Henri Meschonnic
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
|
|
Cet article ou cette section est sujet à caution car il ne cite pas suffisamment ses sources. (mai 2009)
Pour rendre l'article vérifiable, signalez les passages sans source avec {{Référence nécessaire}} et liez les informations aux sources avec les notes de bas de page. (modifier l'article)
|
Henri Meschonnic, né à Paris le 18 septembre 1932 et mort à Villejuif le 8 avril 2009, est un poète, traducteur, critique, théoricien du langage et essayiste français. Il a notamment été lauréat des prix Max Jacob en 1972 et Mallarmé en 1986. Il a reçu à Strasbourg en 2006 le Prix de littérature francophone Jean Arp (alors dénommé Prix Nathan Katz) pour l'ensemble de son œuvre et en 2007 le grand prix international de poésie Guillevic-ville de Saint-Malo[1]. Membre de l'Académie Mallarmé depuis 1987.
Henri Meschonnic est régulièrement intervenu dans le Forum des langues du monde. Il fut président du Centre national des lettres, devenu en 1993 Centre national du Livre[2]. Henri Meschonnic a déposé ses archives à l'IMEC en 2007.
Sommaire |
[modifier] Une aventure intellectuelle qui tient ensemble poème, traduction et essai
Henri Meschonnic est né de parents juifs russes venus de Bessarabie en 1924. Enfant caché pendant la guerre, il poursuit des études de lettres. Il effectue lors de son service militaire en tant que sursitaire un passage de huit mois dans la guerre d’Algérie en 1960. Ses premiers poèmes en témoignent. Linguiste, il enseigne à l’université de Lille de 1963 à 1968, puis à Paris VIII, de 1969 à 1997. L’étude de l’hébreu appris pendant la guerre d'Algérie en autodidacte le mène à entreprendre des traductions bibliques, point de départ d’une réflexion à la fois sur le rythme et sur la théorie générale du langage et du problème poétique. Ce que montrent les deux premiers livres publiés ensemble, Les Cinq Rouleaux et Pour la poétique, en 1970. Mais c’est la vie qui mène aux poèmes : le premier livre de poèmes, Dédicaces proverbes, a le prix Max Jacob en 1972. Depuis, tout est travaux en cours : les traductions bibliques, les poèmes, les essais sur la poésie et sur le langage, constituent les aspects différents d’une même activité.
Henri Meschonnic a enseigné longtemps la linguistique et la littérature à l'Université Paris VIII. Poète, traducteur de la Bible, essayiste, il a proposé une anthropologie historique du langage qui engagerait la pensée du rythme "dans et par" l'historicité, l'oralité et la modernité du poème comme discours. La notion de sujet est vue comme l'activité spécifique d'un discours. Une série d'essais, depuis Pour la poétique jusqu'à Politique du rythme, Poétique du rythme en passant par Critique du rythme, Anthropologie historique du langage touchent à différentes disciplines, à partir de la littérature et de la théorie du langage. Le poème est assimilé à un opérateur éthique de valeur commun à tous les discours : le poème ne n'a plus à être confiné à un genre ou à une forme. La notion de rythme occupe une place centrale dans son oeuvre. Il est le marqueur d'une subjectivation "dans et par le langage" (selon l'expression d'Emile Benveniste). Son écoute mettrait ainsi en évidence le rapport continu entre langage, histoire et société. Dans une oeuvre qui combine écriture poétique, traduction et essai, Meschonnic s'est affirmé en opposition à ce qu'il estimait être des académismes et notamment contre le structuralisme (dont il est issu, comme l'atteste en particulier Pour la poétique 1), s'appuyant notamment sur les propositions de Wilhelm von Humboldt, de Ferdinand de Saussure et d'Émile Benveniste mais également de Roman Jakobson et de Youri Lotman.
