Sous l'abri de ta miséricorde

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Sub Tuum Praesidium ou en français : Sous l'abri de ta miséricorde est une prière catholique dédiée à la Vierge Marie. C'est la plus ancienne prière adressée à Notre-Dame (si l'on excepte le Magnificat qui est mis dans la bouche de Marie dans l'Evangile de Luc). Son texte fut retrouvé sur un papyrus égyptien écrit en grec et daté du IVe siècle[1] selon certains, du IIIe[2] siècle selon d'autres; on peut trouver écho aux paroles de cette hymne dans Cantique des cantiques 6,10, Esther 5,2-3 et Esther 9,22.

Histoire[modifier | modifier le code]

L'antienne a été employée dans la liturgie copte de Noël[3]. Elle est aussi connue des rites byzantin, ambrosien & romain[4].

Dans le rite byzantin, elle constitue la dernière hymne de l'office de vêpres en Carême[5]. Dans la tradition russe, elle est aussi chantée à dévotion très souvent hors du Carême, avec l'invocation «Пресвѧтаѧ Богородице спаси насъ» ("Très-Sainte Mère de Dieu, sauve nous") ajoutée à la fin. Parmi les mises en musique, celle de Dimitri Bortnianski est la plus en faveur.

Dans le rite ambrosien, elle est chantée comme 19e antienne de la procession de la fête de la Purification de la Sainte Vierge le 2 février, procession qui comporte également d'autres antiennes d'origine grecque. Le texte ambrosien est une traduction en latin différente de celle du rite romain : "Sub tuam misericórdiam confúgimus, Dei Génitrix : ut nostram deprecatiónem ne indúcas in tentatiónem, sed de perículo líbera nos, sola casta, et benedícta."[6] La 20e antienne de la même procession qui suit comporte du reste un texte assez similaire : "Sub tuam protectiónem confúgimus, ubi infírmi suscepérunt virtútem, et propter hoc tibi psállimus, Dei Génitrix vera."

Dans le rite romain, elle est employée comme antienne au Nunc Dimittis des complies du Petit Office de la Sainte Vierge[7]. Elle fut introduite dans l'office divin à l'époque médiévale. Parfois elle est priée avec les Litanies à la Sainte Vierge comme dans la procession du vœu de Louis XIII[8],[9] au propre du diocèse de Paris. Du reste, dans l'ancien rite parisien, elle était aussi une antienne à dévotion pouvant se chanter à la fin des Complies après la Pentecôte. Parmi les compositeurs l'ayant mise en musique, on pourra citer celle de Marc-Antoine Charpentier, et les 10 versions de Jan Dismas Zelenka ZWV 157. Comme la plupart des prières adressées à la Sainte Vierge, une indulgence partielle est accordée au fidèle qui la récite pieusement[10],[11].

Sub Tuum Praesidium est également la devise du diocèse de Mont-Laurier.

Texte de la prière[modifier | modifier le code]

Texte Grec[modifier | modifier le code]

Texte grec Traduction française
Ὑπὸ τὴν σὴν εὐσπλαγχνίαν, Sous votre miséricorde
καταφεύγομεν, Θεοτόκε. nous nous réfugions, Sainte Mère de Dieu.
Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας, μὴ παρίδῃς ἐν περιστάσει, Ne méprisez pas nos prières quand nous sommes dans l'épreuve
ἀλλ᾽ ἐκ κινδύνων λύτρωσαι ἡμᾶς, mais de tous les dangers délivrez-nous toujours,
μόνη Ἁγνή, μόνη εὐλογημένη[12]. ô seule pure, seule bénie

Texte Latin - rite romain[modifier | modifier le code]

Texte latin - rite romain Texte français
Sub tuum praesidium confugimus, Sous l'abri de votre miséricorde, nous nous réfugions,
sancta Dei Genitrix. Sainte Mère de Dieu.
Nostras deprecationes ne despicias Ne méprisez pas nos prières
in necessitatibus, quand nous sommes dans l'épreuve,
sed a periculis cunctis mais de tous les dangers
libera nos semper, délivrez-nous toujours,
Virgo gloriosa et benedicta. Vierge glorieuse et bénie.
Amen. Amen.

