Irlandais

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : navigation, rechercher
Page d'aide sur les redirections Cet article concerne la langue irlandaise. Pour le peuple irlandais, voir Irlandais (peuple).
Irlandais
Gaeilge
Pays Irlande
Région Gaeltachtaí, principalement dans l'ouest de l'Irlande.
Nombre de locuteurs env. 1,8 million ont une connaissance de la langue, et 538 283 la parlent tous les jours.
Typologie VSO, flexionnelle, accusative, accentuelle
Classification par famille
Statut officiel
Langue officielle Drapeau de l'Irlande Irlande
Drapeau de l'Irlande du Nord Irlande du Nord
Drapeau de l’Union européenne Union européenne
Régi par Foras na Gaeilge
Codes de langue
ISO 639-1 ga
ISO 639-2 gle
ISO 639-3 gle
IETF ga
Linguasphère 50-AAA-ae, 50-AAA-af, 50-AAA-ag, 50-AAA-ah, 50-AAA-ai
WALS iri
Échantillon
Article premier de la Déclaration universelle des droits de l'homme (voir le texte en français)

Airteagal 1.

Saolaítear na daoine uile saor agus comhionann ina ndínit agus ina gcearta. Tá bua an réasúin agus an choinsiasa acu agus dlíd iad féin d'iompar de mheon an bhráthrachais i leith a chéile.

La langue irlandaise (parfois gaélique d'Irlande, gaélique irlandais, en irlandais : Gaeilge /ˈgeːlʲgʲə/), est une langue celtique indo-européenne du groupe des langues gaéliques, parlée en Irlande.

C'est la première langue officielle de l'Irlande (devant l'anglais), et elle est reconnue comme langue régionale en Irlande du Nord selon la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires. Elle est devenue une langue officielle de l'Union européenne le 13 juin 2005, et cette décision est entrée en vigueur le 1er janvier 2007.

Elle fait partie de la famille celtique en Q, parce qu'au lieu du 'P' caractéristique des langues brittoniques on utilise généralement un phonème /k/ (selon la tradition affiché : Q), qui s'écrit c en irlandais. Par exemple, le mot pour Pâques, Cáisc, contre Pask en breton. Ceann (tête) a pour pendant Penn en breton (exemple : Kennedy (Ceann+éide, tête vilaine) se serait appelé Penndu en breton). À l'irlandais each (cheval) et cúig (cinq) correspondent en britto-gaulois epos et pempe (breton moderne : pemp).

Dans cette famille, se trouvent également le gaélique écossais et le mannois qui lui sont apparentés.

Les quelques régions où l'irlandais reste traditionnellement vivace sont appelées des Gaeltachtaí.

Histoire récente[modifier | modifier le code]

En dépit des invasions, le gaélique irlandais est restée la langue majoritairement parlée en Irlande jusqu'au XVIIIe siècle ; on la pratiquait même à Dublin et dans d'autres villes, enclaves de langue anglaise. Puis la langue commença à décliner, en grande partie à la suite de mesures répressives de la part du Gouvernement Britannique et suivant l'expansion du bilinguisme[1]. Au milieu du XIXe siècle, le recul de la langue irlandaise devint très prononcé, à cause notamment de la grande famine et de l’émigration.

À la fin du XIXe siècle, les partisans du Renouveau gaélique s’engagèrent à redonner un nouveau souffle à la langue, portant une attention particulière à la richesse exceptionnelle de la tradition folklorique. Ils visaient aussi à développer le journalisme et la littérature, en particulier par l'intermédiaire de la Ligue gaélique. Celle-ci a fait paraître des centaines de livres et promut sans relâche les intérêts de la langue.

En 1921, l'Irlande accéda à l'indépendance et la promotion de l'irlandais devint dès lors un objectif d'État. Celui-ci s'avéra difficile à atteindre faute de ressources et d'une volonté officielle, et le progrès du projet linguistique repose à présent essentiellement sur la résolution des activistes.

Situation actuelle de la langue[modifier | modifier le code]

Toponymie[modifier | modifier le code]

La signalisation routière en Irlande est officiellement bilingue.