Comme théoricien de la traduction, Meschonnic a mis en avant l'historicité de la traduction. La traduction de textes bibliques l'a conduit à poser que bien des traductions sont des effaçantes soit de la langue-culture de l'original, soit de l'activité du traducteur. Il a synthétisé ses vues dès 1973 dans Pour la poétique II, Epistémologie de l’écriture, Poétique de la traduction et surtout, en 1999, dans Poétique du traduire mais la traduction est une préoccupation permanente dans la recherche de Henri Meschonnic, qui présente la traduction comme un acte critique.
S'il s'est toujours défendu d'être "polémique" (en particulier, dans Politique du rythme, politique du sujet), la carrière de Henri Meschonnic est marquée par une série de conflits ouverts avec le monde poétique ou littéraire. Sa violente charge contre Jacques Derrida dans Le signe et le poème coïncide avec une brouille qui deviendra légendaire avec le philosophe et poète Michel Deguy. En 2001, Célébration de la poésie dresse un panorama offensif de la poésie contemporaine en France et suscite un vif débat dans le milieu. Mais c'est le philosophe Martin Heidegger que Henri Meschonnic dénonce avec le plus de force, cherchant à démontrer les continuités qui relient l'oeuvre philosophique et les rapports de Heidegger avec le Parti national-socialiste, dans les années 1930. Il consacre deux ouvrages au philosophe allemand : Le langage Heidegger en 1990 et Heidegger ou le national-essentialisme en 2007.
L'œuvre poétique de Henri Meschonnic commence par des « poèmes d'Algérie » publiés dans la revue Europe en janvier 1962, mais c'est surtout avec Dédicaces proverbes (prix Max Jacob, 1972) qui comporte quatre pages liminaires que commence l'aventure d'un « langage qui n'a plus rien à faire de la distinction utile ailleurs entre dire et agir, qui n'a plus rien à faire de l'opposition entre l'individuel et le social, entre la parole et la langue ». Aussi tous les livres qui suivent sont-ils tous à considérer comme autant de poèmes en cours participant à une seule et même aventure, « ni confession, ni convention », c'est-à-dire à rebours de tout ceux qui à la même époque se complaisent dans l'écriture du moi ou dans le « psittacisme formaliste ». Il faudrait observer les départs de la pensée que les poèmes offrent, en y ajoutant bien évidemment les traductions de la Bible. Départs que les essais vont souvent ouvrir à des perspectives décisives dans la recherche de Henri Meschonnic.
[modifier] Publications (liste non exhaustive)
[modifier] Poésie
- Dédicaces proverbes, Gallimard, 1972 ; prix Max Jacob, 1972
- Dans nos recommencements, Gallimard, 1976
- Légendaire chaque jour, Gallimard, 1979
- Voyageurs de la voix, Verdier, 1985 ; prix Mallarmé, 1986 ; L’improviste, 2005.
- Nous le passage, Verdier, 1990
- Combien de noms, L’improviste, 1999
- Maintenant (avec des dessins de Catherine Zask), Les petits classiques du grand pirate, 2000
- Je n’ai pas tout entendu, Dumerchez, 2000
- Puisque je suis ce buisson, Arfuyen, 2001
- Infiniment à venir (avec une photographie de Thomas Compère-Morel), Dumerchez, 2004
- Tout entier visage, Arfuyen, 2005
- Et la terre coule , Arfuyen, 2006, prix de littérature francophone Jean Arp, 2006
- Je marche mon infini (avec Jean-Gille Badaire), Jacques Brémond, 2007
- La vie je cours (avec des peintures de Serge Plagnol), Editions Tipaza, 2008
- Parole rencontre (avec des dessins de Catherine Zask), L'Atelier du Grand tétras, 2008.
- De monde en monde, Arfuyen, 2009
[modifier] Traductions
- Les Cinq Rouleaux (Le chant des chants, Ruth, Comme ou Les Lamentations, Paroles du Sage[3], Esther), Gallimard, 1970
- La structure du texte artistique, de Iouri Lotman, direction de la traduction collective, Gallimard, 1973.
