Lost in Translation

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Lost in Translation
Titre original Lost in Translation
Réalisation Sofia Coppola
Acteurs principaux Scarlett Johansson,
Bill Murray
Scénario Sofia Coppola
Photographie Lance Acord
Production Sofia Coppola,
Ross Katz
Société de production American Zoetrope
Format Couleurs - 1,66:1 - son Dolby numérique - 35 mm
Genre comédie dramatique
Durée 102 minutes
Sortie 12 septembre 2003
Langue(s) originale(s) Anglais
Pays d’origine États-Unis États-Unis
Principale(s) récompense(s) Oscar du meilleur scénario original 2004,
Golden Globe Best Motion Picture - Musical or Comedy 2004,
Golden Globe Best Performance by an Actor in a Motion Picture - Musical or Comedy 2004,
Golden Globe Best Screenplay - Motion Picture 2004,
César du cinéma 2005 du meilleur film étranger

Lost in Translation est un film américain de Sofia Coppola, sorti en 2003 (7 janvier 2004 en France).

Sommaire

[modifier] Synopsis

Bob Harris, acteur américain à la carrière instable a été envoyé à Tōkyō, au Japon afin d’y tourner une publicité. Incapable de s’adapter au décalage horaire et à la situation présente, il s’est retiré du monde extérieur en haut de son hôtel, gratte-ciel dominant la ville. Pendant ce temps, Charlotte, une jeune universitaire venue à Tōkyō afin d’y accompagner son mari, photographe et journaliste de célébrités, pour un gala, s’ennuie et se sent seule. Son désespoir s’achève lorsqu’elle rencontre Bob. C’est alors que tous les deux, liés par le même désespoir, vont se lier d’amitié et commenceront à errer dans Tōkyō, la nuit.

[modifier] Commentaire

Étrangeté d’un pays pour des exotes

Sofia Coppola filme avec humour et sensibilité l’enfermement dans les grands hôtels de luxe pour Occidentaux, le caractère artificiel et puéril des distractions du Tōkyō ultramoderne, et la difficulté de communiquer entre cultures différentes. Pour plus de réalisme, certaines scènes, notamment celles en extérieur, ont été tournées sur le vif, quasiment en caméra cachée.

Le propos se concentre sur les décalages : décalages horaires, décalages de générations, décalages entre rêves et réalité, dans les rapports entre ce qu’on veut exprimer et ce qu’on arrive à dire, décalages culturels…

Une fois que la compagnie d’infortune s’est réalisée, les deux protagonistes ironisent sur le phénomène de l’Engrish, les Japonais réalisant notamment une confusion généralisée des R et des L en leur adressant la parole ; les personnages finissent par en faire une blague récurrente (ils se quittent en se disant « I wish you a good fRight » au moment de prendre l’avion — « je te souhaite un bon moment de terreur »).

La réalisatrice réfute aussi la possibilité pour Bob ou Charlotte d’être touchés par la spiritualité japonaise ou le charme de l’ikebana. Même le voyage à Kyōto est anecdotique. De ce fait, la quasi-impossibilité pour ces deux Occidentaux de parler et de comprendre fait prendre tout son sens au titre du film. Tout finit par apparaître vanité, à l’exception des liens entre les gens. Car c’est un film sur une rencontre, une amitié, un amour même, a priori improbable.

Le titre du film est une référence à une définition de la poésie par le poète américain Robert Frost : « Poetry is what gets lost in translation. » dont une traduction possible est « La poésie est ce qui est perdu dans une traduction. »

[modifier] Fiche technique

[modifier] Distribution

[modifier] Bande-Originale

À signaler que la chanson finale de l’album contient une chanson cachée (après une longue période de silence). C’est tout simplement la prestation de Bill Murray au karaoké : More Than This, exhumation de l’album Avalon du groupe Roxy Music de Brian Ferry des années 1970).

[modifier] Récompenses

[modifier] Remportées

[modifier] Nomination

[modifier] Liens externes

Ce document provient de « http://fr.wikipedia.org/wiki/Lost_in_Translation ».
Créer un livre