Je vous salue Marie

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : navigation, rechercher
Page d'aide sur l'homonymie Pour les articles homonymes, voir Ave Maria pour d'autres utilisations.
Statue de la Vierge Marie tenant l'enfant Jésus avec un moine et une religieuse agenouillés à ses pieds.
Notre-Dame du Rosaire à Atzwang dans le Tyrol.

Je vous salue Marie est une prière catholique, connue aussi sous le nom latin Ave Maria. Les premiers mots qui lui ont donné son nom, « Ave Maria », sont ceux par lesquels l'ange Gabriel salue la Vierge Marie (Lc 1:28) dans la scène communément appelée Annonciation.

La première partie de cette prière est commune aux catholiques et aux orthodoxes. Elle est adressée à la Vierge Marie. Récitée avec un chapelet en cinq dizaines, elle fait partie de la prière du rosaire, parfois appelé psautier marial parce que, comprenant trois chapelets — et donc 150 Ave Maria —, il égale le nombre de psaumes se trouvant dans le Livre des psaumes.

Plusieurs versions sont présentées ici ;

  • version commune des catholiques,
  • texte aussi proche que possible de l'originale de la première partie, en araméen, langue de Marie,
  • puis traduction de la deuxième partie dans cette même langue,
  • traduction en grec ancien, en latin et en arabe,
  • version moderniste avec tutoiement,
  • version de l'église orthodoxe.

Je vous salue Marie[modifier | modifier le code]

Français

Je vous salue Marie, pleine de grâce ;
Le Seigneur est avec vous.
Vous êtes bénie entre toutes les femmes
Et Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni.
Sainte Marie, Mère de Dieu,
Priez pour nous, pauvres pécheurs,
Maintenant, et à l'heure de notre mort.
Amen.

Araméen[1]
Texte original Transcription
ܫܠܳܡ ܠܶܟ̣ܝ̱ ܒܬ̣ܽܘܠܬܳܐ ܡܰܪܝܰܡ ܡܰܠܝܰܬ̣ ܛܰܝܒܽܘܬ̣ܳܐ. Shlom lekh[2] bthulto Maryam[3] malyath taybutho,
ܡܳܪܰܢ ܥܰܡܶܟ̣ܝ̱. moran 'amekh.
ܡܒܰܪܰܟ̣ܬܳܐ ܐܰܢ̱ܬܝ̱ ܒܢܶܫ̈ܶܐ. Mbarakhto at bneshe.
ܘܰܡܒܰܪܰܟ ܗ̱ܽܘ ܦܺܐܪܳܐ ܕܰܒܟܰܪܣܶܟ̣ܝ̱. ܡܳܪܰܢ ܝܶܫܽܘܥ. Wambarakhu firo dabkarsekh moran Yeshu'[4].
ܐܳܘ ܩܰܕܺܝܫܬܳܐ ܡܰܪܝܰܡ ܝܳܠܕܰܬ̣ ܐܰܠܗܳܐ. O qadishto Maryam yoldath Aloho[5].
ܨܰܠܳܝ ܚܠܳܦܰܝܢ ܚܰܛܳܝ̈ܶܐ. Saloy hlofayn hatoye,
ܗܳܫܳܐ ܘܰܒܫܳܥܰܬ ܘܡܰܘܬܰܢ hosho wabsho'at u mawtan.
ܐܰܡܺܝܢ܀ Amin.
Grec ancien
Texte original Transcription
Χαῖρε, Μαρία, κεχαριτωμένη Khaîre, María, kekharitôménê
ὁ Κύριος μετὰ Σοῦ, ho Kúrios metà Soû,
εὐλογημένη Σύ ἐν γυναιξί, eulogêménê Sú en gunaixí,
καί εὐλογημένος ὁ καρπός τῆς κοιλίας Σου, ὁ Ἰησοῦς. kaí eulogêménos ho karpós tễs koilías Sou, ho Iêsoûs.
Ἁγία Μαρία, Θεοτόκε, Hagía María, Theotóke,
πρέσϐευε ὑπέρ ἡμῶν τῶν ἁμαρτωλῶν, présbeue hupér hêmỗn tỗn hamartôlỗn,
νῦν καί ἐν τῃ ὥρᾳ τοῦ θανάτου ἡμῶν. nûn kaí en têi hốrai toû thanátou hêmỗn
Ἀμήν Amến

Au lieu de Μαρία on trouve aussi Μαριάμ (indéclinable). Voir St Luc 1-27: καὶ τὸ ὄνομα τῆς παρθένου Μαριάμ et le nom de la jeune fille était Marie[6]

Latin

Ave Maria, gratia plena,
Dominus tecum,
benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui Iesus.
Sancta Maria mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus,
nunc, et in hora mortis nostrae.
Amen.

Plenus commandant soit le génitif, soit l'ablatif, Gratiæ plena ou Gratia plena sont tous les deux corrects. Le pluriel, que l'on peut rencontrer en français, n'est pas usité dans sa version latine. Ce serait : Gratiarum plena, ou bien Gratiis plena.