- Jona et le signifiant errant, Gallimard, 1981.
- Gloires, traduction des psaumes, Desclée de Brouwer, 2001
- Au commencement, traduction de la Genèse, Desclée de Brouwer, 2002
- Les Noms, traduction de l’Exode, Desclée de Brouwer, 2003
- Et il a appelé, traduction du Lévitique, Desclée de Brouwer, 2003
- Dans le désert, traduction du livre des Nombres, Desclée de Brouwer, 2008
[modifier] Essais
- Dictionnaire du français contemporain, (collaboration), Larousse, 1967
- Pour la poétique, Gallimard, 1970
- Pour la poétique II, Epistémologie de l’écriture, Poétique de la traduction, Gallimard, 1973
- Pour la poétique III, Une parole écriture, Gallimard, 1973
- Le signe et le poème, Gallimard, 1975
- Écrire Hugo, Pour la poétique IV (2 vol.), Gallimard, 1977
- Poésie sans réponse, Pour la poétique V, Gallimard, 1978
- Critique du rythme, Anthropologie historique du langage (1982), Verdier-poche, 2009
- « La nature dans la voix », introduction au Dictionnaire des Onomatopées de Charles Nodier, Trans-Europ-Repress, 1985
- Critique de la théorie critique, Langage et Histoire, séminaire, direction et participation, Presses Universitaires de Vincennes, 1985
- Les états de la poétique, P.U.F, 1985
- Ecrits sur le livre, « Mallarmé au-delà du silence », introduction à Mallarmé, choix de textes, éditions de l’Éclat, 1986
- Modernité modernité, Verdier, 1988 ; folio-essais Gallimard, 1994
- Le langage Heidegger, P.U.F, 1990
- La rime et la vie, Verdier, 1990 ; folio-essais, Gallimard, 2006
- Des mots et des mondes, Hatier, 1991
- Le langage comme défi, séminaire, direction et participation, Presses universitaires de Vincennes, 1992
- La pensée dans la langue, Humboldt et après, séminaire, direction et participation, Presses Universitaires de Vincennes, 1995
- Politique du rythme, politique du sujet, Verdier, 1995
- Histoire et grammaire du sens, co-direction avec Sylvain Auroux et Simone Delesalle, et participation, Armand Colin, 1996
- De la langue française, essai sur une clarté obscure, Hachette-Littératures 1997 ; Pluriel, 2001
- Traité du rythme, des vers et des proses (avec Gérard Dessons), Dunod, 1998
- Poétique du traduire, Verdier, 1999
- Et le génie des langues ? séminaire, direction et participation, Presses Universitaires de Vincennes, 2000
- Crisis del Signo/Crise du signe, éd. bilingue, Comisión Permanente de la Feria del Libro, Santo Domingo, República Dominicana, 2000
- Le rythme et la lumière avec Pierre Soulages, Odile Jacob, 2000
- L’utopie du Juif, Desclée de Brouwer, 2001
- « Hugo continuant la Bible » dans Henri Meschonnic et Manoko Ôno, Victor Hugo et la Bible (éd. sous la direction de Franck Laurent), Maisonneuve & larose, 2001, p. 7-25
- Célébration de la poésie, Verdier, 2001 ; poche/Verdier, 2006
- Hugo, la poésie contre le maintien de l’ordre, Maisonneuve et Larose, 2002
- Spinoza poème de la pensée, Maisonneuve et Larose, 2002
- Un coup de Bible dans la philosophie, Bayard, 2004
- Vivre poème, Dumerchez, 2005
- Le nom de notre ignorance, la dame d’Auxerre, Éditions Laurence Teper, 2006.
- Il ritmo come poetica, conversazioni con Giuditta Isotti Rosowski, Bulzoni editore, Roma, 2006
- Heidegger ou le national-essentialisme, Éditions Laurence Teper, 2007.
- Dans le bois de la langue, Éditions Laurence Teper, 2008.
