Catalan

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : Navigation, rechercher
Page d'aide sur l'homonymie Pour les articles homonymes, voir Catalan (homonymie).
Catalan
Català
Parlée en Espagne, France, Andorre, Italie
Région Catalogne, Valence, Îles Baléares, Pyrénées-Orientales, Aragon (Franja de Ponent), Murcie (El Carxe), Sardaigne (Alghero)
Nombre de locuteurs 11.5 millions[1]
Typologie SVO
syllabique (controversé)
Classification par famille
Statut officiel
Langue officielle d’ Drapeau d'Andorre Andorre ; Catalogne Catalogne, Îles Baléares Îles Baléares, Communauté valencienne Communauté valencienne, Drapeau d'Espagne Espagne et déclarée langue minoritaire à Alghero
Régi par Institut d'Estudis Catalans
Acadèmia Valenciana de la Llengua
Codes de langue
ISO 639-1 ca
ISO 639-2 cat
ISO 639-3 cat
IETF ca
Échantillon
Article premier de la Déclaration des Droits de l’Homme (voir le texte en français)

Article 1

Tots els éssers humans neixen lliures i iguals en dignitat i en drets. Són dotats de raó i de consciència i han de comportar-se fraternalment els uns amb els altres.

Le catalan (en catalan : català) est une langue romane[2] parlée par environ 10 000 000 de personnes[N 1] en Catalogne, dans la Communauté Valencienne (où il s’appelle valencien, valencià), dans les Îles Baléares, dans une petite partie de l’Aragon (la Franja de Ponent), en Andorre (où il est la seule langue officielle), dans la majeure partie des Pyrénées-Orientales et à Alghero (l’Alguer) en Sardaigne. Très proche de l'occitan, il s'en démarque notamment par une forte influence du castillan ou espagnol, comme en témoignent notamment l'existence de nombreux doublets (cercar / buscar, restar / quedar, vós / vostèetc.).

Depuis la Transition démocratique espagnole et la mise en place de l'État des autonomies, les revendications linguistiques ont permis au catalan d'acquérir le statut de langue officielle dans les principaux territoires d'Espagne où il est parlé. De même, une demande de reconnaissance du catalan comme langue officielle de la a été effectuée par le gouvernement espagnol en 2004 auprès de la Commission européenne[N 2]. Aujourd’hui[Quand ?], dans les institutions de l’Union européenne et à l’ONU, il est possible d’utiliser le catalan, bien qu’il n’en soit pas langue officielle.

On distingue habituellement deux grands blocs dialectaux : le bloc oriental d’une part, qui comprend le catalan central, parlé à Barcelone et à Gérone, le catalan insulaire, parlé dans les îles Baléares et le roussillonnais, parlé dans les Pyrénées-Orientales, et d’autre part le bloc occidental, regroupant le catalan nord-occidental, parlé autour de Lleida, ainsi que le valencien.

Sommaire

[modifier] Classification

Le catalan appartient à la branche romane occidentale des langues indo-européennes. Son classement plus précis au sein des langues romanes est néanmoins variable selon les sources consultées et n'est pas exempt de débats voire de polémiques. Ainsi, il est extrêmement proche de l'occitan (du groupe gallo-roman, selon la classification traditionnelle) et partage également des traits importants avec le castillan (langue ibéro-romane).

Le catalan fait son apparition au sein de la famille gallo-romane et le catalan littéraire du XIIe siècle est profondément influencé par la langue des troubadours, sorte de koinè d'occitan alors connue sous la dénomination de « provençal ». Toutefois, il reçoit à partir du XVe siècle une forte influence ibéro-romane pour des raisons politiques (union de la Couronne de Castille et de la Couronne d'Aragon). Dans Gramàtica del català contemporani (2002)[3], le catalan est classé dans les langues romanes occidentales, comme un intermédiaire entre les groupes gallo-roman et ibéro-roman. D'autres études récentes classent le catalan dans le diasystème occitano-roman

Certaines positions, en particulier au sein de l'école linguistique occitane, tendent à inclure le catalan comme simple dialecte de l’occitan, sur la base d'une similitude générale et d'une tradition littéraire communes. Certains pères de la romanistique, comme Wilhelm Meyer-Lübke ou Friedrich Christian Diez, incluaient ainsi le catalan comme élément de l'ensemble occitan[4],[N 3],[5],[6],[7].

[modifier] Caractéristiques

[modifier] Histoire

[modifier] Chronologie

Catalan in Europe.png
Décret d’Interdiction Officielle de la Langue Catalane.

[modifier] Écriture et orthographe

Article détaillé : Alphabet catalan (ca)

Le catalan utilise l’alphabet latin enrichi de digrammes, de signes diacritiques (accent aigu, accent grave, point médian dans le digramme l·l (appelé : ela geminada), cédille sous c, tréma) et de lettres diacritiques (u après g et q, i devant x et g). Il existe de nombreuses diphtongues, représentées par des paires de voyelles.

