ẟ
| Delta latin | |
ẟ ẟ |
|
| Graphies | |
|---|---|
| Bas de casse | ẟ |
| Utilisation | |
| Phonèmes principaux | [ð] |
| modifier |
|
La lettre ẟ, appelée delta latin ou d cursif, est une lettre additionnelle qui est parfois utilisée pour représenter une consonne fricative dentale sourde /ð/ comme alternative à la lettre D insulaire ‹ Ꝺ, ꝺ › par les médiévalistes gallois[1]. Sa forme est dérivée de celle de la lettre D minuscule manuscrite.
Utilisation
[modifier | modifier le code]Le d cursif ou delta latin est utilisée pour représenter une consonne fricative dentale sourde /ð/ comme alternative à la lettre D insulaire ‹ Ꝺ, ꝺ › par les médiévalistes gallois[1] et parfois dans l’écriture manuscrite utilisée en gallois moderne[2], aussi parfois écrit qꝫ ou ð[3].
-
Alphabet gallois utilisé par John Price en 1546, avec les lettres d et ð (ou d̛).
-
Texte du journal de William Owen Pughe (1811-1835) utilisant les formes d and ẟ en gallois.
Un delta est aussi utilisé dans l’alphabet mixte latin-grec de l’arabe chypriote maronite ou dans l’alphabet du wakhi, tous deux avec la forme du delta grec ‹ Δ δ ›. En salentin central, Antonio Garrisi utilise un delta comme lettre latine[4], transcrite avec D point souscrit ‹ ḍḍ ›, ‹ ddh ›, ‹ ddhr › ou ‹ dh › par d’autres auteurs[5].
Représentation informatique
[modifier | modifier le code]La forme minuscule de cette lettre possède la représentation Unicode U+1E9F depuis la version d’Unicode 5.1 de 2008.
Voir aussi
[modifier | modifier le code]Notes et références
[modifier | modifier le code]- Everson 2006.
- ↑ Board of Agriculture 1892, p. 214 ; Rhŷs 1901, note 1, p. 2
- ↑ Sims-Williams 2021, p. 9.
- ↑ (it) « Antonio Garrisi », sur Antonio Garrisi
- ↑ (it) « Un tesoro nascoto in rete », sur Fondazion Terra d’Otranto,
Bibliographie
[modifier | modifier le code]- (de) Christian Bartholomae, Altiranisches Wörterbuch, Walter de Gruyter, (iarchive:altiranischeswoe0000bart)
- (en) Board of Agriculture, « Eighteenth day: Saturday, 12th November 1892 », dans Report of the departmental committee appointed by the Board of Agriculture to inquire into the Present condition of the Ordnance Survey, (lire en ligne), p. 214
« 6050. Now the first name objected to is spelt upon the map with a “p” for pont and two “d”s at the end of Newydd?—Yes.
6051. Do you think that is correct?—Quite correct: What Mr. Evans proposes by putting a single “d” there; it is a delta he puts to express “dd”—a soft “th.”
6052. Now is the Greek delta commonly introduced in writing Welsh?—In manuscript it sometimes is.
6053. Would you see it in a newspaper?—Oh, never.
6054. It is rather what I might call a doctrine of perfection?—Yes.
6055. Are scholars usually adopting it?—I am not aware of it. A few may in correspondence. I have a letter this morning from my Welsh gardener; he certainly does not use a delta—there are more than a dozen instances of “dd.” Here also is the Welsh notice of the Merionethshire County Council for November; there is no instance of the delta being used, it is always “dd.”
6056. (Sir A. Geike.) But may I ask is it the case that in the old manuscripts the delta is used?—Oh no.
6057. Surely the delta is a modern introduction?—Well, modern; in some old manuscripts you will find some characters used, but they are always given up in ordinary printing.
6059 I do not know myself; it occurs to me that it is a comparatively modern introduction into manuscripts?—You see how impossible it is to follow the delta. because here is a type-written copy, and there is hardly one of them correct; it is put as a single “d” here.
6060. (Chairman.) But Mr. Evans has written to us calling our attention to the way in which we have spelt in our print the corrections which are suplied to us in manuscript?—Yes. In sheet 249 there is the sheet; you see this is the county boundary of Glamorgan, two-thirds of this is the county of Monmouth, and I should expect in this part of Glamorgan and of Monmouthshire lots of corruptions in names of houses and places, and locally well established, which Mr. Rowland would be unable to alter on the Ordnance sheet.
6061. He suggests also that in addition to the Greek delta you should use Ð with a dash across the tail of it?—Yes; nobody could decribe it, because nobody would use it in ordinary printing.
6062. Nobody would use it in ordinary printing?—No. » - (en) Michael Everson (dir.), Peter Baker, António Emiliano, Florian Grammel, Odd Einar Haugen, Diana Luft, Susana Pedro, Gerd Schumacher et Andreas Stötzner, Proposal to add medievalist characters to the UCS (no L2/06-027, N3027), (lire en ligne)
- (en) J. Morris Jones, A Welsh grammar : historical and comparative, Londres, Oxford University Press, (lire en ligne)
- (ga) John Price, Yny Lhyvyr Hwnn, London, Edward Whitchurch, (lire en ligne)
- (en) John Rhŷs, Celtic folklore, Welsh and Manx, Oxford, Clarendon Press, (iarchive:celticfolklorewe01rhys)
- (en) Patrick Sims-Williams, « ‘Dark’ and ‘clear’ y in medieval Welsh orthography: Calgula versus Teilo », Transactions of the Philological Society, vol. 1191, , p. 9-47 (DOI 10.1111/1467-968X.12205, lire en ligne)
- (en) UK National Body, Feedback on N3027 "Proposal to add medievalist characters to the UCS", (lire en ligne)