- Théâtre oracle, un cahier orchestré par Henri Meschonnic, Théâtre/Public n°189, 2008.
- Pour sortir du postmoderne, Éditions Klincksieck, 2009.
[modifier] Interventions en ligne d'Henri Meschonnic
- Texte intégral du Discours de réception du Prix de littérature francophone Jean Arp prononcé par Henri Meschonnic au Palais universitaire de Strasbourg le 4 mars 2006.
- Traduire ce que les mots ne disent pas, mais ce qu'ils font (1995)
- Israël : Pour en finir avec le mot "Shoah", Le Monde, 24 février 2005.
[modifier] Travail théâtral avec Claude Régy
- 1995 : Paroles du sage,
- 2005 : Comme un chant de David d'après les Psaumes[4]
[modifier] Entretiens avec Henri Meschonnic
- Avec Jean-Jacques Thomas sur Le Signe et le poème dans Sub-Stance n° 15 (Socio-criticism), 1976, p. 117-121.
- Avec André Miguel dans Le Journal des poètes, juin 1977, p. 15-17.
- Avec Alex Derczansky, Olivier Mongin et Paul Thibaud dans Esprit, n° 7-8, juillet-août 1977, p. 20-31 (traduit en anglais américain dans New Literary History, vol. 19, n° 3, The Johns Hopkins University Press, Spring 1988, p. 453-466).
- Avec Jean Verrier dans Le Français aujourd'hui n° 51, septembre 1980, p. 95-97.
- Avec Bernard Vargaftig et Michel Dion: L'original second dans Révolution n° 120, 18 juin-24 juin 1982, p. 21.
- Avec Henri Raczymov et Jean Baumgarten dans Traces n° 4, 1982, p. 110-119.
- Avec Jean-Claude Eslin: Le rythme et la traduction dans Esprit n° 9, septembre 1982, p. 87-95.
- Avec Jean Royer dans Ecrivains contemporains, entretiens 2 (1977-1980), Montréal, L'Hexagone, 1983.
- Avec Pierre Gazaix: Dans le langage, c'est toujours la guerre, dans Mi-Dit, Cahiers méridionaux de Psychanalyse, année 2, n° 1, mars 1985, p. 102-110.
- Avec Charles Haroche: Du poème à la poétique dans Europe n° 685, mai 1986, p. 168-177.
- Avec Michel Le Bris: Loublié du signe dans Roman n° 25, décembre 1988, p. 157-164.
- Avec François Poirié: Modernité de la modernité dans Art Press n° 138, juillet-août 1989, p. 55-58.
- Avec Gérard Dessons: À quoi sert la littérature ? , Entretien avec Henri Meschonnic, Ecrivains présents/La Licorne « À quoi sert la littérature ? », nov. 1989, p. 7-13.
- Avec Catherine Schroeder: Le meilleur slogan se dispense de ponctuation dans Médias l'Hebdo n° 308, 16 février 1990, p. 18.
- Avec Daniel Delas sur Des Mots et des mondes dans Le Français aujourd'hui n° 94, juin 1991, p. 114-118.
- Avec Anne-Marie Hubat : La notion de point de vue dans Le Français aujourd'hui n° 98, juin 1992, p. 20-27.
- Avec Hidetaka Ishida dans Gendaishisô, Revue de la pensée d'aujourd'hui, Tokyo, novembre 1992, vol. 20-11, p. 158-165.
- Avec Sébastien Derrey en compagnie de Claude Régy : Une même poétique dans Théâtre/Public n° 124-125, juillet-octobre 1995, p. 106-111.
- Avec Gérard Dessons : « Écrire le silence, le poème et la Bible », entretien avec Henri Meschonnic, NU(e), « Henri Meschonnic », n°21, sept. 2002.
