Sicilien

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : navigation, rechercher
Sicilien
Sicilianu
Parlée en Italie
Région Sicile
Nombre de locuteurs 10 000 000
Typologie SVO syllabique
Classification par famille
Codes de langue
ISO 639-2 scn
ISO 639-3 scn
IETF scn

Le sicilien (en sicilien sicilianu) est une langue appartenant au groupe des langues romanes de la famille des langues indo-européennes. Au sens strict, ce terme désigne le sicilien de Sicile et ses multiples dialectes, tandis qu’au sens large, l’on se réfère au groupe linguistique sicilien comprenant le sicilien de Sicile, le calabrais centro-méridional, le salentin ainsi que le cilentain méridional.

Aire de répartition[modifier | modifier le code]

Article détaillé : Groupe linguistique sicilien.

L' aire de répartition naturelle des dialectes siciliens s'étend sur l'ensemble de la Sicile, ainsi que sur la partie méridionale de la Calabre et sur la partie la plus méridionale et orientale des Pouilles : le Salento (plus précisément dans le « talon » de la « botte italienne »).

Littérature sicilienne[modifier | modifier le code]

Article détaillé : Littérature sicilienne.

La littérature en langue sicilienne est l'une des toutes premières littératures en langue vulgaire à apparaitre en Italie après le déclin du latin. C'est au XIIIe siècle, sous l'impulsion de Frédéric II et de sa cour composée de lettrés, de savants et de philosophes que cette nouvelle littérature prend son essor. Le sicilien s'enrichit d'emprunts au toscan, au latin et au provençal. Les poètes de cour vont développer une poésie lyrique soignée et à forte composante scolastique. Le sonnet et la chanson sont les formes privilégiées des poètes qui exaltent leur dame ou discourent sur la nature de l'amour. Parmi les auteurs de cette époque on trouve : Giacomo da Lentini, Cielo d'Alcamo, Rinaldo d'Aquino, Giacomino Pugliese ou encore Pierre Des Vignes.

Accent[modifier | modifier le code]

L'accent sicilien sonne très ouvert[pas clair] à l'oreille, conférant à cette langue et à ses locuteurs (même lorsqu'ils s'expriment en italien standard) un certain exotisme. Par exemple, le verbe èssiri (« être ») témoigne d'un e très ouvert[pas clair] avec un accent tonique exagéré et traînant sur la première syllabe.

De surcroît, les Siciliens prononcent toujours le s comme dans le mot français « messe », soit ss. Ainsi, un sicilien prononcera les mots casa (« maison ») et odioso (« haïssable ») avec un /s/ dur, alors que l'italien officiel lui substituerait le son /z/. Dès lors, il ne faut pas confondre « la maison » (la casa) prononcé /s/ et « la caisse » (la cassa) = prononciation en /s/ + accent tonique sur le s qui doit être très franchement accentué.

Le sicilien admet des variantes selon les endroits mais reste pour le moins une langue vivante qui fait partie du patrimoine de la région et qui manifeste la couleur locale de la Sicile. En effet, les locuteurs y sont très attachés, il reste d'ailleurs le premier moyen de communication (devant l'italien) lorsque l'on s'éloigne des zones touristiques. Il a le statut de dialecte mais permet toutefois une identité sicilienne qui utilise la langue comme facteur unificateur et comme barrière contre les invasions arabes de l'histoire de l'île, malgré des influences de certaines de ces langues.

Grammaire[modifier | modifier le code]

Alphabet[modifier | modifier le code]

Le sicilien utilise une variante de l'alphabet latin comportant 22 lettres : 5 voyelles et 17 consonnes.

Voyelles Consonnes
a e i o u b c d f g h j l m n p q r s t v z
A E I O U B C D F G H J L M N P Q R S T V Z

Le sicilien n'utilise donc pas les lettres k-K, w-W, x-X et y-Y, conformément à l'italien.

Le signe diacritique le plus utilisé en sicilien « standard » est l'accent grave (utilisé pour marquer l'accent tonique).

