Les Aventures de Tintin (série télévisée d'animation)

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : navigation, rechercher
Page d'aide sur l'homonymie Pour les articles homonymes, voir Tintin (homonymie).
Cet article concerne la série produite par Ellipse, pour la 1re adaptation des années 1960-1970 par Belvision, voir Les Aventures de Tintin, d'après Hergé.
Les Aventures de Tintin
Description de cette image, également commentée ci-après

Logo de la série.

Titre original Les Aventures de Tintin
Genre Série d'animation
Création Hergé
Production Ellipse
Nelvana
FR3, M6 (France),
Média-Participations, HBO,
Family Channel (Canada),
Global Television Network
Pays d'origine Drapeau de la France France
Drapeau de la Belgique Belgique
Drapeau du Canada Canada
Chaîne d'origine

La Deux

FR3
Nb. de saisons 1
Nb. d'épisodes 21 (39 segments)
Durée 36 × 20 minutes
3 × 24 minutes
Diff. originale

Les Aventures de Tintin est une série télévisée d'animation franco-belgo-canadienne en 18 épisodes de 40 minutes (réparties en 36 segments) et trois épisodes[1] de 24 minutes, adaptée des albums des Aventures de Tintin de Hergé.

Elle a été diffusée à partir du sur FR3 tous les mardis à 20 h 45[2] puis régulièrement rediffusée dans les différents programmes-jeunesse de France 3 (Les Minikeums, TO3, France Truc...), mais aussi sur M6 (M6 Kid), France 5 (Midi les Zouzous) et 6ter.

Synopsis[modifier | modifier le code]

La série reprend les albums des Aventures de Tintin, de Tintin en Amérique à Tintin et les Picaros. En sont exclus les deux premiers albums Tintin au pays des Soviets (jugé trop daté et politique) et Tintin au Congo (trop colonialiste et violent avec ses morts d'animaux) ainsi que le dernier Tintin et l'Alph-art (inachevé). Le scénario de Tintin en Amérique a également été profondément remanié.

Fiche technique[modifier | modifier le code]

Distribution (voix)[modifier | modifier le code]

  • Thierry Wermuth : Tintin ( le narrateur de la première partie de chaque épisode lors de la diffusion de la seconde partie de l'épisode)
  • Christian Pelissier : le capitaine Haddock / le chevalier François de Hadoque
  • Henri Labussière : le professeur Tournesol
  • Yves Barsacq : Dupont / Wronzoff / Ivan Ivanovitch Sakharine / Mohammed Ben Kalish Ezab / le professeur Siclone / Ridgewell / Wang Jen-Ghié / le colonel Alvarez / le docteur Rotule / le Grand Précieux / l'assistant du professeur Calys / Kronick / Gino (le photographe) / voix additionnelles
  • Jean-Pierre Moulin : Dupond / le maharadjah de Rawhajpoutalah / Muskar XII / l'inspecteur Chaubet / Boris / Sanders / Philippulus le prophète / Manolo / le photographe japonais / Bohlwinkel / Miller / Jean-Loup de la Batellerie / voix additionnelles
  • Susan Roman : Milou
  • Michel Ruhl : Nestor / le professeur Hornet / voix additionnelles
  • Marie Vincent : Bianca Castafiore
  • Michel Gudin : le général Alcazar
  • Serge Lhorca : Oliveira da Figueira
  • Georges Berthomieu : Séraphin Lampion
  • Serge Sauvion : Rastapopoulos
  • Marc Moro : Allan Thompson / Maxime Loiseau / le colonel Jorgen / le colonel Sponsz / Ranko / Pedro / Al Capone / Dawson / Ramon Bada / Bab El Ehr / le professeur Calys / le professeur Bergamotte / Chiquito / Huascar / Barnabé / Pablo / Hans Boehm / Paolo Colombani / Gino (le steward de Carreidas) / Yamato / le général Haranochi / Ivan / le vieil écossais / Zlop / Himmerszeck / Ragdalam / Isidore Boullu / Matéo / voix additionnelles
  • Michel Tureau : le docteur Müller / Szut / Bobby Smiles / Rackham le Rouge / Mitsuhirato / Baxter / Igor Wagner / Gustave Loiseau / Aristide Filoselle / Nestor Halambique / Alfred Halambique / Marc Charlet / Tharkey / Kavitch / le docteur Krollspell / Tom (le bras droit d'Allan) / le lieutenant Delcourt / Walter Rizotto / le fakir / le docteur Finney / le professeur Topolino / Walter / voix additionnelles
  • Henri Lambert : Frank Wolff / le Grand Inca / Sirov / le général Tapioca / Alonzo Perez / le professeur Cantonneau / Mac O'Connor / Foudre Bénie / Spalding / Stephan / Kurt / Mik Ezdanitoff / Herbert Dawes / voix additionnelles
  • Jean-Pierre Leroux : Bunji Kuraki / Omar Ben Salaad
  • Daniel Brémont : Laszlo Carreidas
  • David Lesser : Tchang
  • William Coryn : Didi
  • Sophie Arthuys : Abdallah / Irma / le fils du maharadjah de Rawhajpoutalah
  • Patricia Legrand : Zorrino / Lobsang