Connaissance de la langue[modifier | modifier le code]

Aujourd'hui, environ 70 000 Irlandais (moins de 2 % de la population) utilisent la langue nationale officielle dans leur vie quotidienne, 260 000 personnes possèdent une « bonne connaissance » de la langue et, selon le dénombrement de la population effectué en 2001, 1,6 million d'habitants au sein de la République d'Irlande possèdent une certaine connaissance de l'irlandais, ainsi que 200 000 habitants de l'Irlande du Nord (appartenant au Royaume-Uni). La langue irlandaise est enseignée comme matière obligatoire dans toutes les écoles de la République d'Irlande.

On divise habituellement les personnes pratiquant l'irlandais en deux groupes : un groupe qui l'a appris et le parle comme langue maternelle dans certaines régions rurales (Gaeltachtaí), et un autre habitant en zone urbaine, particulièrement à Dublin. Le second groupe comprend beaucoup de personnes parlant l'anglais comme langue principale, mais aussi un certain nombre de personnes ayant l'irlandais comme langue maternelle et le parlant au quotidien. Le « dialecte » urbain serait en train de suivre sa propre évolution, rendant difficile la compréhension entre les deux groupes (locuteurs Gaeltacht et locuteurs urbains)[2]. Le groupe urbain accuse une tendance à simplifier la structure grammaticale et phonétique dans un usage courant au sein des foyers, mais en dépit de cela, les règles d’écriture restent officiellement les mêmes, et c’est le groupe urbain qui fournit la plupart des écrivains.

Une autre étude suggère que les personnes utilisant l’irlandais en ville seraient souvent plus instruites que les anglophones qui les entourent, et que les activistes de langue irlandaise pourraient nouer des relations de même langue par intérêt afin d'obtenir des emplois plus agréables et un statut plus élevé[3]. Certaines hypothèses énoncées dans cette étude ont été sévèrement décriées[4],[5].

En dépit de l’estimation dans les recensements d’un niveau général de connaissance de la langue élevé, il n'existe aucun fondement solide permettant d'établir le nombre de locuteurs réellement compétents en langue irlandaise. Il est peu probable, par exemple, qu’il y ait eu en 2006 1 656 790 personnes (soit 41,9 % de la population d'alors) aptes à s’exprimer couramment en irlandais[6]. En revanche, il faut tenir compte de l’augmentation très importante du nombre d'écoles d'immersion en langue irlandaise, principalement en milieu urbain, qui a marqué visiblement la situation linguistique.

Le gouvernement a préparé une stratégie sur vingt ans dans le but de consolider la langue et d'augmenter le nombre de ses locuteurs, en encourageant par exemple l’établissement de quartiers gaéliques[7].

Littérature contemporaine[modifier | modifier le code]

Bien que classé comme langue minoritaire, l’irlandais possède une littérature contemporaine significative. On considère Máirtín Ó Cadhain (1906-1970), auteur qui a été comparé à James Joyce, comme étant l’écrivain en prose le plus important. Parmi les poètes, on retiendra Seán Ó Ríordáin (1907-1977) et Máire Mhac an tSaoi (b.1922), mais on en dénombre beaucoup d'autres.

Il existe aujourd'hui une nette prépondérance des écrivains de zones urbaines ; c'était autrefois à des écrivains issus des régions dites Gaeltacht qu'on attribuait le plus de reconnaissance. On trouve parmi eux les auteurs d'autobiographies remarquables, telles An tOileánach (“L’homme de l’île”), de Tomás Ó Criomhthain (1856-1937) et Fiche Bliain ag Fás (“Vingt années en croissant”), de Muiris Ó Súilleabháin (1904-1950).

L'irlandais est une langue apte à véhiculer des connaissances académiques ; il n'est cependant pas usité dans tous les domaines.

Plusieurs maisons d’édition se spécialisent dans la publication d'ouvrages en irlandais et publient en tout des centaines de livres chaque année[8].

Dialectes[modifier | modifier le code]

Il existe un certain nombre de dialectes distincts en irlandais. Les trois principaux dialectes sont ceux des provinces de Munster (Cúige Mumhan), Connacht (Cúige Chonnacht) et Ulster (Cúige Uladh).

