Douala (langue)

Douala duálá | |
Pays | Cameroun |
---|---|
Nombre de locuteurs | environ 1 000 000 |
Typologie | SVO, à tons |
Classification par famille | |
Codes de langue | |
ISO 639-2 | dua |
ISO 639-3 | dua |
Étendue | langue individuelle |
Type | langue vivante |
IETF | dua |
Linguasphère | 99-AUA-ba |
modifier ![]() |
Le douala (bwambo ba duálá en douala) est une langue tonale parlée dans la région côtière du Cameroun. Elle appartient à la famille des langues nigéro-congolaises, et au groupe des langues bantoues. Langue de l'ethnie Douala, elle se subdivise en plusieurs dialectes: le douala proprement dit, le pongo, le mongo, le malimba. De par leur vocabulaire de base, le douala est aussi à rapprocher d'autres langues telles que : le bakweri, l'ewodi (oli), l'isubu,et le bakosi.
Sommaire
Classification[modifier | modifier le code]
Le douala appartient à la famille des langues bantoues et au groupe des langues sawabantu.
- Classification de Guthrie : A.24, groupe C.20
- Classification Bastin/Coupé/Mann : A.24
Orthographe[modifier | modifier le code]
Le douala est une des premières langues à avoir des écrits par les missionnaires au Cameroun, avec une traduction du Nouveau Testament en 1862 par Alfred Saker[1]. Au cours des années, le douala connaît trois orthographes principales, chacune sous l’influence de l’autorité coloniale ou de l’origine des missionnaires : allemand, et français et anglais.
Différentes orthographes du douala[2] | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Britannique | e̱ | o̱ | oa | ny | ma bola | mienge |
Allemande | e̱ | o̱ | wa | ń | mabola | myenge |
Française | e | o̱ | oa | ñ | mabola | mienge |
Alphabet de Meinhof[modifier | modifier le code]
En 1901, le professeur C. Meinhof et des missionnaires de la Mission protestante de Bâle établissent une orthographe phonétique simplifiée tenant compte principalement de la langue parlée. L’orthographe est assez populaire et est suivie en général[3].
Alphabet de Meinhof (1901)[3] | |||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Majuscules | A | B | C | D | E | E̱ | F | G | H | I | J | K | L | M | N | Ṅ | Ń | O | O̱ | P | R | S | T | U | W | Y | |
Minuscules | a | b | c | d | e | e̱ | f | g | h | i | j | k | l | m | n | ṅ | ń | o | o̱ | p | r | s | t | u | w | y | |
Phonèmes | /a/ | /b/ | /c/ | /d/ | /e/ | /ɛ/ | /f/ | /ɡ/ | /h/ | /i/ | /ɟ/ | /k/ | /l/ | /m/ | /n/ | /ŋ/ | /ɲ/ | /o/ | /ɔ/ | /p/ | /r/ | /s/ | /t/ | /u/ | /w/ | /j/ |
Alphabet général des langues camerounaises[modifier | modifier le code]
En 1978, l’Alphabet général des langues camerounaises (AGLC) est créé pour uniformiser les règles orthographiques entre les différentes langues camerounaises. De nouvelles règles s’appliquent donc à l’orthographe du douala.
AGLC (1978) | |||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Majuscules | A | B | C | D | E | Ɛ | F | G | H | I | J | K | L | M | N | NY | Ŋ | O | Ɔ | P | R | S | T | U | W | Y | |
Minuscules | a | b | c | d | e | ɛ | f | g | h | i | j | k | l | m | n | ny | ŋ | o | ɔ | p | r | s | t | u | w | y | |
Phonèmes | /a/ | /b/ | /c/ | /d/ | /e/ | /ɛ/ | /f/ | /ɡ/ | /h/ | /i/ | /ɟ/ | /k/ | /l/ | /m/ | /n/ | /ɲ/ | /ŋ/ | /o/ | /ɔ/ | /p/ | /r/ | /s/ | /t/ | /u/ | /w/ | /j/ |
Certains auteurs utilisent la lettre ‹ ɓ › au lieu de la lettre ‹ b ›. La consonne occlusive injective bilabiale voisée [ɓ], produite devant les voyelles fermées [i], [u], et la consonne occlusive bilabiale voisée [b] transcrite avec la lettre ‹ b ›, produite devant les autres voyelles [a], [e], [ɛ], [o], [ɔ], sont des allophones d’un même phonème (/b/)[4].