Épisodes[modifier | modifier le code]

La liste ci-dessous respecte l'ordre de production des épisodes (entre parenthèse l'ordre de publication des albums) :

  1. Tintin en Amérique (no 3)
  2. Les Cigares du pharaon, partie 1 (no 4)
  3. Les Cigares du pharaon, partie 2
  4. Le Lotus bleu, partie 1 (no 5)
  5. Le Lotus bleu, partie 2
  6. L'Oreille cassée, partie 1 (no 6)
  7. L’Oreille cassée, partie 2
  8. L'Île Noire, partie 1 (no 7)
  9. L'Île Noire, partie 2
  10. Le Sceptre d'Ottokar, partie 1 (no 8)
  11. Le Sceptre d'Ottokar, partie 2
  12. Le Crabe aux pinces d'or, partie 1 (no 9)
  13. Le Crabe aux pinces d'or, partie 2
  14. L'Étoile mystérieuse (no 10)
  15. Le Secret de La Licorne, partie 1 (no 11)
  16. Le Secret de La Licorne, partie 2
  17. Le Trésor de Rackham le Rouge (no 12)
  18. Les Sept Boules de cristal, partie 1 (no 13)
  19. Les Sept Boules de cristal, partie 2
  20. Le Temple du Soleil, partie 1 (no 14)
  21. Le Temple du Soleil, partie 2
  22. Tintin au pays de l'or noir, partie 1 (no 15)
  23. Tintin au pays de l'or noir, partie 2
  24. Objectif Lune, partie 1 (no 16)
  25. Objectif Lune, partie 2
  26. On a marché sur la Lune, partie 1 (no 17)
  27. On a marché sur la Lune, partie 2
  28. L'Affaire Tournesol, partie 1 (no 18)
  29. L'Affaire Tournesol, partie 2
  30. Coke en stock, partie 1 (no 19)
  31. Coke en stock, partie 2
  32. Tintin au Tibet, partie 1 (no 20)
  33. Tintin au Tibet, partie 2
  34. Les Bijoux de la Castafiore, partie 1 (no 21)
  35. Les Bijoux de la Castafiore, partie 2
  36. Vol 714 pour Sydney, partie 1 (no 22)
  37. Vol 714 pour Sydney, partie 2
  38. Tintin et les Picaros, partie 1 (no 23)
  39. Tintin et les Picaros, partie 2

Caractéristiques des épisodes[modifier | modifier le code]

Question book-4.svg
Cette section ne cite pas suffisamment ses sources (décembre 2016)
Pour l'améliorer, ajoutez des références vérifiables [comment faire ?] ou le modèle {{Référence nécessaire}} sur les passages nécessitant une source.

Différences notables entre la série d'animation et les albums[modifier | modifier le code]

Les différences tiennent essentiellement à la volonté de ne pas heurter la sensibilité des (très) jeunes spectateurs et de se plier aux actuelles règles culturelles et sociales. La violence est donc largement édulcorée, comme sont bannis les comportements désormais socialement répréhensibles (alcoolisme et tabagisme). Cela aboutit à la quasi disparition des scènes violentes (ou supposées telles) ou dramatiques et au gommage de la plupart des excès de caractère des personnages. Ainsi, le capitaine Haddock n’est plus porté sur la boisson alcoolisée (sauf dans Le Crabe aux pinces d'or, lors de la toute première rencontre à bord du cargo Karaboudjan). De même il ne fume pratiquement plus (sauf brièvement dans Tintin au pays de l'or noir à la fin de l'épisode quand Abdallah met un petard dans sa pipe, et dans Coke en stock en raison de l’incidence sur une scène). Les personnages noirs présents dans certains albums n'apparaissent pas dans la série animée : c'est notamment le cas dans l'épisode Coke en Stock où les esclaves noirs ont été remplacés par des Arabes. Plusieurs personnages étrangers comme Alcazar, Tapioca, Sponsz, Ramon ou même Colonel Alvarez ont la peau mate, de même pour Tintin (dans les albums, ces derniers sont blancs). De plus, Milou parle un peu dans les albums alors que dans la série, ce dernier est complètement muet.