Certains textes de la prière se terminent par les versets suivants[13],[14] parfois attribués à St. Bernard de Clairvaux[15]:

Texte latin Texte français
Domina nostra, Notre Dame,
Mediatrix nostra, notre Médiatrice,
Advocata nostra notre Avocate
tuo Filio nos reconcilia Réconciliez-nous avec votre Fils
tuo Filio nos recommenda Recommandez-nous à votre Fils
tuo Filio nos representa Représentez-nous à votre Fils

Il existe également les versions ajoutant ces versets ci-dessus d'un preca suivant pour terminer[16],[17]:

℣: Priez pour nous, sainte Mère de Dieu

℟: Afin que nous soyons rendus dignes des promesses du Christ.

Références[modifier | modifier le code]

  1. Leuven Database of Ancient Books, P. Ryl. Gr. 3 470 propose une date entre 450 et 800; The University of Manchester Library website, Christian Prayer date le papyrus du IIIe ou du IVe siècle. Sur la date du papyrus voir aussi Hans Förster, « Die älteste marianische Antiphon - eine Fehldatierung? Überlegungen zum “ ältesten Beleg ” des Sub tuum praesidium », Journal of Coptic Studies 7 (2005), p. 99-109.
  2. « The Sub Tuum Praesidium », sur www.newliturgicalmovement.org (consulté le 17 février 2018)
  3. (en) Brian K. Reynolds et Brian Reynolds, Gateway to Heaven: Marian Doctrine and Devotion, Image and Typology in the Patristic and Medieval Periods, New City Press, (ISBN 9781565484498, lire en ligne)
  4. Fernand Cabrol, Le livre de la prière antique, H. Oudin, (lire en ligne)
  5. « The Sub Tuum Praesidium », sur www.newliturgicalmovement.org (consulté le 23 novembre 2018)
  6. (de) Bruno Antonio Buike, BBWV 11 - Ave Maria - Russian style - choir SSATTBB - with piano-reduction: German text - - (soprano H / basso F) - difficult, Buike Science And Music, (lire en ligne)
  7. Petit office de la Très Sainte Vierge, suivi d'un recueil d'exercices de piété, a l'usage des élèves des séminaires de S. Sulpice, Imprimerie de Rusand, (lire en ligne)
  8. Saint-Bernard et le chateau de Fontaines-les-Dijon, Union typographique, (lire en ligne)
  9. (la) Catholic Church, Eucologe, ou Livre d'église, à l'usage de Paris ..., A.d. Mame et cie., (lire en ligne)
  10. De la dévotion au T.S. et Immaculé Coeur de Marie ou Nouveau Manuel à l'usage des Confréries..., Durand, (lire en ligne)
  11. (en) Catholic Church Congregatio indulgentiarum et sacrarum reliquiarum, The New Raccolta: Or, Collection of Prayers and Good Works, to which the Sovereign Pontiffs Have Attached Holy Indulgences, P.F. Cunningham, (lire en ligne)
  12. (ru) Bruno Antonio Buike, BBWV 48 - Pod tvoju milost - Под Твою милость - 6 settings: Unter deinem Schutz und Schirm (russ.) Sub tuum praesidium (russ.) Ὑπ ὸ τ ὴ ν σ ὴ ν ε ὐ σπλαγχνίαν (russ.), Buike Science And Music,‎ (lire en ligne)
  13. J. de Smet, Manuel historique du culte de la Très-Sainte Vierge depuis le temps des apôtres jusqu'à nos jours, Vandecasteele, (lire en ligne)
  14. Pèlerinage de Notre-Dame de Sion-Vaudémont: notice historique, Vagner, (lire en ligne)
  15. (la) Josephus Schneider, Manuale Sacerdotum, J. P. Bachem, (lire en ligne)
  16. Joseph Stanislaus Albach, Saintes Harmonies. Prieres pour des chretiens catholiques. Trad. de l'Allemand par T. Opitz, Riedl, (lire en ligne)
  17. Exercices Journaliers, Et Autres Pratiques De Piété: À L'Usage Des Demoiselles Pensionnaires Des Religieuses Ursulines De Neubourg Sur Le Danube, Rieger, (lire en ligne)