Macédonien
| Macédonien македонски |
|
|---|---|
| Parlée en | Macédoine, Albanie, Serbie |
| Région | Balkans |
| Nombre de locuteurs | 2 millions |
| Typologie | SVO + ordre libre accentuelle |
| Classification par famille | |
|
|
| Statut officiel | |
| Langue officielle de | |
| Codes de langue | |
| ISO 639-1 | mk |
| ISO 639-2 | mac, mkd |
| ISO 639-3 | mkd |
| IETF | mk |
| Échantillon | |
| Article premier de la Déclaration des Droits de l'Homme (voir le texte en français) Члeн 1 |
|
| modifier |
|
Le macédonien (македонски, makedonski) est une langue appartenant au groupe slave méridional de la famille des langues indo-européennes. Comme le bulgare, il est issu de l'évolution du slavon (qui existe encore comme langue liturgique).
Le macédonien est la langue officielle de la République de Macédoine, où il compte deux millions de locuteurs.
Le macédonien est également parlé en Grèce du nord-ouest, en Albanie orientale, en Bulgarie du sud-ouest dans les vallées de la Struma et de la Mesta, ainsi que par une diaspora importante installée en Europe de l'Ouest, en Amérique du Nord et en Australie.
Le macédonien s'écrit en caractères cyrilliques (voir l'article Alphabet macédonien).
Sommaire |
[modifier] Classification
Le macédonien appartient à la sous-branche orientale du groupe slave méridional, lui-même branche du groupe des langues slaves, qui fait partie des langues indo-européennes. L'autre langue la plus proche du macédonien est le bulgare, qui possède le plus haut niveau d'intelligibilité [1]. Avant leur codification en 1945, les dialecte macédoniens étaient d'ailleurs considérés pour la plupart comme faisant partie du bulgare[2],[3],[4]. Certains linguistes le pensent encore, mais un tel point de vue est connoté et politiquement sujet à controverse[5]. L'autre langue la plus proche est le serbo-croate. Toutes les langues slaves méridionales forment une continuité de dialectes qui s'étend de la Bulgarie à la Slovénie.
Le macédonien fait également partie de l'union linguistique balkanique, groupe de langues qui partagent des ressemblances de grammaire, de typologie et de lexique, cela en dehors des différences ethniques. En dehors des langues slaves mentionnées plus haut, cette union comprend le roumain, l'albanais et le grec (le roumain est une langue latine, l'albanais et le grec sont des langues isolées). Le macédonien et le bulgare sont les seules langues slaves à ne pas utiliser de déclinaisons en dehors du vocatif et de quelques rares traces. Ce sont également les seules langues slaves à avoir des articles définis, classés en trois groupes : non-spécifié, proximité et distance[6]. Cette particularité existe en roumain, en albanais et en grec.
[modifier] Répartition géographique
Il y avait 2 022 547 habitants en république de Macédoine en 2002, dont 1 644 815 personnes dont le macédonien était la langue maternelle. Il existe aussi des minorités macédoniennes en dehors de la république, en Albanie, en Bulgarie, en Grèce et en Serbie. Selon le recensement ethnique albanais de 1989, il y avait alors 4 697 Macédoniens résidant dans le pays.
Beaucoup de Macédoniens vivent en dehors de la Macédoine, notamment en Australie, au Canada et aux États-Unis. Selon des estimations de 1964, environ 580 000 Macédoniens vivaient alors en dehors de la république, soit presque 30 % de la population totale. La langue macédonienne n'est langue officielle qu'en république de Macédoine mais elle est reconnue en tant que langue minoritaire dans des régions d'Albanie, de Roumanie et de Serbie. La langue est enseignée dans quelques universités en Australie, au Canada, en Croatie, en Italie, en Russie, en Serbie, aux États-Unis, au Royaume-Uni...