Beaucoup de scènes sont coupées par rapport à l'œuvre originale, et des histoires comme L'Étoile mystérieuse ou Le Trésor de Rackham le Rouge ou Tintin en Amérique sont écourtées pour arriver à un format d'épisode de série télévisée. Leur durée correspond à un demi-épisode standard (environ vingt minutes au lieu de quarante pour la plupart des autres).

Ainsi l'album Tintin au Congo (encore à l'époque le premier album édité), qui montre une caricature d'une Afrique victime de la colonisation des blancs, n'a pas été adapté dans cette série.

Diverses apparitions d'Hergé[modifier | modifier le code]

Hergé, tel qu'il se représentait lui-même graphiquement dans certains albums, fait une apparition dans chaque épisode. On peut le reconnaître par son grand nez et ses cheveux blonds. Voici une liste (non exhaustive) de ses apparitions :

Distribution et diffusion[modifier | modifier le code]

DVD et Blu-ray[modifier | modifier le code]

La série est sortie à nombreuses reprises en DVD et récemment en Blu-Ray.

  • Début 2000, Citel Vidéo commercialise les premiers DVD Tintin avec 2 épisodes chacun (sauf un cas exceptionnel où il y en a eu 3)
  • En 2006, une version remasterisée avec image restaurée et son re-mixé en 5.1 est éditée, d'abord en coffret intégrale puis à l'unité. Cependant, une erreur est venue se glisser durant cette édition : sur les jaquettes DVD est indiqué que la version anglaise est incluse, or, celle-ci n'y est pas réellement présente. Cette erreur sera corrigée en collant une étiquette sur le coffret pour préciser que la version anglaise n'est pas incluse. Lors de la remasterisation, il semble que plusieurs erreurs aient été commises : lors de l'épisode L'Affaire Tournesol, les Dupondt sont censés arriver avec leur 2CV en provoquant un accident, mais ici, cette séquence a été remplacée par le passage où Tournesol travaille dans son laboratoire, malgré le fait que le son original fut conservé. Et enfin, lors du remixage 5.1, d'autres erreurs ont été commises : certains passages comportaient des dialogues ou des rires qui furent supprimés.
  • En 2008, une nouvelle édition DVD ainsi qu'un nouveau coffret (avec CD de musique, cartes postales, livres...) sont édités, et cette fois-ci la version anglaise est bien présente.
  • Le 5 octobre 2011 sort la première édition Blu-Ray (+ DVD) de la série. Les 21 épisodes sont disponibles et répartis sur 7 Blu-Ray. Une nouvelle édition DVD sort en même temps. Cette nouvelle version est éditée au format 16/9, le dessin n'a cependant pas été remanié, l'opération consistant simplement à zoomer dans l'image.

Diffusions télévisées[modifier | modifier le code]

France[modifier | modifier le code]

La diffusion de l'adaptation animée des Aventures de Tintin constituait un véritable événement pour FR3, qui programma la série en première partie de soirée le mardi soir, entre mai et novembre 1992 ; chaque épisode était présenté par Vincent Perrot.

France 3 consacra un week-end entier à la rediffusion de la série les 27 et [3],[4]. Destination Tintin était commenté par les « figures » de la chaîne de l'époque (Jean-Pierre Coffe, Christine Ockrent, Élise Lucet, Fabrice, etc.).

Depuis, la série est multi-rediffusée sur France 3 et M6, en général sous la forme de 39 épisodes de 24 minutes (les épisodes « longs » étant simplement coupés en deux). Néanmoins, en 1994, France 3 la diffusa sous la forme de 156 épisodes de 7 minutes (chaque aventure étant alors coupée en huit ou quatre parties, selon la durée de l'épisode initial). En 2009, France 5 diffuse à son tour la série dans sa case jeunesse Midi les Zouzous.

La série est diffusée durant l'été 2017, le dimanche soir sur 6ter.

International[modifier | modifier le code]

La série a été diffusée dans environ cinquante pays dont :

Distinctions[modifier | modifier le code]

  • Sept d'Or 1993 : meilleure émission pour la jeunesse ;
  • Gemini Awards 1993 : meilleure série d'animation

Notes et références[modifier | modifier le code]

  1. Tintin en Amérique, L'Étoile mystérieuse et Le Trésor de Rackham le Rouge
  2. 20h45 : Les aventures de Tintin de Stéphane Bernasconi d'après les albums d'Hergé, France 3 sur humanite.fr.
  3. « France 3 : Journée spéciale Tintin » sur humanite.fr.
  4. « France 3 : poursuite de la journée spéciale Tintin » sur humanite.fr

Annexe[modifier | modifier le code]

Articles connexes[modifier | modifier le code]

Liens externes[modifier | modifier le code]