Arabe
Alphabet arabe Transcription
السلام عليك يا مريم As-salamou aalayki ia Mariam.
يا ممتلئة نعمة الرب معك Ia momtaliatane neama, Ar-Rabbou maaki.
مباركة انتِ في النساء Moubarakatoun anti bayna ’n-nessaï,
ومباركة ثمرة بطنك يسوع Oua moubarakatoun thamrat batniki, Sayyedouna Iassouâ
يا مريم القديسة يا والدة الله Ia qaddissa Mariam, ia oualedata ’l-Lah
صلّي لاجلنا نحن الخطأة Salli liajlina, nahnou ’l-khataa,
الآن وفي ساعة موتنا Al-ana oua fi saat maoutina
آمين Amine.

Réjouis-toi, Marie[modifier | modifier le code]

Réjouis-toi[7], Marie,

Comblée de grâce,

Le Seigneur est avec Toi,

Tu es bénie entre toutes les femmes

Et Jésus, le fruit de ton sein est béni.

Sainte-Marie, Mère de Dieu,

Prie pour nous, pécheurs[8],

Maintenant et à l'heure de notre mort.

Amen !

O Vierge Théotokos[modifier | modifier le code]

O Vierge Théotokos, réjouis-toi[9],

Marie, pleine de grâce, le Seigneur est avec toi,

Tu es bénie entre toutes les femmes,

Et Jésus le fruit de tes entrailles est béni,

Tu as donné naissance au sauveur de nos âmes[10].

Origine[modifier | modifier le code]

L'Ave Maria des séminaristes à Notre-Dame-de-Sainte-Garde (Saint-Didier (Vaucluse)

Le Je vous salue Marie est une prière composée de deux parties définies à des époques différentes.

La première partie est l'antienne Ave Maria, paroles de l'ange lors de l'Annonciation (Luc 1,28) et d'Élisabeth au moment de la Visitation (Luc 1,42), en usage depuis le Ve siècle.

La seconde partie comporte le titre de Théotokôs (« Mère de Dieu »), défini au IIIe concile œcuménique, le concile d'Éphèse, en 431. Cette seconde partie du Je vous salue, Marie sont les ultimes paroles prononcées sur son lit de mort par saint Simon Stock, supérieur de l'Ordre du Carmel, en 1265 : « Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous, pauvres pécheurs, maintenant et à l'heure de notre mort. Amen. » L'Église joignit ces paroles à cette prière, ce qui donna sa forme définitive à l'Ave Maria.

L'Ave Maria dans le Rosaire[modifier | modifier le code]

Ce modèle est-il pertinent ? Cliquez pour en voir d'autres.
Cet article ou cette section ne s'appuie pas, ou pas assez, sur des sources secondaires ou tertiaires (mars 2016).

Pour améliorer la vérifiabilité de l'article, merci de citer les sources primaires à travers l'analyse qu'en ont faite des sources secondaires indiquées par des notes de bas de page (modifier l'article).

Le Rosaire est une prière où la répétition des « Ave Maria » oriente la pensée et l'affection vers le Christ, et donc, se fait supplication confiante vers sa Mère et notre Mère. Il est très recommandé par le magistère comme un moyen très bénéfique pour les chrétiens de s'associer aux mystères du Christ [11]. Que Marie nous aide à accueillir en nous la grâce qui émane de ses mystères, afin qu'à travers nous elle puisse « irriguer » la société, à partir de nos relations au quotidien, et la purifier de si nombreuses forces négatives en l'ouvrant à la nouveauté de Dieu. Le rosaire, quand il est prié de manière authentique, apporte en effet la paix et la réconciliation.[non neutre]

Thème artistique[modifier | modifier le code]

Musique[modifier | modifier le code]

Fichier audio
Ave Maria
Ave Maria grégorien
Des difficultés à utiliser ces médias ?
Des difficultés à utiliser ces médias ?

La prière de l'Ave Maria a inspiré plusieurs compositeurs de musique classique (les plus célèbres : Franz Schubert, Charles Gounod et Bach, Caccini/Vavilov).

« Je vous salue Marie » est également le refrain d'un poème de Francis Jammes, Rosaire, mis en musique par plusieurs compositeurs, dont Georges Brassens, avec pour titre La prière.

Cinéma[modifier | modifier le code]

Notes et références[modifier | modifier le code]

  1. Qolo Shlom leg bthulto Maryam, sur KoleSuryoye.nl - Syriac Church Lyrics. — La première partie du « Je vous salue Marie », est écrite ici dans la langue de la liturgie syriaque, variante moderne de l'araméen parlé par Marie, bien que le texte nous soit parvenu en grec par Saint Luc.
  2. Cette formule est proche de l'hébreu Chalom et de l'arabe Salam.
  3. Marie se dit Maryam en araméen.
  4. Jésus
  5. Dieu
  6. « Nouveau Testament Grec, Evangile selon Luc, chapitre 1 »
  7. Cette variante, ayant pour titre « Réjouis-toi Marie », est parfois dénommée « moderniste » parce qu'introduisant le tutoiement à Marie.
  8. Le "pauvres pécheurs" est remplacé par "pêcheurs", en effet peccatoribus en latin n'implicite pas l'adjectif pauvre.
  9. Ceci est une version de l'église orthodoxe.
  10. http://www.mariedenazareth.com/qui-est-marie/lave-maria-je-vous-salue-marie
  11. « Le culte de la Bienheureuse Vierge Marie »

Annexes[modifier | modifier le code]

Sur les autres projets Wikimedia :

Articles connexes[modifier | modifier le code]

Liens externes[modifier | modifier le code]