[modifier] Nombre de locuteurs
Le nombre total de locuteurs est difficile à connaître, néanmoins, il est estimé entre 1,6 million et 2 ou 2,5 millions.
| Pays | Nombre | |
|---|---|---|
| Estimation la plus basse | Estimation la plus élevée | |
| Macédoine | 1 700 000 | 2 022 547[7] |
| Albanie | 4 697[8] | 30 000[9] |
| Bulgarie | 1 404[10] | |
| Grèce | 40 000[11] | |
| Serbie | 14 355[12] | |
| Reste des Balkans | 15 939[13] | |
| Canada | 150 000[14] | |
| Australia | 71 994[15] | |
| Allemagne | 62 295[16] | |
| Italie | 50 000[17] | 74 162[18] |
| États-Unis | 45 000[19] | |
| Suisse | 6 415[20] | |
| Reste du monde | 110 000[21] | |
| Total | 2 289 904 | 2 647 778 |
[modifier] Dialectes
| Dialectes du macédonien[22] | |
|
|
Les nombreux dialectes macédoniens peuvent être divisés en deux groupes, l'un occidental et l'autre oriental, la frontière approximative entre les deux partant de Skopje et descendant à travers le pays en suivant le fleuve Vardar. Les dialectes peuvent aussi être distingués grâce à des différences vocales, comme des voyelles réduites, des consonnes vocaliques et le son nasal *ǫ.Ces distinctions permettent de distinguer cinq groupes :
Dialectes occidentaux :
- Groupe Ohrid-Prespa
- Groupe de Debar
- dialecte de Debar
- dialecte Reka
- dialecte de Drimkol-Golo Brdo
- dialecte de Galitchnik
- dialecte de la Skopska Tsrna Gora
- dialecte de Gora
- Groupe du Polog
- Groupe de Kostour-Kortcha
- dialecte Kortcha
- dialecte Kostour
- dialecte de Nestram-Kostenar
Dialectes orientaux :
- Groupe septentrional
- dialecte de Koumanovo
- dialecte de Kratovo
- dialecte de Kriva Palanka
- dialecte d'Ovtché Polé
- Groupe oriental
- dialecte de Chtip-Kotchani
- dialecte de Stroumitsa
- Dialecte de Tikvech-Mariovo
- Dialecte de Malechevo-Pirin
- Dialecte de Thessalonique-Edessa
- Dialecte de Ser-Drama-Lagadin-Nevrokop
[modifier] Phonologie
| antérieure | centrale | postérieure | |
|---|---|---|---|
| fermée | и /i/ | у /u/ | |
| moyenne | е /ɛ/ | о /ɔ/ | |
| ouverte | а /a/ |
Le schwa [ə] peut également apparaître dans certains dialectes.
| Bilabiale | Labio- Dentale |
Dentale | Alvéolaire | Post- Alvéolaire |
Palatale | Vélaire | ||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Nasale | m | n | ɲ | |||||||||||
| Occlusive | p | b | t | d | c | ɟ | k | ɡ | ||||||
| affriquée | t͡s | d͡z | t͡ʃ | d͡ʒ | ||||||||||
| Fricative | f | v | s | z | ʃ | ʒ | x | |||||||
| Spirante | j | |||||||||||||
| Roulée | r | |||||||||||||
| Latérale | ɫ | l | ||||||||||||
L'accent tonique est antépénultième, c'est-à-dire qu'il se place sur l'avant-avant-dernière syllabe d'un mot. Sur les mots de moins de trois syllabes, il se place sur la première syllabe. En bulgare ou en serbe, l'accent n'est pas soumis à une règle aussi stricte et peut tomber sur n'importe quelle syllabe, et, dans le cas du serbe, être différent en puissance et en durée.
