Agrégation de lettres classiques

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : navigation, rechercher

Les concours d’agrégation (externe et interne) de lettres classiques sont organisés, avec les concours d’agrégation de lettres modernes et de grammaire, pour le recrutement des professeurs agrégés enseignant le français et les langues anciennes.

C'est à la suite de la création du concours d'agrégation de lettres modernes en 1959 que le concours d'agrégation de lettres prit le nom de concours d'agrégation de lettres classiques.

Concours externe[modifier | modifier le code]

Programme[modifier | modifier le code]

Ce concours comporte un programme composé de six auteurs français (un par siècle, du Moyen Âge au XXe siècle), quatre auteurs grecs et quatre auteurs latins. Le programme des œuvres est publié chaque année au Bulletin officiel de l’Éducation nationale. La partie concernant les « auteurs français » est commune avec les agrégations de lettres modernes et de grammaire. La partie concernant les « auteurs grecs » et les « auteurs latins » est commune avec l'agrégation de grammaire. Depuis la session 2007, les auteurs antiques ne sont renouvelés que par moitié, c’est-à-dire que deux auteurs grecs et deux auteurs latins sont au programme pour deux ans.

Programme de littératures française, grecque et latine de la session 2018[modifier | modifier le code]

Auteurs français

  • Chrétien de Troyes, Le Chevalier au lion, édition bilingue établie, traduite, présentée et annotée par Corinne Pierreville, Paris, Honoré Champion, collection « Champion Classiques du Moyen Âge ».
  • François Rabelais, Gargantua, édition Mireille Huchon, Paris, Gallimard, collection « Folio classique », no 4535.
  • Jean Racine, Esther et Athalie, édition Georges Forestier, Paris, Gallimard, collection « Folio théâtre », no 104 et 57.
  • André Chénier, « Le Jeu de Paume » et « Hymne », pp. XCIII à CXXIII ; « Poésies antiques », p. 3 à 145 ; « Hymnes et odes » et « Dernières poésies », p. 439 à 472, in Poésies, édition Louis Becq de Fouquières, Paris, Gallimard, collection « Poésie/Gallimard », no 276.
  • Gustave Flaubert, L’Éducation sentimentale, édition Pierre-Marc de Biasi, Paris, Le Livre de Poche, collection « Les Classiques de Poche ».
  • Nicolas Bouvier, L’Usage du monde, Paris, La Découverte, collection « La Découverte Poche/Littérature et voyages », no 402.

Auteurs grecs

  • Homère, Odyssée, chant 13 (sauf les pages 144-151 ainsi que les vers 625-786 des pages 160-167) et chant 14, texte établi par V. Bérard, Paris, Les Belles Lettres, C.U.F., tome II.
  • Sophocle, Ajax, texte établi par A. Dain et traduit par P. Mazon, introduction et notes par J. Alaux, Paris, Les Belles Lettres, C.U.F. [reconduit]
  • Eschine, Contre Timarque, texte établi et traduit par V. Martin et G. de Budé, Paris, Les Belles Lettres, C.U.F., tome I.
  • Flavius Josèphe, La Guerre des Juifs, livre V, texte établi et traduit par A. Pelletier, Paris, Les Belles Lettres, C.U.F., tome III. [reconduit]

Auteurs latins

  • Térence, Heautontimoroumenos, texte établi et traduit par J. Marouzeau, Paris, Les Belles Lettres, C.U.F., tome II.
  • Salluste, La Conjuration de Catilina, texte établi et traduit par A. Ernout, Paris, Les Belles Lettres, C.U.F.
  • Sénèque, Lettres à Lucilius, livres I et II, texte établi par F. Préchac et traduit par H. Noblot, Paris, Les Belles Lettres, C.U.F. [reconduit]
  • Prudence, Contre Symmaque, livre II, texte établi et traduit par M. Lavarenne, Paris, Les Belles Lettres, C.U.F., tome III. [reconduit]

Historique des auteurs français, grecs et latins au programme[modifier | modifier le code]

Session 2017[modifier | modifier le code]