- Avec Serge Martin : « Henri Meschonnic. Le rythme du poème dans la vie et la pensée (première partie) » dans Le Français aujourd’hui n° 137 (« L’attention aux textes »), Paris : AFEF, avril 2002, p. 121-128 et « (deuxième partie) » dans Le Français aujourd’hui n° 138 (« Les risques du polar »), juillet 2002, p. 121-128.
- Avec Samuel Blumenfeld : Je travaille à réhébraïser la Bible dans Le Monde 2, 5 février 2005, p. 21-25.
- Entretien avec Henri Meschonnic en ligne
- Avec Arnaud Bernadet : « La poétique tout contre la rhétorique », site Fleurs de rhétorique, 1998
[modifier] À propos d'Henri Meschonnic
- Ouvrages sur Henri Meschonnic
- Lucie Bourassa, Henri Meschonnic, Pour une poétique du rythme, éditions Bertrand-Lacoste, 1997.
- Jean-Louis Chiss, Gérard Dessons (dir.), La Force du langage, Rythme, discours, traduction, Autour de l’œuvre d’Henri Meschonnic, Paris, Honoré Champion, 2000 (Henri Meschonnic, Pascal Michon, Jean-Louis Chiss, Jürgen Trabant, Gérard Dessons, Daniel Delas, Serge Martin, Jean-Patrice Courtois, Véronique Fabbri, Denis Thouard, Alexis Nouss, Mônica de Almeida, Jean-Claude Chevalier)
- Pascal Michon (dir.), Avec Henri Meschonnic les gestes dans la voix, La Rochelle, Himeros/Rumeur des âges, 2003 (Henri Meschonnic, Pascal Michon, Véronique Fabbri, Serge Martin, Serge Ritman, Gérard Dessons, Éric Barjolle)
- Gérard Dessons, Serge Martin et Pascal Michon (dir.), Henri Meschonnic, la pensée et le poème (Cerisy-la-Salle, juillet 2003), Paris, In’Press, 2005 (Henri Meschonnic, Gérard Dessons, Daniel Delas, Pascal Michon, Jean-Louis Chiss, Joëlle Zask, Geneviève Jolly, Bernard Noël, Béatrice Bonhomme, Patrick Rebollar, Ok-Ryon Kim, Arnaud Bernadet, Andrew Eastman, Jacques Ancet, Jürgen Trabant, Serge Martin, Youg Joo-Choi, Simone Wiener, Jae-Ryong Cho, Véronique Fabbri)
- Béatrice Bonhomme et Micéala Symington (dir.), Le Rythme dans la poésie et dans les arts, Honoré Champion, 2005. Comprend : « IV. Une pensée du rythme : Henri Meschonnic » (Henri Meschonnic, Laurent Mourey, Philippe Païni, Serge Martin - « Le poème, une éthique pour et par la relation rythmique, notes sur Henri Meschonnic et Ludwig Wittgenstein, p. 357-373 -, Andrew Eastman)
- Béatrice Bonhomme et Micéala Symington (dir.), Le Rêve et la ruse dans la traduction de poésie, Honoré Champion, 2008. Comprend : « II. Traduction et rythme » (Henri Meschonnic ou la saveur de l'écoute par Alexandre Eyriès; Embibler, taamiser avec les premiers gestes dAu Commencement' par Laurent Mourey, La traduction comme poème-relation avec Henri Meschonnic par Serge Martin)
- Marcella Leopizzi, Parler poème. Henri Meschonnic dans sa voix, Fasano-Paris, Schena-Baudry, 2009.