[modifier] Grammaire
[modifier] Articles
La grammaire macédonienne est plus analytique que celle des autres langues slaves, puisqu'elle a perdu le système habituel des cas. Afin de palier cette absence, le macédonien possède plusieurs particularités dont certaines n'existent que dans cette langue. C'est par exemple la seule langue slave à avoir trois formes d'article défini, dont le choix se fait en fonction de la proximité de celui qui parle par rapport à ce dont il parle. Cet article ne forme pas un mot à part entière, il apparaît comme un suffixe.
| Les articles définis | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Singulier | Pluriel | |||||
| Masculin | Féminin | Neutre | Masculin | Féminin | Neutre | |
| Non spécifié | -от | -та | -то | -те | -те | -та |
| Proche | -ов | -ва | -во | -ве | -ве | -ва |
| Distant | -он | -на | -но | -не | -не | -на |
Exemples :
- Јас го видов човекот. (J'ai vu l'homme. Article non spécifié, car l'« homme » en question est connu de celui qui parle et de celui qui écoute)
- Јас го видов човекон. (J'ai vu cet homme. En français, on pourrait utiliser celui-là, l'objet est distant de celui qui parle et celui qui écoute)
- Јас го видов човеков. (J'ai vu cet homme. En français, on pourrait utiliser celui-ci, l'objet est proche de celui qui parle et celui qui écoute)
[modifier] Adjectifs et genres
Les adjectifs s'accordent en genre et en nombre selon le nom qu'ils définissent. Ils se placent généralement avant le nom. Lorsqu'un nom possède un adjectif, c'est ce dernier qui porte l'article, et s'il y a un pronom possessif, ce sera toujours lui qui portera l'article. Il existe en macédonien trois genres, le masculin, répérable par une termination du nom en consonne, le féminin, avec une terminaison en -a et le neutre, avec une terminaison en -o. Au pluriel, tous les genres reçoivent une terminaison en -i.
Exemples de phrases avec des adjectifs :
- Јас имам една мала сестра. J'ai une petite sœur.
- Ова е малата мачка. Voici un petit chat.
- Ова се моите мали мачки. Voici mes petits chats.
- Ова е мојот мал син. Voici mon petit-fils.
- Oва е малата девојка. Voici une petite jeune fille.
[modifier] Comparaison
Les adjectifs ont trois degrés de comparaison, le positif, le comparatif et le superlatif. Ces degrés s'expriment grâce à des préfixes particuliers.
| Positif | Comparatif | Superlatif |
|---|---|---|
| тежок (lourd) | потежок (plus lourd) | најтежок (le plus lourd) |
| долг (long) | подолг (plus long) | најдолг (le plus long) |
L'adjectif многу (beaucoup) est le seul à avoir un comparatif irrégulier.
| Positif | Comparatif | Superlatif |
|---|---|---|
| многу (beaucoup) | повеќе (plus) | најмногу (le plus) |
[modifier] Vocatif
Le macédonien, bien que dépourvu de cas, a conservé le vocatif, la déclinaison qui permet d'interpeller quelqu'un ou quelque chose. Il suffit d'ajouter en suffixe –o (pour les noms féminins), –u (pour les noms masculins monosyllabiques) et –e (pour les autres noms masculins) ; le neutre garde sa forme nominative. Exemple : Katerina devient Katerino ! et Zoran devient Zorane !.
[modifier] Pronoms
Les pronoms macédoniens déclinent selon leur valeur dans la phrase. Un pronom peut être sujet (ex. јас 'je'), objet direct (него 'lui'), ou indirect (од неа 'd'elle').
| Types de pronoms | Exemples |
|---|---|
| Pronom démonstratif | ова (ce), она (ça), овде (ici), таму (là) |
| Pronom indéfini | некој (quelqu'un), нешто (quelque chose) |
| Pronom interrogatif | кој (qui), кого/кому (à qui/de qui), што (quoi) |
| Pronom personnel | јас (je), ти (tu), тој (il), таа (elle), тоа (pronom neutre), ние (nous) |
| Pronom possessif | мој (mon), твој (ton), нејзин (son (pour une femme)), негов (son (pour un homme)), наш (notre) |
| Pronom relatif | кој, којшто (lequel), што (ça), чиј/чијшто (à qui) |
| Pronom réfléchi et pronom réciproque |
себе (lui/elle-même), се ((soi)-même) |
| Pronom indéfini | сите (tout), секој (tout le monde, chacun), сешто (tout(es les choses)), секаде (partout) |
[modifier] Conjugaison
Le macédonien se distingue par un système de conjugaison très complexe caractérisé par l'absence d'infinitifs et par des paramètres : le temps, l'humeur, la personne, le type, la transitivité, la voix, le genre et le nombre. Bien qu'il n'y ait pas d'infinitif, les verbes sont classés en trois groupes, selon leur terminaison (ou leur dernière voyelle) au présent de l'indicatif à la troisième personne du singulier. Il y a le groupe en -a, en -e et en -i.
