ʎ | U+028E |
lettre minuscule latine y culbuté |
Notes et références[modifier | modifier le code]
- Powell 1880, p. 15.
- Passy 1888.
- Quiggin 1906, p. 26.
- Cathair Ó Dochartaigh 1997, p. 108.
- Sjoestedt-Jonval 1931, p. 63.
- Borgstrøm 1940, p. 9-11.
- Jackson 1955, p. 137.
- Yevlampiev, Jumagueldinov et Pentzlin 2012.
Bibliographie[modifier | modifier le code]
- (en) Carl Hj. Borgstrøm, A linguistic survey of the Gaelic dialects of Scotland, vol. 1 : The dialects of the Outer Hebrides, Oslo, H. Aschehoug,
- (en) International Phonetics Association, Handbook of the International Phonetics Association : A Guide to the Use of the International Phonetic Alphabet, Cambridge, U.K. ; New York, NY, Cambridge University Press, , 204 p. (ISBN 0-521-63751-1)
- (en) Kenneth Hurlstone Jackson, Contributions to the study of Manx phonology, Edinburgh,, University of Edinburgh,
- (en) Cathair Ó Dochartaigh, Survey of the Gaelic dialects of Scotland : questionnaire materials collected for the Linguistic Survey of Scotland, vol. 1 : Introductory essays, Dublin, School of Celtic Studies, Dublin Institute for Advanced Studies, (lire en ligne)
- (en) Paul Passy, « aur rivàizd ælfəbit », The Phonetic Teacher, nos 7-8, , p. 57–60 (JSTOR 44701189)
- (en) James Wesley Powell, Introduction to the Study of Indian Languages with Words Phrases and Sentences to be collected, Washington, Smithsonian Institution, Bureau of Ethnology, (lire en ligne)
- (en) Edmund Crosby Quiggin, A Dialect of Donegal : Being the Speech of Meenawannia in the Parish of Glenties, Cambridge, University Press, (lire en ligne)
- Marie-Louise Sjoestedt-Jonval, Phonétique d’un parler irlandais de Kerry Voir l'entité sur Wikidata, Librairie Ernest Leroux, (lire en ligne)
- (en) Ilya Yevlampiev, Nurlan Jumagueldinov et Karl Pentzlin, Second revised proposal to encode four historic Latin letters for Sakha (Yakut) (no N4081, L2/12-044), (lire en ligne)
- (ru) « К унифицированному тюркскому алфавиту » (1re partie), Илин, nos 1-2, (lire en ligne)
- (ru) « К унифицированному тюркскому алфавиту » (2e partie), Илин, nos 1-2, (lire en ligne)