ᴖ
moitié de o, moitié supérieure de o, moitié inférieure de o | |
ᴖ ᴗ | |
Graphies | |
---|---|
Bas de casse | ᴖ, ᴗ |
Utilisation | |
Alphabets | alphabet phonétique ouralien |
Phonèmes principaux | /ɔ/ |
modifier ![]() |
ᴖ, appelé moitié supérieure de o, ou ᴗ, appelé moitié inférieure de o, est une lettre additionnelle de l’écriture latine qui est utilisée dans l’alphabet phonétique ouralien.
Utilisation[modifier | modifier le code]
En 1884, Friedrich Techmer utilise la moitié inférieure de o ‹ ᴗ › dans la transcription phonétique qu’il propose pour le journal linguistique internationale Internationale Zeitschrift fur Allgemeine Sprachwissenschaft[1]. Techmer remplace ensute ce symbole par le o ouvert ‹ ɔ › en 1889[2].
En 1893, Yrjö Wichmann utilise la moitié inférieure de o ‹ ᴗ › pour représenter un o « ouvert » et la moitié supérieure de o avec tréma ‹ ᴖ̈ › pour représenter un ö « ouvert » dans une description de l’oudmourte[3].
Dans l’alphabet phonétique ouralien d’Eemil Nestor Setälä de 1901, ‹ ᴖ › représente une voyelle mi-ouverte postérieure arrondie[4] et chez d’autres auteurs comme Rédei Károly (hu)[5]. Cette voyelle est représentée avec d’autres symboles chez d’autres auteurs utilisant l’alphabet phonétique ouralien, notamment avec la moitié inférieure de o ‹ ᴗ › dans la transcription d’Eliel Lagercrantz (fi)[6] et avec un o ouvert ‹ ɔ › dans la transcription de Sovijärvi et Peltola[7] ou encore de Savolainen[8].
Représentations informatiques[modifier | modifier le code]
La lettre moitié supérieure de o ou moitié inférieure de o peuvent être représentées avec les caractères Unicode (Extensions phonétiques) suivants :
formes | représentations | chaînes de caractères |
points de code | descriptions |
---|---|---|---|---|
minuscule | ᴖ | ᴖ | U+1D16 |
lettre minuscule latine moitié supérieure de o |
minuscule | ᴗ | ᴗ | U+1D17 |
lettre minuscule latine moitié inférieure de o |
Notes et références[modifier | modifier le code]
- Techmer 1884.
- Techmer 1889.
- Wichmann 1893, p. xviii.
- Setälä 1901, p. 39.
- Rédei 1988.
- Lagercrantz 1939.
- Sovijärvi et Peltola 1970.
- Savolainen 2001.
Bibliographie[modifier | modifier le code]
- (de) Eliel Lagercrantz, Lappischer Wortschatz, vol. 1-2, Helsinki, Suomalaisugrilainen seura, coll. « Lexica Societatis Fenno-ugricae » (no 6),
- (fi) Erkki Savolainen, « 1.10 Foneettiset kirjoitusjärjestelmät », dans Verkkokielioppi, (lire en ligne)
- (de) Rédei Karoly, Uralisches etymologisches Wörterbuch, vol. 1, Wiesbaden, Otto Harrassowitz, (ISBN 963-05-3068-6)
- (de) Eemil Nestor Setälä, « Über die Transskription der finnisch-ugrischen Sprachen », Finnisch-ugrische Forschungen, vol. 1, , p. 15-52 (lire en ligne)
- (fi) Antti Sovijärvi et Reino Peltola, Suomalais-ugrilainen tarkekirjoitus, Helsinki, coll. « Helsingin Yliopiston Fonetiikan Laitoksen Julkuaisua / Publicationes Instituti Phonetici Universitatis Helsingiensis » (no 9), (ISSN 0357-5217, lire en ligne)
- (de) Friedrich Techmer, « Transskription mittels der lateinische Kursivschrift », Internationale Zeitschrift fur Allgemeine Sprachwissenschaft « 1 », , p. 171-192 (lire en ligne)
- (de) Friedrich Techmer, « Zur Lautschrift mittels lateinischer Buchstaben und artikulatorischer Nebenzeichen », Internationale Zeitschrift fur Allgemeine Sprachwissenschaft « 4 », , p. 171-192 (lire en ligne)
- (de) Yrjö Wichmann, « Wotjakische Sprachproben : 1. Teil: Lieder, Gebete und Zaubersprüche », Suomalais-ugrilaisen Seuran Aikakauskirja / Journal de la Société Finno-ougrienne, Helsinki, vol. 11, (lire en ligne)
Voir aussi[modifier | modifier le code]