|
|
[modifier] Présent
Le présent sert à exprimer une action en train de se dérouler ou qui s'étend en partie sur le temps de parole (ce dernier point s'exprime par l'usage de verbes imparfaits). Il exprime aussi la vérité générale, l'habitude ou un évènement futur, par exemple ce que le locuteur est prêt à faire au moment où il parle. Les verbes au parfait peuvent aussi être utilisés pour le présent mais ils expriment plutôt un futur antérieur.
Le présent se forme en ajoutant un suffixe à la racine du verbe. Les tableaux suivants présentent les suffixes les plus courants et des exemples pour chaque groupe.
Note: ∅ indique une absence de terminaison |
|
[modifier] Imparfait
L'Imparfait sert à exprimer des actions passées dont celui qui parle est témoin ou auxquelles il a participé ou à exprimer la politesse lorsque l'on demande quelque chose. Ce temps s'exprime avec les verbes imparfaits, mais les verbes parfaits peuvent aussi être employés s'ils sont précédés d'une préposition comme ако (ako, si), да (da, pour) or ќе (kje, sera). Lors de l'emploi de verbes parfaits, il n'y a plus d'expression de témoignage d'action mais une expression d'humeur, de plus-que-parfait ou d'autres aspects perfectifs.
|
Les suffixes de l'imparfait sont :
* - Le suffixe -ja est utilisé pour les verbes en -i et en -e quand le radical finit par une voyelle, |
|
[modifier] Aoriste
L'aoriste sert à exprimer des actions passées achevées. Leur durée peut être longue ou courte. Les verbes imparfaits sont les seuls à être utilisés pour ce temps en macédonien standard. Ce temps peut aussi servir à exprimer un futur proche. La difficulté de l'aoriste est le grand nombre de formes de suffixes au sein d'un même groupe de verbes.
| singulier | pluriel | |
|---|---|---|
| 1. | − в − v |
− вме − vme |
| 2. | ∅ | − вте − vte |
| 3. | ∅ | − а / − ја − a / − ja |
Note: ∅ indique une absence de terminaison Le suffixe -ja est utilisé pour le groupe en -i et en -e sans voyelle, par exemple izmi - izmija (laver - lavèrent)
|
|
[modifier] Présent parfait simple
Le présent parfait simple sert à exprimer des actions passées qui ont des répercussions actuelles. Il est formé avec les formes du présent du verbe être et la forme en L du verbe en question (participe passé). Le verbe être n'est toutefois pas utilisé pour la troisième personne du singulier. Voici un exemple de conjugaison avec le verbe прочита (lire) :
| singulier | pluriel | |
|---|---|---|
| 1. | Јас сум прочитал Jas sum pročital |
Ние сме прочитале Nie sme pročitale |
| 2. | Ти си прочитал Ti si pročital |
Вие сте прочитале Vie ste pročitale |
| 3. | Тој прочитал Toj pročital Таа прочитала Taa pročitala Тоa прочиталo Toа pročitalо |
Тие прочитале Tie pročitale |
[modifier] Présent parfait continu
Le présent parfait continu se forme comme le présent parfait simple sauf que le verbe est dans sa forme imparfaite. Voici un exemple de conjugaison avec le verbe прочита (lire) :
| singulier | pluriel | |
|---|---|---|
| 1. | Јас сум читал Jas sum čital |
Ние сме читале Nie sme čitale |
| 2. | Ти си читал Ti si čital |
Вие сте читале Vie ste čitale |
| 3. | Тој читал Toj čital Таа читала Taa čitala Тоa читалo Toа čitalо |
Тие читале Tie čitale |
[modifier] Futur
Le futur se forme en ajoutant le clitique ќе (romanisé en kje, ḱe ou kyé) devant le verbe au présent. Ce clitique n'est toutefois pas utilisé dans la forme négative en нема да (nema + da). Il peut signifier des actions futures, des ordres, des actions passées qui auront des répercussions dans le futur et des probabilités.