L’alphabet est le suivant :

a (à), b, c (ç), d (dj), e (é, è), f, g (gu, ig), h, i (í, ï), j, k, l (ll, l·l), m, n (ny), o (ó, ò), p, q (qu), r (rr), s (ss), t (tg, tj, tx), u (ú, ü), v, w, x (ix), y, z

Les lettres entre parenthèses sont les variantes possibles (avec diacritiques, dans des digrammes…) qui ne comptent pas comme lettres indépendantes. On classe les voyelles portant un accent aigu après les simples et avant celles portant le grave puis le tréma. Quand des homonymes sont distingués par l’accentuation, l’accent final précède les autres places (animà avant ànima).

[modifier] Dialectologie

Article détaillé : Dialectologie catalane.
Les dialectes du Catalan (catalan).

[modifier] Prononciation

Ne sont indiquées que les principales différences entre le français et le catalan central (parlé dans la province de Barcelone et dans la plus grande partie des provinces de Gérone et Tarragone). Il existe des différences phonologiques et phonétiques par rapport au bloc dialectal occidental du catalan (zones de Lleida et Valence) :

  • a et e, en position non accentuée, se prononcent comme le e du français dans « venir » : ə. Exemples : català [kətə'la], televisió [tələβizi'o], camí (chemin) [kə'mi], cama (jambe) ['kamə].
  • o en position non accentuée se prononce ou. Exemples : ofert (offert) [u'fɛrt], només (seulement) [nu'mes], ferro (le fer) ['fɛru].
  • u prononcé toujours ou. Exemples : vingut (venu) [biŋ'gut], bufar (souffler) [bu'fa].
  • h : toujours muet, même après un c dans certains noms propres. Par exemple dans Bosch ['bɔsk].
  • l : plus vélaire qu’en français, proche du « l sombre » anglais ou du l dur polonais ou russe, particulièrement à la fin d’un mot. Par exemple : central [sən'tɾaɫ].
  • ll (l palatal ou mouillé : ʎ) : ressemble au ill de « rouille » et équivaut au « ll » du castillan, au « lh » de l’occitan et du portugais, au « gli » de l’italien, etc. Exemples : llengua (langue) ['ʎeŋgwə], palla (paille) ['paʎə].
  • tll : l palatal doublé : batlle (maire) ['baʎʎə].
  • l·l (l géminé) : double l (pour le distinguer du l palatal). Exemples : col·lega (collègue) [kul'lɛɣə], intel·ligent [intəlli'ʒen].
  • m et n ne donnent jamais lieu à des voyelles nasales : món (monde) [mon], rampa (rampe) ['rampə].
  • ny (n palatal) : comme le gn français, le nh portugais ou occitan ou le ñ castillan : juny (juin) [ʒuɲ], Catalunya (Catalogne) [kətə'luɲə], Perpinyà (Perpignan) [pərpi'ɲa].
  • r : battu entre deux voyelles, ou précédé d’une consonne et suivi d’une voyelle (ɾ). Exemples : pera (poire) ['pɛɾə] crema ['kɾemə]. Le r est roulé dans les autres cas –entre deux voyelles, on utilise le digramme rr– (r). Exemples : ruïna [ru'inə], Perpinyà [pərpi'ɲa], torre (tour) ['torə].
  • b et v : ces deux lettres se prononcent de la même façon, b ou β en fonction de leur place dans le mot ou la phrase. Toutefois, dans certaines variétés de catalan méridional ou Valencien on distingue la prononciation du b et du v, comme en français.
  • ig : se prononce tch en fin de mot. Exemples : puig (montagne) [puʧ], mig (demi) [miʧ], sauf exception : càstig (châtiment) ['kastik].
  • x : se prononce comme le ch français au commencement d’un mot : Xina (Chine), après une consonne : marxa (marche) ou après un i ou une diphtongue : caixa (caisse) ['kaʃə], sauf exception : fixar [fi'ksa] ; dans les autres cas il se prononce comme en français (boxa, taxi, examen).
  • ai, au, ei, eu, oi, ou sont des diphtongues en catalan, ne pas confondre avec les « fausses diphtongues » du français : peu (pied) [pɛw], rei (roi) [rej], taula (table) ['tawlə], bou (bœuf) [bɔw].

[modifier] Statut et diffusion

Le catalan est utilisé quotidiennement et son usage tend à s’étendre. Interdit en public sous Franco (discours, documents, livres, théâtre…[10]), il restait une langue parlée. Depuis la nouvelle constitution espagnole de 1978, cette langue est redevenue officielle en Catalogne, aux Îles Baléares et dans la Communauté valencienne (sous la dénomination de valencien) à égalité avec le castillan (et l’aranais, variété de gascon, au Val d’Aran). On trouve en Catalogne une abondante littérature rédigée en catalan, issue d'auteurs catalanphones ou de traductions. De même, la signalisation routière est en catalan, seulement doublée en castillan sur les axes autoroutiers. Dans les universités catalanes, la grande majorité des cours sont donnés en catalan. La plupart des thèses sont également soutenues en catalan. D’autres sont soutenues en castillan et une part non négligeable en anglais, toujours selon la base du volontariat du candidat.