Comparaisons[modifier | modifier le code]

Les différences entre les dialectes sont importantes sur certains points, et ont levé des difficultés récurrentes dans la définition d'un irlandais standard. Comme pour le français, les phrases utilisées quotidiennement peuvent varier selon les dialectes : l'exemple le plus souvent utilisé est « Comment vas-tu ? » :

  • Ulster : cad é mar atá tú? (« comment est comme tu vas ? » Notez que caidé, goidé ou parfois peuvent remplacer cad é) ;
  • Connacht : cén chaoi a bhfuil tú? (« quelle façon [est-ce] que tu vas ? ») ;
  • Munster : conas taoi? ou conas tánn tú? (« comment vas-tu ? ») ;
  • « Irlandais standard » : conas a tá tú? (« comment vas-tu ? »).

D'un autre côté, l'existence de variantes locales n'est pas un fait propre à l'irlandais et se retrouve - de façon officielle ou non officielle - en de nombreuses langues. La langue irlandaise est homogène, et l'intercompréhension est facilitée par l'existence d'une chaîne de télévision (TG4, cf. supra) et de radios unilingues, qui sont à la fois des moyens d'expression de la culture gaélique irlandaise et un facteur d'uniformisation et d'instruction, au travers de l'habitude donnée par ces médias d'entendre des locuteurs de dialectes différents.

Le gaélique irlandais est par ailleurs assez proche de l'écossais pour permettre l'intercompréhension entre les locuteurs dans une large mesure - bien que la chose soit plus difficile pour les Écossais, dont la langue a perdu une catégorie de conjugaison des verbes -.

Régions où l'irlandais est le plus concentré (Gaeltachtaí)

Statut officiel[modifier | modifier le code]

L'Irlande et l'UE[modifier | modifier le code]

À partir de 2007, l'irlandais est devenue la 23e langue officielle et la seule langue celtique de l'Union européenne. Auprès des institutions européennes, le nom de l'État est désormais « Éire » au lieu d’« Ireland ».

D'après la constitution de la République, l'irlandais est la première langue officielle du pays et elle est reconnue comme langue communautaire en Irlande du Nord.

Gouvernement[modifier | modifier le code]

Presque tous les ministres du Parlement irlandais, ainsi que le Président, le Premier ministre et le vice-Premier ministre pratiquent l'irlandais et donnent souvent des entretiens dans cette langue.

Plus de 20 députés du parlement irlandais parlent irlandais.

Sur les 16 députés européens d'Irlande, 6 parlent irlandais.

4 députés de l'Assemblée de l'Irlande du Nord parlent irlandais.

À titre anecdotique, l'une des sénatrices du Sénat du Maine parle également l'irlandais.

Armée[modifier | modifier le code]

À l'armée - Óglaigh na hÉireann - l'intégralité des ordres est donnée en irlandais.

Police et appareil judiciaire[modifier | modifier le code]

Jusqu'à présent, il reste officiellement nécessaire de posséder une bonne connaissance de la langue irlandaise pour accéder à des postes d'avocat, de Garda (masculin) ou Bangharda (féminin) - agent de police. En réalité, il est rare de trouver des avocats ou des agents de police capables de l'utiliser, et cela en dépit de la tentative actuelle d'élargir l'usage de l'irlandais aux tribunaux. Il existe à présent des centres de consultation légale et gratuite en irlandais, connus collectivement sous l'appellation : An tIonad Saor Chomhairle Dlí, où l'on peut mettre en relation les clients avec des avocats qui utilisent la langue irlandaise.

Fonction publique[modifier | modifier le code]

La connaissance de la langue irlandaise occupe une place importante dans la fonction publique. Des réponses et requêtes rédigées en irlandais de la part des usagers nécessitent officiellement une réponse en irlandais, mais il est en fait peu probable que la plupart des fonctionnaires soient en mesure de remplir leur office à cet égard.