| игра (igra, jouer) affirmatif |
носи (nosi, apporter) négation en « ne » |
везе (veze, broder) négation en « nema da » |
|
|---|---|---|---|
| Јас Je |
ќе играм ḱe igram |
не ќе носам ne ḱe nosam |
нема да везам nema da vezam |
| Ти Tu |
ќе играш ḱe igraš |
не ќе носиш ne ḱe nosiš |
нема да везеш nema da vezeš |
| Тој, таа, тоа Il, elle, forme neutre |
ќе игра ḱe igra |
не ќе носи ne ḱe nosi |
нема да везе nema da veze |
| Ние Nous |
ќе играме ḱe igrame |
не ќе носиме ne ḱe nosime |
нема да веземе nema da vezeme |
| Вие Vous |
ќе играте ḱe igrate |
не ќе носите ne ḱe nosite |
нема да везете nema da vezete |
| Тие Ils, elles, forme neutre |
ќе играат ḱe igraat |
не ќе носат ne ḱe nosat |
нема да везат nema da vezat |
[modifier] Futur antérieur
Le futur antérieur se forme comme le futur, sauf que le verbe est au passé. Voici un exemple avec la troisième personne du singulier :
| ќе | доjдеше |
| ḱe | dojdeše |
| clitique | Il sera venu |
[modifier] Vocabulaire
Le macédonien possède un vocabulaire très similaire à ceux du serbe et du bulgare. Le turc ottoman, et plus récemment l'anglais sont aussi des sources d'emprunt importantes. Le macédonien a aussi fait beaucoup d'emprunts aux deux langues de prestige que sont le vieux-slave liturgique et le russe. La relation entre le vieux-slave et le macédonien est similaire à celle entre le latin médiéval et les langues romanes.
Lors du processus de standardisation, lancé après la Seconde Guerre mondiale, un soin particulier fut pris pour purifier le vocabulaire. Beaucoup de mots issus du serbe ou du bulgare furent ainsi rejetés au profit de mots archaïques ou issus de dialectes. La standardisation avait également pour but le rapprochement des langues écrite et parlée. Des mots russes, introduits par des écrivains macédoniens du XIXe siècle, furent ainsi rapprochés des standards serbo-croates et coïncident mieux avec le parler populaire. Par exemple, количество (qui signifie quantité, montant en russe), fut transformé en количина. Ces changements eurent aussi pour résultat l'éloignement du macédonien par rapport au bulgare, qui a gardé ses mots russes.
Exemples :
| Français | Macédonien | Prononciation française |
|---|---|---|
| terre | земја | zémya |
| ciel | небо | nébo |
| eau | вода | voda |
| feu | оган | ogan |
| homme | маж | maj |
| femme | жена | jéna |
| manger | јаде (тој јаде) | yadé |
| boire | пиe (тој пиe) | pié |
| grand | голем | golem |
| petit | мал | mal |
| nuit | ноќ | nok(y) |
| jour | ден | den |
| travail | работа | rabota |
| sourire | насмевка | nasmevka |
| nourriture | храна | hrana |
| signe | знак | znak |
| signification | значење | znatchényé |
| lapin | зајак | zayak |
| signifier | значи (тој значи) | znatchi |
| hiver | зима | zima |
| père | татко | tatko |
| fromage | сирење | sirenyé |
[modifier] Système d'écriture
[modifier] Alphabet macédonien
L'alphabet macédonien moderne fut développé par des linguistes après la Seconde Guerre mondiale. Ces linguistes s'appuyèrent beaucoup sur l'alphabet cyrillique serbe, créé par Vuk Stefanović Karadžić au XIXe siècle et sur le système utilisé par l'écrivain macédonien de la même époque Krste Misirkov. Auparavant, le macédonien était écrit en cyrillique primitif puis en cyrillique bulgare ou serbe, avec des adaptations locales. L'orthographe macédonienne est très simple puisque que c'est une langue phonétique. Ainsi, chaque lettre équivaut à un son unique. De rares exceptions existent toutefois.