  • Exemples d'emploi de l'accent grave en sicilien :
  • « èssiri » (en français : être)
  • « fràggili » (en français : frêle, fragile)
  • « òspiti » (en français : hôte, invité)
  • « màsculu » (en français : mâle, garçon, individu de sexe masculin)
  • « òstrica » (en français : huître)
  • « crìsciri » (en français : croître, grandir)
  • « ànima » (en français : âme)
  • « apòstulu » (en français : apôtre)
  • « ìsula » (en français : île)

Mais on utilise également l'accent circonflexe pour marquer la disparition d'une syllabe dans un mot (exactement comme dans les mots français: sûr, mâle, huître, âme, apôtre, île, qui sont des contractions de mots latins).

  • Exemples d'emploi de l'accent circonflexe en sicilien :
    • âmu, contraction de avemu (en français : nous avons)
    • malâuriu, contraction de malauguriu (en français : mauvais augure)
    • âti, contraction de aviti (en français : vous avez)

Cependant, certains écrivains siciliens ont écrit en sicilien en utilisant également d'autres signes diacritiques tel que l'accent aigu pour signaler l'accent tonique (c'est-à-dire comme en espagnol), et même le tréma pour signaler les fausses diphtongues.

  • Exemples d'emploi du tréma en sicilien :
    • castïari (en français : « châtier », « punir »)
    • cuntìnüu (en français : « continu », « continuel »)

Exemples de la langue écrite[modifier | modifier le code]

Extrait de Antonio Veneziano[modifier | modifier le code]

Celia, Lib. 2[modifier | modifier le code]

(~1600)

Non è xhiamma ordinaria, no, la mia
è xhiamma chi sul'iu tegnu e rizettu,
xhiamma pura e celesti, ch'ardi 'n mia;
per gran misteriu e cu stupendu effettu.
Amuri, 'ntentu a fari idulatria,
s'ha novamenti sazerdoti elettu;
tu, sculpita 'ntra st'alma, sì la dia;
sacrifiziu lu cori, ara stu pettu.

Extrait de Giovanni Meli[modifier | modifier le code]

Don Chisciotti e Sanciu Panza (Cantu quintu)[modifier | modifier le code]

(~1800)

Stracanciatu di notti soli jiri;
S'ammuccia ntra purtuni e cantuneri;
cu vacabunni ci mustra piaciri;
poi lu so sbiu sunnu li sumeri,
li pruteggi e li pigghia a ben vuliri,
li tratta pri parenti e amici veri;
siccomu ancura è n'amicu viraci
di li bizzari, capricciusi e audaci.

Extrait de Nino Martoglio[modifier | modifier le code]

Brìscula 'n Cumpagni[modifier | modifier le code]

(~1900)

—Càrricu, mancu? Cca cc'è 'n sei di spati!...
—E chi schifiu è, di sta manera?
Don Peppi Nnappa, d'accussì jucati?
—Misseri e sceccu ccu tutta 'a tistera,
comu vi l'haju a diri, a vastunati,
ca mancu haju sali di salera!

Autre exemple[modifier | modifier le code]

sicilien italien français
accattari comprare acheter (du mot "acater" dans les dialectes normano-picards)
anciòva acciuga anchois
addumàri accendere allumer
àrvulu albero arbre
avùgghia ago aiguille
batìa abbazia abbaye
benìssimu benissimo très bien
fìnu fino jusqu'à
fùsu fuso fuseau (à filer)
fùmu fumo fumée
ghiàcciu ghiaccio glace
làtti latte lait
lèccu ecco écho
pirrera miniera mine(d'extraction)
munzèddu mucchio amas (tas)
nurrìzza balia nourrice
pàrma palma palme
piàttu piatto assiette (ou plat)
picciuttànza adolescenza adolescence
pòpulu popolo peuple
rusàriu rosario chapelet(ou rosaire)
subbìssu abisso abysse
sapùni sapone savon
scèccu asino âne
sciàrra lite litige (dispute)
sònu suono son
vòcula nzìcula altalena balançoire
zabbàra agave agave
ziànu (tsianou) zio oncle

Voir aussi[modifier | modifier le code]

Articles connexes[modifier | modifier le code]

Liens externes[modifier | modifier le code]

  • (scn) LinguaSiciliana.org, site consacré à la langue sicilienne, incluant une grammaire en ligne ou téléchargeable en 48 pages (format .doc ou .pdf) dans neuf langues au choix : sicilien, anglais, espagnol, serbe, français, italien, allemand, portugais et roumain, en attendant d'autres versions.
  • (it) LinguaSiciliana.it