- Numéros de revues ayant consacré un dossier à Henri Meschonnic
- Esprit n° 7-8, juillet-août 1977 (Alex Derczansky, Anne-Marie Pelletier, Olivier Mongin et Paul Thibaud pour la table ronde)
- L’Infini n° 76, automne 2001 (Philippe Sollers, Benoît Chantre, Guy Petitdemange, Claude Vigée)
- Nu(e) n° 21, septembre 2002 (Gérard Dessons, Catherine Zask, Jacques Ancet, Serge Martin, Yves Charnet, Patrick Quillier, Pascal Michon, Pascal Maillard, Lionel Verdier, Ishida Hidetaka, Patrick Rebollar)
- Autre Sud n° 24, mars 2004 (Jacques Ancet, Charles Dobzynski, Jacques Lovichi, Serge Martin, Bernard Mazo)
- Résonance générale, n° 1, été 2007 (Serge Martin, Philippe Païni, Laurent Mourey)
- Continuum, revue des écrivains israéliens de langue française, n° 5, 2007-2008 (Esther Orner, Serge Martin, Pascal Maillard)
- Faire part, revue littéraire nouvelle série, n° 22/23 « Le poème-Meschonnic », 2008 (Sabhan Adam, Demosthène Agrafiotis, Jacques Ancet, Jean Angerra, Christian Arthaud, David Banon, Sylvia Baron Supervielle, Arnaud Bernadet, Béatrice Bonhomme, Marlena Braester, Alain Chanéac, Michel Chassat, Jean-Claude Chevalier, Jacques Clauzel, Jean Gabriel Cosculluela, Alain Coste, Josyane De Jésus-Bergey, Daniel Delas, Gérard Dessons, Charles Dobzynski, Jean-Claude Esclin, Alexandre Eyriès, Guy Goffette, Claudine Helft, Joël Leick, Serge Martin, Bernard Mazo, Bruno Mendonça, Henri Meschonnic, Laurent Mourey, Bernard Noël, Philippe Païni, Angèle Paoli, Serge Pey, Jean-François Savang, Fabio Scotto, Pierre Soulages, Alain Suied, Georges Tari, Esther Tellermann, Gérard Titus-Carmel, Azalaïs Trocellier, Bernard Vargaftig, Jean-Paul Woodall, Catherine Zask)
- Articles sur Henri Meschonnic
- Gérard Dessons, «Henri Meschonnic», Dictionnaire de poésie de Baudelaire à nos jours, (M. Jarrety éd.) PUF, 2001
- Serge Martin, « Henri Meschonnic et Bernard Vargaftig : le poème relation de vie après l’extermination des juifs d’Europe » dans A. Schulte Nordholt (dir.), Témoignages de l’après-Auschwitz dans la littérature juive-française d’aujourd’hui. Enfants de survivants et survivants-enfants, « Faux titre n° 327 », Amsterdam / New York : Rodopi, décembre 2008, p. 136-150.
- Articles sur Henri Meschonnic en ligne
- Jacques Ancet, à propos de l'essai Critique du rythme, Anthropologie historique du langage
- Arnaud Bernadet, La rhétorique en procès
- Laurent Mourey, note sur l'essai Dans le bois de la langue
- Serge Martin, Henri Meschonnic, traducteur du Livre de Jonas: une relation de voix
- Serge Martin, Henri Meschonnic nous laisse sa vie
- Jacques Ancet, Henri Meschonnic ou la vie dans la voix
- Laurent Mourey, à propos du recueil De Monde en monde
- Articles critiques sur Henri Meschonnic
- Michel Deguy, "Un serial killer: Henri Meschonnic", Revue Action poétique (n° 165), hiver 2001/2002, p.110.
- Claude Lanzmann, Ce mot de "Shoah" (Le Monde, 26.02.05, version .pdf de l'article original) en réponse à Henri Meschonnic, "Pour en finir avec le mot Shoah" dans Le Monde du 20.02.2005: [1]
- Jean-Michel Maulpoix, La liste du sycophante et la réponse d'Henri Meschonnic
- Jacques Roubaud, "La métamorphose d'Henri Meschonnic en heptasyllabe", Revue Action poétique (n° 166), printemps 2002, p.130.
[modifier] Notes et références
- ↑ Voir le palmarès.
- ↑ Centre national du Livre
- ↑ Mis en scène par Claude Régy en 1995
- ↑ Voir l'étude sur le travail de Claude Régy par Serge Martin.