Auteurs français

Auteurs grecs

  • Sophocle, Ajax, texte établi par A. Dain et traduit par P. Mazon, introduction et notes par J. Alaux, Paris, Les Belles Lettres, C.U.F.
  • Platon, Gorgias, dans : Œuvres, tome III, deuxième partie, texte établi par A. Croiset, avec la collaboration de L. Bodin, Paris, Les Belles Lettres, C.U.F. [reconduit]
  • Callimaque, Hymnes, texte établi et traduit par E. Cahen, Paris, Les Belles Lettres, C.U.F. [reconduit]
  • Flavius Josèphe, La Guerre des Juifs, livre V, texte établi et traduit par A. Pelletier, Paris, Les Belles Lettres, C.U.F., tome III.

Auteurs latins

  • Lucrèce, De la Nature, livre II, texte établi et traduit par A. Ernout, Paris, Les Belles Lettres, C.U.F. [reconduit]
  • Sénèque, Lettres à Lucilius, livres I et II, texte établi par F. Préchac et traduit par H. Noblot, Paris, Les Belles Lettres, C.U.F.
  • Quintilien, Institution oratoire, livre X, texte établi et traduit par J. Cousin, Paris, Les Belles Lettres, C.U.F., tome VI. [reconduit]
  • Prudence, Contre Symmaque, livre II, texte établi et traduit par M. Lavarenne, Paris, Les Belles Lettres, C.U.F., tome III.
Session 2016[modifier | modifier le code]

Auteurs français

Auteurs grecs

Auteurs latins

Session 2015[modifier | modifier le code]

Auteurs français

  • Le Roman d’Eneas, édition critique, traduction, présentation et notes d’Aimé Petit, Paris, Le Livre de Poche, collection « Lettres gothiques », 1997, vers 1 à 5671 (« et frestel »), p. 52-362.
  • Étienne de La Boétie, De la servitude volontaire ou Contr’un. Édition et présentation de Nadia Gontarbert, Paris, Gallimard, collection « Tel », 1993, p. 78-127.
  • Corneille, Cinna. Préface, notes et commentaire de Christian Biet, Paris, Le Livre de Poche, 2003. Polyeucte. Édition présentée, établie et annotée par Patrick Dandrey, Paris, Gallimard, coll. « Folio Théâtre », 1996.
  • Marivaux, La Vie de Marianne. Édition présentée et annotée par Jean Goulemot, Paris, Le Livre de Poche, 2007.
  • Baudelaire, Le Spleen de Paris (Petits poèmes en prose). Édition présentée, établie et annotée par Jean-Luc Steinmetz, Paris, Le Livre de Poche, 2003.
  • Marguerite Yourcenar, Mémoires d’Hadrien, Paris, Gallimard, collection « Folio ».

Auteurs grecs

  • Homère, Iliade, chant XXIV, texte établi et traduit par P. Mazon, avec la collaboration de P. Chantraine, P. Collart et R. Langumier, Paris, Les Belles Lettres, C.U.F. [reconduit]
  • Euripide, Alceste, texte établi et traduit par L. Méridier, Paris, Les Belles Lettres, C.U.F.
  • Thucydide, La Guerre du Péloponnèse, livre I, texte établi et traduit par J. de Romilly, Paris, Les Belles Lettres, C.U.F. [reconduit]
  • Lucien, Opuscules 26-29 dans Œuvres, tome 4, texte établi et traduit par J. Bompaire, Paris, Les Belles Lettres, C.U.F.

Auteurs latins

  • Cicéron, Correspondance, tome 2, texte établi et traduit par L.-A. Constans, Paris, Les Belles Lettres, C.U.F. [reconduit]
  • Virgile, Les Géorgiques, livres III et IV, texte établi et traduit par E. de Saint-Denis, Paris, Les Belles Lettres, C.U.F. [reconduit]
  • Tite-Live, Histoire romaine, livre XXI, texte établi et traduit par P. Jal, Paris, Les Belles Lettres, C.U.F.
  • Dracontius, Poèmes profanes VI-X. Fragments, dans Œuvres, tome 4, texte établi et traduit par E. Wolff, Paris, Les Belles Lettres, C.U.F.
Session 2014[modifier | modifier le code]