Le tableau suivant présente l'alphabet macédonien avec la correspondance en alphabet phonétique international de chaque lettre.
| Cyrillique API |
А а /a/ |
Б б /b/ |
В в /v/ |
Г г /ɡ/ |
Д д /d/ |
Ѓ ѓ /ɟ/ |
Е е /ɛ/ |
Ж ж /ʒ/ |
З з /z/ |
Ѕ ѕ /dz/ |
И и /i/ |
| Cyrillique API |
Ј ј /j/ |
К к /k/ |
Л л /l/, /ɫ/ |
Љ љ /lj/, /l/ |
М м /m/ |
Н н /n/ |
Њ њ /ɲ/ |
О о /ɔ/ |
П п /p/ |
Р р /r/ |
С с /s/ |
| Cyrillique API |
Т т /t/ |
Ќ ќ /c/ |
У у /u/ |
Ф ф /f/ |
Х х /x/ |
Ц ц /ts/ |
Ч ч /tʃ/ |
Џ џ /dʒ/ |
Ш ш /ʃ/ |
Il existe également un équivalent en cursives :
[modifier] Translittération du macédonien
Toutes les langues qui s'écrivent en cyrillique posent des problèmes de translittération en alphabet latin. Le russe, par exemple, suit différents systèmes selon les langues cibles. En français, on translittère Шостакович en Chostakovitch mais également Schostakowitsch en allemand, Shostakovich en anglais, Sosztakovics en hongrois, Sjostakovitj en suédois, Xostacovitx en catalan ou encore Šostakovič en tchèque, respectant ainsi les règles de prononciation de chaque langue.
Le serbe, au contraire, possède son propre système utilisé quelle que soit la langue ciblée, pourvu qu'elle s'écrive en alphabet latin. Cette particularité viens de la proximité linguistique et historique que le serbe possède avec le croate, qui s'écrit en alphabet latin. Au cours du XXe siècle, l'usage de l'alphabet latin s'est d'ailleurs largement répandu en Serbie et de nombreux journaux serbes n'utilisent aujourd'hui plus que l'alphabet latin. La translittération serbe transcrit par exemple le nom de ville Крагујевац en Kragujevac et on ne verra jamais en latin la graphie Kragouyevats.
Lorsque la République de Macédoine était yougoslave, l'usage de la transcription à la serbe s'est largement répandu pour le macédonien. Ainsi, Скопје fut toujours transcrit en Skopje, et non en Skopié. La translittération serbe a toutefois ses limites, puisqu'elle est souvent difficile à lire par les étrangers et induit donc des erreurs de prononciation. De plus, l'alphabet macédonien possède deux lettres, Ќ et Ѓ, qui n'ont pas de translittération serbe et sont donc trancrites par Kj et Gj ou ḱ et ǵ.
En Bulgarie, les systèmes russe et serbe sont utilisés invariablement, bien qu'un système de translittération officiel ait été adopté. Ce système suit la translittération du russe par les anglophones, écrivant par exemple Dobrich à la place de Добрич (les francophones écrivent Dobritch).
[modifier] Exemple de texte en macédonien
- Оче наш (alphabet cyrillique)
- Оче наш, кој си на небесата,
- да се свети името Твое,
- да дојде царството Твое,
- да биде волјата Твоја,
- како на небото, така и на земјата;
- лебот наш насушен дај ни го денес
- и прости ни ги долговите наши
- како и ние што им ги проштеваме на нашите должници;
- и не нè воведувај во искушение,
- но избави нè од лукавиот.