La télévision (CCRTV (ca)) est diffusée en catalan sur TV3 depuis 1981 ainsi que sur d’autres canaux publics : en analogique sur Canal33 (ca), chaîne culturelle et sportive, et K3/300 chaîne infantile et séries, mais sur la TDT (TNT), K3 (ca) et 300 (ca) sont séparées et s’y rajoute une chaîne d’information continue 3/24 (ca), une chaîne pour enfants et adolescents Canal Super3 (ca) et une chaîne interactive. À Valence, il existe aussi Canal 9, Punt 2 (ca), et en Andorre, Andorra TV (ca). S’y rajoutent des chaînes privées comme Flaix TV (ca), Pirineu TV, Barcelona TV (ca), 8tv (ca), Urbe TV, Canal Català (ca), 25 tv (ca) ou encore Localia (ca). De très nombreuses radios sont émises en catalan : publiques catalanes (Catalunya Ràdio, Catalunya Música, Catalunya Informació, iCat FM) ou espagnole (Ràdio 4), ou privées (RAC 1 (ca), RAC 105 (ca)), Flaix FM, Flaixbac (ca)etc.). Tous ces programmes sont disponibles en Roussillon et Cerdagne où s’y rajoute une chaîne de radio Ràdio Arrels de Perpignan qui émet depuis 1981 (plus ancienne radio française à émettre exclusivement dans une langue autre que le français).

[modifier] La Charte en faveur du catalan

[modifier] Quelques mots français d'origine catalane

Aubergine (albergínia) lui aussi emprunté à l’arabe (al-bâdindjân), qui l’avait pris au perse, lequel l’avait pris à l’Inde, ─ baraque (barraca)…

[modifier] Notes et références

[modifier] Notes

  1. Les estimations du nombre de locuteurs varient entre 9,1 et 11,5 millions.
  2. Un argument fréquemment retenu en faveur de cette reconnaissance est le nombre de locuteurs : environ 10 millions de personnes pour le catalan en Europe, soit beaucoup plus que le danois, le maltais ou l’estonien et autant, par exemple, que le suédois.
  3. La première édition de la Gramatica occitana segon los parlars lengadocians, publiée en fascicule dans la revue Oc, classe le catalan et l'occitan dans un même diasystème. La seconde édition, imprimée à Barcelone en 1935 (c'est-à-dire postérieurement à la déclaration d'indépendance du catalan par rapport à l'occitan faite par un groupe d'éminents linguistes catalans), par l'Institut d'Estudis Occitans, parle en revanche de deux langues (« en tenent naturalament compte de las diferéncias foneticas de las doas lengas ». Les manuscrits de l'œuvre originale tendent toutefois à confirmer que l'auteur, Loís Alibèrt, s'est toujours montré défenseur de l'unité du catalan et de l'occitan.

[modifier] Références

  1. http://www.ethnologue.com/ethno_docs/distribution.asp?by=size
  2. (en) Entrée « Catalan language » sur l’Encyclopædia Britannica, édition en ligne consultable au 26/08/2011.
  3. Gramàtica del català contemporani, Joan Solà, Maria-Rosa Lloret, Joan Mascaró, Manuel Pérez de Saldanya (dir.), Editorial Empúries, 2002.
  4. (ca) Xavier Lamuela, Estandardització i establiment de les llengües, Barcelone, Edicions 62, 1994.
  5. Pierre Bec (1995) La langue occitane, coll. Que sais-je?, Paris, Presses Universitaires de France [1ª ed. 1963]
  6. (en) Normalization and Encoding of Occitan, Multext-Cataloc, sur le site de l'Université de Provence Aix-Marseille I.
  7. (ca) Lluís Fornés, L'occitanòfila valenciana - Euphemia Llorente.
  8. référence.
  9. (ca) Manifest, maig del 1934[PDF].
  10. (ca) Toni Soler, Història de Catalunya, éd. Columna, 1998, 246 p. (ISBN 84-8300-642-1), p. 232, discours Franco 1939 :  « Tened por segurro, catalanes, que vuestro lenguaje, en el uso privado y familiar, ne será perseguido. »
  11. http://www.cg66.fr/culture/patrimoine_catalanite/catalanite/charte.html

[modifier] Voir aussi

[modifier] Bibliographie

[modifier] Articles connexes

Il existe une catégorie dédiée à ce sujet : langue catalane.

Sur les autres projets Wikimedia :

[modifier] Liens externes

[modifier] Ressources linguistiques

[modifier] Dictionnaires

Outils personnels
Espaces de noms
Variantes
Actions
Navigation
Contribuer
Imprimer / exporter
Boîte à outils
Autres langues