Les tons notés sont :
- le ton haut noté à l’aide de l’accent aigu : á
- le ton moyen noté à l’aide du macron : ā
- le ton bas est noté par la voyelle seule : a
- le ton montant noté à l’aide de l’accent antiflexe : ǎ
- le ton descendant noté à l’aide de l’accent circonflexe : â
Quelques mots[modifier | modifier le code]
Mot | Traduction |
---|---|
terre | wase, miñangadu |
ciel | dibobe |
eau | madíbá |
feu | wéá |
homme | moto, mumí |
femme | múto |
l'enfant | múna |
être humain | mot'a benama |
manger | dá |
boire | ñó |
grand | -ndéne, édène, bodène |
gros | kolà |
petit | -sadi, sala, bosadi |
nuit | bulú, budu |
jour | búñá, idiba, mwése |
amour | ndóló |
oui | ée |
non | kèm |
les mois de l'année[5][modifier | modifier le code]
Mot | Traduction |
---|---|
Janvier | Dimôdi |
Février | Ngôndè |
Mars | Sôè |
Avril | Dibábá |
Mai | Emiasèlè |
Juin | Esôpêsôpè |
Juillet | Madíbêdibè |
Août | Dingíndí |
Septembre | Ñètèki |
Novembre | Tiníní |
Décembre | Eláê |
le corps[modifier | modifier le code]
Mot | Traduction | |
---|---|---|
le cœur (les cœurs) | muléma (miléma) | |
la tête | mulópō | |
la bouche | mundumbu | |
la dent (les dents) | sóngá (masóngá) | |
le ventre | dibum | |
l'œil (les yeux) | díso (míso) |
quelques phrases[modifier | modifier le code]
Mot | Traduction | |
---|---|---|
je sais | na bi | |
je ne sais pas | na sí bí | |
je veux manger | na púlá dá | |
je ne veux pas manger | na sí ma púlá dá | |
je veux boire de l'eau | na púlá ñó madíbá | |
donne - moi de l'eau | bolá mbá madíbá | |
S'il te plait | son | |
Je t'aime | Na tondi wa |
les chiffres[modifier | modifier le code]
Mot | Traduction |
---|---|
un | ewó (mo, diwo, bo, po...) |
deux | bébǎ (miba, maba, baba, iba...) |
trois | bélálo (milalo, malalo, balalo, ilalo...) |
quatre | béneí (minéi, manéi, banéi, inéi...) |
cinq | bétánu (mitanu, matanu, batanu, itanu...) |
six | mutóbá |
sept | sǎmbá |
huit | lombi |
neuf | dibuá |
dix | dôm |
Notes et références[modifier | modifier le code]
- Dand T. Friesen, Oroko orthography development: linguistic and sociolinguistic factors, University of North Dakota, 1990.
- Steven Bird, Orthography and Identity in Cameroon, 2001.
- Paul Helmlinger, Dictionnaire duala-français, suivi d’un lexique français-duala, éditions Klincksieck, Paris, 1972.
- Christiane Paulian, Esquisse phonologique du duala, Études bantoues, Société des études linguistiques et anthropologiques de France (SELAF), 1971.
- [http://duala.douala.free.fr/ « Apprendre la langue douala et le vocabulaire, dictionnaire th�matique »], sur duala.douala.free.fr (consulté le 26 novembre 2017)
Voir aussi[modifier | modifier le code]
Bibliographie[modifier | modifier le code]
- Valérie Ewane, Parlons douala : langue bantoue du Cameroun, L'Harmattan, Paris, 2012, 177 p. (ISBN 978-2-336-00087-9)
Articles connexes[modifier | modifier le code]
Liens externes[modifier | modifier le code]
- (en) Fiche langue (code «
dua
») dans la base de données linguistique Ethnologue. - (en) Fiche langue (code «
dual1243
») dans la base de données linguistique Glottolog. - (en) Duala alphabet, Omniglot
- DUALA SUN : language and culture
- Ya Jokwa Duala (petit dictionnaire des Français – Duala)
- la langue Duala
- Map of Duala language from the LL-Map project