- Амин!
- Oče naš (Translittération latine non-officielle)
- Oče naš, koj si na nebesata
- da se sveti imeto Tvoe,
- da dojde carstvoto Tvoe,
- da bide voljata Tvoja,
- kako na neboto, taka i na zemjata;
- lebot naš nasušen daj ni go denes
- i prosti ni gi dolgovite naši
- kako i nie što im gi proštevame na našite dolžnici
- I ne nè voveduvaj vo iskušenie,
- no izbavi nè od lukaviot.
- Amin!
[modifier] Références
- Encyclopedia of World Cultures, David Levinson et Timothy O'Leary, G.K. Hall, 1992, p. 239
- Contes Slaves de la Macédoine Sud-Occidentale : Etude linguistique; textes et traduction, André Mazon, Notes de Folklore, Paris, 1923, p. 4
- Избранные труды, Афанасий Селищев, Moscou, 1968
- Balkanfilologien, K. Sandfeld, København, 1926
- Who are the Macedonians ?, Hugh Poulton, C. Hurst & Co. Publishers, 2000, p. 116
- Language profile Macedonian, UCLA International Institute
- 2002 Recensement de 2002
- Recensement de 1989
- Albania : 4.2.2 Language issues and policies : Cultural Policies and Trends in Europe
- Recensement de 2011 en Bulgarie, langues maternelles
- [http://archive.ecml.at/documents/pub121E2004Candelier.pdf Janua Linguarum, the gateway to languages, Conseil de l'Europe, 2004
- Recensement serbe
- Combination de recensements : [1], [2],2005 census, 2003 Census et [3]
- Estimation du ministère des affaires étrangères macédonien
- Statistiques du gouvernement australien
- property=file.xls Statistiques officielles de 2002
- Estimation du ministère des affaires étrangères macédonien
- Statistiques du gouvernement italien
- Recensement américain
- Statistiques gouvernementales suisses
- Combination de recensements : Recensement belge de 2001, Recensement autrichien de 2001, Population Estimation du ministère des affaires étrangères macédonien, Stastisques de l'OCDE, Recensement croate de 2002, Recensement slovène de 2002, Recensement suédois de 2006, Recensement danois de 2008, Estimation du ministère des affaires étrangères français, Recensement allemand de 2005, Statistiques du gouvernement néo-zélandais, Recensement monténégrin de 2005 and Recensement roumain de 2002
- D'après Z. Topolińska et B. Vidoeski (1984), Polski-macedonski gramatyka konfrontatiwna, z.1, PAN.
[modifier] Voir aussi
[modifier] Liens internes
[modifier] Liens externes
|
|
Cet article ou cette section a trop de liens externes.
Les liens externes doivent être des sites de référence dans le domaine du sujet. Il est souhaitable — si cela présente un intérêt — de citer ces liens comme source et de les enlever du corps de l'article ou de la section « Liens externes ».
|
- Dictionnaire Freelang macédonien-français/français-macédonien
- (en) Fiche langue dans Ethnologue.com
- Nature of Standard Macedonian language by Mladen Srbinovski
- The Macedonian nationality
- 1920 US Census, Instructions to Enumerators, where Macedonian is listed as a principal foreign language
- Digital Dictionary of the Macedonian Language
- Macedonian - English, Greek, Albanian, German, French, Italian translator
- A grammar of Macedonian by Victor Friedman
- Macedonian — English, Greek, Albanian, German, French, Italian translator
- BBC Education — Languages: Macedonian, Makedonski
- The Macedonian Language
- Macedonian — English Dictionary
- Reading and Pronouncing Macedonian: An Interactive Tutorial
- UCLA Language materials project
- Krste Misirkov — On Macedonian Matters, 1903 year (Complete text of the book)
- Learn Macedonian
- Funky Macedonian - Get the gists of macedonian
- Le site de Maria Bejanovska traductrice d'auteurs macédoniens et interprète.