Commissaire de la langue irlandaise[modifier | modifier le code]

Le commissaire agit comme médiateur en défense des droits des locuteurs et de la langue dans les organes de l'État : http://www.coimisineir.ie/.

Revitalisation linguistique[modifier | modifier le code]

Éducation[modifier | modifier le code]

Officiellement, tous les instituteurs sont tenus d'être bilingues ou quasiment bilingues, l'irlandais étant une matière obligatoire dans les écoles primaires et secondaires. Mais de toute évidence, la plupart des instituteurs sont incapables de satisfaire cette exigence, ce qui continue à affecter l'enseignement de l'irlandais dans les écoles de langue anglaise.

C'est surtout dans les Gaelscoileanna, « les écoles d'immersion (primaire/secondaire) en langue irlandaise », que la transmission de la langue peut être considérée comme un succès. Il en existe presque 360, réparties en Irlande, comptant près de 50 000 élèves/lycéens/collégiens.

Il existe aussi des Naíonraí, des écoles maternelles pour enfants de moins de 5 ans, où l'enseignement se fait en irlandais. 4 000 enfants sont scolarisés dans ces écoles maternelles.

Médias[modifier | modifier le code]

14 % de la population de la République d'Irlande écoutent des émissions en irlandais chaque jour, 16 % en écoutent 2 à 5 fois par semaine et 24 % une fois par semaine.

Télévision[modifier | modifier le code]

Il existe actuellement une chaîne de télévision hertzienne, une chaîne satellite pour enfants et six stations de radio diffusant des émissions en irlandais :

  • TG4 (Teilifís na Gaeilge 4) - l'une des quatre chaînes publiques dans la République d'Irlande et en Irlande du Nord. Elle est regardée par presque 800 000 téléspectateurs chaque jour.
  • Cúla 4 - chaine satellite pour enfants.
  • RTÉ News Now (RTE info 24/7) - service d'information en ligne comportant des bulletins et des reportages en irlandais et en anglais, mis en place en 2008.
  • RTÉ Idirnáisiúnta (RTE International) - chaîne de télévision numérique récente proposant des émissions de RTE et TG4 pour les irlandais à l'étranger depuis mars 2009.
  • Oireachtas TV (Télévision parlementaire) - chaîne de télévision numérique récente, en direct du parlement irlandais à Dublin (bilingue) existant depuis 2009.

D'autres stations nationales, RTÉ 1 et RTÉ 2 (Raidió Teilifís Éireann) et BBC Thuaisceart Éireann (BBC Irlande du Nord), diffusent également quelques émissions quotidiennes en irlandais. TV3 n'en a pas proposé jusqu'à présent.

Radio[modifier | modifier le code]


Presque toutes les autres stations de radio diffusent au moins une heure d'irlandais par semaine.

Journaux et magazines[modifier | modifier le code]

  • Foinse - journal hebdomadaire (150 000 circulation) distribué à titre de supplément de The Irish Independent, journal de langue anglaise
  • Saol - journal mensuel
  • An tUltach

Internet[modifier | modifier le code]

Logiciels[modifier | modifier le code]

Plusieurs logiciels proposent une interface de langue irlandaise, notamment : KDE[9], Mozilla Firefox[10], Mozilla Thunderbird[10], OpenOffice.org[11], et Microsoft Windows XP[12].

Phonologie[modifier | modifier le code]

Article détaillé : Phonologie de l'irlandais.

La phonologie de l'irlandais varie d'un dialecte à l'autre ; il n'y a pas de prononciation standard. Ils ont cependant plusieurs traits en commun. Dans tous les dialectes, presque toutes les consonnes viennent en couples. Les consonnes dites larges (« broad ») sont vélarisées, c'est-à-dire, l'arrière de la langue est tiré vers l'arrière et légèrement vers le haut en direction de la voile du palais. Les consonnes dites fines (« slender ») sont palatalisés, ce qui signifie que la langue est poussée vers le palais dur lors de l'articulation. Le contraste entre les consonnes larges et fines est crucial en irlandais, parce que le sens d'un mot peut changer si une consonne large est remplacée par une consonne fine ou vice-versa. Par exemple, la seule différence de prononciation entre les mots bo, « vache », et beo, « vivant », c'est que bo est prononcé avec un b large, tandis que beo est prononcé avec un b fin. Le contraste entre les consonnes larges et fines joue un rôle essentiel non seulement dans la distinction des consonnes individuelles, mais aussi dans la prononciation des voyelles environnantes, dans la détermination de quelles consonnes peuvent se trouver à côté d'autres consonnes et dans le comportement des mots qui commencent par une voyelle. Cette distinction large / fin est similaire à la distinction dur / mou de plusieurs langues slaves comme le russe.