Auteurs français

Auteurs grecs

Auteurs latins

Session 2013[modifier | modifier le code]

En 2013, outre les auteurs anciens reconduits en 2014, étaient au programme :

Épreuves d’admissibilité[modifier | modifier le code]

Épreuve Durée Coefficient
1. Thème latin 4 h 6
2. Thème grec 4 h 6
3. Version latine 4 h 6
4. Version grecque 4 h 6
5. Dissertation française sur un sujet
se rapportant à un programme d’œuvres
7 h 16

Épreuves d’admission[modifier | modifier le code]

Épreuve Préparation Durée Coefficient
1. Leçon portant sur les œuvres inscrites
au programme, suivie d’un entretien avec le jury.
6 h 0 h 55
leçon : 0 h 40
entretien : 0 h 15
11
2. Explication d’un texte de français moderne tiré des œuvres
au programme (textes postérieurs à 1500), suivie d’un exposé
de grammaire portant sur le texte et d’un entretien avec le jury.
2 h 30 1 h
expl. & gram. : 0 h 45
entretien : 0 h 15
9
3. Explication d’un texte ancien ou de moyen français tiré
des œuvres au programme (textes antérieurs à 1500), suivie
d’un entretien avec le jury.
2 h 0 h 50
explication : 0 h 35
entretien : 0 h 15
5
4. Explication d’un texte latin, suivi d’un entretien avec le jury. 2 h 0 h 50
explication : 0 h 35
entretien : 0 h 15
8
5. Explication d’un texte grec, suivi d’un entretien avec le jury. 2 h 0 h 50
explication : 0 h 35
entretien : 0 h 15
8

Les entretiens qui suivent chacune des épreuves d’admission portent sur le contenu de la leçon ou de l’explication présentée par le candidat. Des deux explications qui font l’objet des quatrième et cinquième épreuves, une seule, déterminée par tirage au sort, porte sur un texte inscrit au programme.

Concours interne[modifier | modifier le code]

Ce concours comporte un programme composé de cinq auteurs français (du Moyen Âge au XXe siècle), deux auteurs latins, deux auteurs grecs, et une œuvre cinématographique.

N.B. : depuis la session 2007, les auteurs antiques ne sont renouvelés que par moitié, c’est-à-dire qu’un auteur grec et un auteur latin sont au programme pour deux ans.

Épreuves d’admissibilité[modifier | modifier le code]

Épreuve Durée Coefficient
1. Composition à partir d’un ou plusieurs textes des auteurs
de langue française du programme publié au B.O.E.N.
Le candidat expose les modalités d’exploitation dans une classe de
lycée déterminée par le jury d’un, de plusieurs ou de la totalité des textes.
7 h 12
2. Version grecque ou latine, au choix des candidats 4 h 8

Épreuves d’admission[modifier | modifier le code]

Épreuve Préparation Durée Coefficient
1. Leçon portant sur un programme publié au B.O.É.N., d’œuvres d’auteurs
de langue française et d’œuvres d’auteurs anciens.
La leçon est suivie d’un entretien qui permet au candidat de tirer parti
de son expérience professionnelle.
6 h 0 h 50 8
2. Explication d’un texte postérieur à 1500 d’un auteur de langue française
figurant au programme publié au B.O.É.N.
Cette explication est suivie d’une interrogation de grammaire
portant sur le texte et d’un entretien avec le jury.
2 h 30 0 h 45
expl. & gram. : 0 h 35
entretien : 0 h 10
7
3. Explication d’un texte latin ou grec (dans celle des deux langues qui n’a pas fait
l’objet d’une épreuve écrite) figurant au programme publié au B.O.É.N.
Cette explication est suivie d’une interrogation de grammaire
portant sur le texte et d’un entretien avec le jury.
2 h 30 0 h 45
expl. & gram. : 0 h 35
entretien : 0 h 10
5

Titulaires célèbres[modifier | modifier le code]

Au cinéma[modifier | modifier le code]

Notes[modifier | modifier le code]

Articles connexes[modifier | modifier le code]