Vieux-slave

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : Navigation, rechercher
Cyrillic letter Dzhe.svg Cette page contient des caractères cyrilliques. En cas de problème, consultez Aide:Unicode ou testez votre navigateur.
Page d'aide sur l'homonymie Pour les articles homonymes, voir slavon (homonymie).
Vieux-slave, vieux-bulgare
Словѣньскъ ѩзыкъ
Langues filles bulgare, macédonien, slavon d'église
Région Europe
Classification par famille
Statut officiel
Langue officielle de plusieurs Églises orthodoxes slaves (langues liturgiques)
Codes de langue
ISO 639-1 cu
ISO 639-2 chu
ISO 639-3 (en) chu
IETF cu
Échantillon
texte du Notre Père (Codex Zographensis (en), Xe s., Lc XI)[1][2]

Ѡ҃че нашь • ꙇ҅же еси на н҃сехъ •
да с҃титъ сѧ ꙇ҅мѧ твое •
да придетъ ц҃рсие твое •
да бѫдетъ вол̑ѣ твоѣ •
ѣко на н҃се • ꙇ҅ на ꙁеми •
хлѣбъ нашь надьневънꙑ •
даі намъ на всѣкъ дꙿнь •
ꙇ҅ остави намъ грѣхꙑ нашѧ •
ꙇ҅бо ꙇ҅ сами о̆ставл̑ѣемъ •
всѣкомоу длъжьникоу нашемоу •
ꙇ҅ не въведи насъ въ ꙇскоушенье •
нъ ꙇ҅ꙁбави нꙑ отъ неприѣꙁни •

аминь

Sommaire

Histoire [modifier]

Le vieux-slave[3] ou vieux-bulgare est la plus ancienne langue slave qui soit attestée. Contrairement à une idée reçue, ce n'est pas l'ancêtre des langues slaves (rôle tenu par le proto-slave), mais celui du bulgare et du macédonien actuels (c'est donc une langue slave méridionale). Il s'écrivait initialement au moyen de l'alphabet glagolitique, imaginé par les missionnaires byzantins Cyrille et Méthode.

Adopté comme langue liturgique par l'Église orthodoxe dans plusieurs pays de langues slaves, le vieux-slave donna naissance dans cet usage de langue liturgique slave à diverses variantes appelés slavons, nées de la fusion du vieux-slave originel avec des formes issues des langues slaves locales et des normes grammaticales artificielles (on parle alors de slavon d'église).

L'un des plus anciens documents en vieux-slave est l'évangéliaire de Reims de saint Procope de Sázava, conservé en France. Le cloître d’Emmaüs, bien que catholique et dépendant de l'ordre de Saint-Benoît, s'est longtemps distingué pour avoir célébré la liturgie en vieux-slave et avoir été un très important centre de diffusion et d'éducation du vieux-slave et de l'alphabet glagolitique.

Grammaire [modifier]

Images [modifier]

Notes [modifier]

  1. Jagić Vatroslav, Quattuor evangeliorum Codex glagoliticus olim Zographensis nunc Petropolitanus, Berolini, 1879 [lire en ligne], p. 105 
  2. Transcription scientifique : O(t)če našĭ • iže jesi na nebesexъ • da s(vę)titŭ sę imę tvoje • da pridetŭ c(arstv)ije tvoje • da bǫdetŭ voľě tvojě • jěko na n(e)b(e)se(x) • i na zemi • xlěbŭ našĭ nadĭnevŭny • daji namŭ na vsěkŭ d(ĭ)nĭ • i ostavi namŭ grěxy našę • ibo i sami ostavľějemŭ • vsěkomu dlŭžĭniku našemu • i ne vŭvedi nasŭ vŭ iskušenĭje • no izbavi ny otŭ neprijězni • aminĭ
  3. L'appellation slavon est anglaise, entre autres, et ne s'emploie pas en linguistique comparée ; on dit aussi « vieux-slave liturgique », bien que les deux appellations ne renvoient pas à la même réalité.

Littérature [modifier]

  • Vaillant André, Manuel du vieux slave, t. I-II, Paris, Institut d'études slaves, 1964, 2e éd. 
  • Chodzko Alexandre, Grammaire paléoslave : suivie de textes paléoslaves, Paris, Imprimerie impériale, 1869 [lire en ligne] 
  • (en) Horace Grey Lunt, Old Church Slavonic Grammar, Berlin, New York, Walter de Gruyter, 2001, 7e éd. (ISBN 978-3-11-016284-4) 
  • (en) David Huntley, Bernard Comrie (éditeur) et Greville G Corbett (éditeur), The Slavonic languages, London, New York, Routledge, 1993 (ISBN 0-415-04755-2), « Old Church Slavonic », p. 125-187 
  • (en) Roland Sussex, Cubberley, Paul, The Slavic languages, Cambridge, Cambridge University Press, 2006, 1re éd. (ISBN 978-0-521-22315-7) 
  • (la) Dobrovský Josef, Institutiones linguae slavicae dialecti veteris, Vienne, Schmid, 1822, 2e éd., 730 p. [lire en ligne] 
  • (la), (cs), (ru), (de) Kurz Josef (ed.), Dostál Antonín (ed.) et Štěrbová Markéta (ed.), Lexicon linguae palaeoslovenicae [« Slovník jazyka staroslověnského »], t. I-IV, Praha, Československé Akademie Věd, 1958-1997 
  • (la) Miklosich Franz, Lexicon palaeosovenico-graeco-latinum, Vindbonae, Guilelmus Braumueller, 1862-1865, 1171 p. [lire en ligne] 
  • (la) Miklosich Franz, Radices linguae Slovenicae veteris dialecti, Lipsae, 1845, 147 p. [lire en ligne] 

Voir aussi [modifier]

Articles connexes [modifier]

Liens externes [modifier]