Consonnes[modifier | modifier le code]

Phonèmes consonantiques
Labiale Coronale Dorsale Glottale
large fine large fine large fine
Occlusive sourde t̪ˠ k c
voisée d̪ˠ g ɟ
Fricative/
Spirante
sourde ʃ x ç h
voisée w ɣ j
Nasale n̪ˠ ŋ ɲ
Battue ɾˠ ɾʲ
Latérale l̪ˠ

Voyelles[modifier | modifier le code]

Phonèmes vocaliques
Antérieure Centrale Postérieure
Fermée
Pré-fermée ɪ ʊ
Mi-fermée
Moyenne ə
(non accentué)
Mi-ouverte ɛ ɔ
Ouverte a ɑː

Diphtongues : /iə/, /uə/, /əi/, /əu/.

Accent tonique[modifier | modifier le code]

Un mot irlandais n'a normalement qu'une syllabe qui reçoit l'accent tonique, à savoir la première syllabe du mot. Des exemples sont : d'imigh /ˈdʲɪmʲiː/ « est parti » et easonóir /ˈasˠən̪ˠoːɾʲ/ « déshonorer ».

Grammaire[modifier | modifier le code]

Article détaillé : Grammaire de l'irlandais.

L'Irlandais est une langue flexionnelle présentant des points communs avec le breton pour les mutations consonantiques et avec le gaélique écossais, avec qui il partage la même différentiation en deux classes des consonnes.

Notes et références[modifier | modifier le code]

  1. De Fréine, Seán. The Great Silence. Mercier Press, 1979. ISBN 0-85342-516-7, 9780853425168
  2. Brian Ó Broin, ‘Schism fears for Gaeilgeoirí,’ Irish Times http://www.irishtimes.com/newspaper/weekend/2010/0116/1224262447899.html
  3. ‘Language and Occupational Status: Linguistic Elitism in the Irish Labour Market,’ The Economic and Social Review, vol. 40, No. 4, hiver 2009, p. 435–460: http://ideas.repec.org/a/eso/journl/v40y2009i4p435-460.html
  4. Breandán Delap, ‘Mar Ná Beidh Ár Élite Arís Ann,’ Beo, Eagrán 206, Feabhra 2010: http://www.beo.ie/
  5. Eagarfhocal (éditorial), Feasta, Feabhra 2010, Imleabhar 63, Uimhir 2. ISSN 0014-8946
  6. (en) « Census 2006 – Principal Demographic Results » (ArchiveWikiwixArchive.isGoogleQue faire ?), Central Statistics Office
  7. « http://www.plean2028.ie/en/node/14 » (ArchiveWikiwixArchive.isGoogleQue faire ?). Consulté le 2013-03-30
  8. Voir par exemple le catalogue de Litríocht.com, service d’achat en ligne : http://www.litriocht.com/.
  9. « KDE Irish Gaelic translation », kde.ie (consulté le 2007-07-11)
  10. a et b « Firefox in Irish », mozdev.org (consulté le 2007-06-19)
  11. (ga) « Bogearra den scoth, chomh maith agus a bhí sé ariamh, anois as Gaeilge », openoffice.org (consulté le 2007-06-19)
  12. (ga) 07 a-0cc1b341be7c&displaylang=ga « Windows XP ® Pacáiste Comhéadan Gaeilge », Microsoft (consulté le 2007-06-19).

Voir aussi[modifier | modifier le code]

Articles connexes[modifier | modifier le code]

Liens externes[modifier | modifier le code]

Consulter le Wiktionnaire rédigé en irlandais.