Dupond et Dupont

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Ceci est une version archivée de cette page, en date du 7 février 2022 à 10:32 et modifiée en dernier par Astameli1 (discuter | contributions). Elle peut contenir des erreurs, des inexactitudes ou des contenus vandalisés non présents dans la version actuelle.

Dupond et Dupont
Personnage de fiction apparaissant dans
Tintin.

Alias X33 et X33bis
Origine Belges
Sexe Masculin
Espèce Humains
Cheveux Noirs
Activité Inspecteurs de la Police judiciaire
Adresse Drapeau de la Belgique Belgique

Créé par Hergé
Interprété par les frères Gamonal
Franky François et André Marie
Nick Frost et Simon Pegg
Voix Georges Aubrey (voix, 1957)
Jean Carmet, Jean Bellanger, Henri Virlojeux et Teddy Bilis (voix, 1960)
Roger Carel et Gaëtan Jor (voix, 1961 et 1975)
Hubert Deschamps (voix, 1961)
les frères Gamonal (et la voix de Jacques Dufilho (Tintin et le Mystère de la Toison d'or 1961)
Jacques Marin (voix, 1963)
Franky François et André Marie (Tintin et les Oranges Bleues 1964)
Paul Rieger et Guy Piérauld (voix, 1969 et 1972)
Paul Bisciglia et Olivier Hussenot (voix, 1969)
Yves Barsacq et Jean-Pierre Moulin (voix, 1991)
Guillaume Lebon et Pierre Laurent (VF Les Aventures de Tintin : Le Secret de La Licorne 2011)
Séries Les Aventures de Tintin
Albums Tous sauf 1, (2), 3, 20 et 22
Première apparition Les Cigares du pharaon (version N&B 1934)

Dupond et Dupont (appelés les Dupondt collectivement[1]) sont des personnages fictifs des Aventures de Tintin par Hergé. Ce sont deux policiers de comédie qui travaillent en équipe. Ils se ressemblent tels des jumeaux.

Les personnages dans la série

Dupond et Dupont apparaissent pour la première fois le , lors de la publication dans Le Petit Vingtième de la huitième planche des Cigares du pharaon, quatrième aventure de la série[2],[3]. Ils sont pourtant présents dès la première vignette de Tintin au Congo, mais ce n'est que lors de la mise en couleur de cette aventure qu'Hergé les intègre au dessin, en lieu et place des deux employés de chemin de fer qui, dans la version originale, assistaient au départ de Tintin[4]. De fait, ils ne connaissent pas encore le héros de la série, puisque Dupont dit à son associé : « Il paraît que c'est un jeune reporter qui part pour l'Afrique »[4].

La première rencontre entre le jeune reporter et les deux policiers se fait donc dans Les Cigares du pharaon quand ces derniers, alors appelés X33 et X33bis dans la première version en noir et blanc, viennent l'arrêter dans sa cabine à bord du paquebot qui les conduit vers l'Égypte[4]. Ce n'est qu'à partir du Sceptre d'Ottokar, le huitième album de la série, qu'ils prennent leur nom définitif : bien que présents dans les aventures précédentes, ils n'y sont pas nommés mais seulement désignés par des périphrases. C'est Tintin qui, le premier, révèle leur identité en les présentant au professeur Nestor Halambique : « Messieurs Dupont et Dupond, de la police judiciaire »[4].

Dupond et Dupont sont physiquement semblables en tout point, excepté la forme de leur moustache[4] : celle de Dupond est taillée droite tandis que celle de Dupont est recourbée vers l'extérieur[5]. Les deux policiers portent les mêmes vêtements, à savoir un costume noir et un chapeau melon noir, et ne se déplacent jamais sans leur canne[5].

Le mystère demeure quant au lien entre ces deux personnages. L'orthographe de leur nom laisse à penser qu'ils ne sont pas frères mais sosies, quoique, comme pour Tintin lui-même, il ne soit pas clair si Dupond/t est leur nom ou leur prénom.

Ils semblent se connaître depuis longtemps car ils sont les seuls personnages récurrents (avec Tintin et Milou) qui se tutoient. Ils partagent le même appartement, que l'on voit pour la première fois dans Le Crabe aux pinces d'or. On apprend dans Les Bijoux de la Castafiore qu'ils ont effectué leur service militaire au Génie.

Membres de la Sûreté, puis de la Police judiciaire, les Dupondt mènent des enquêtes de façon bien peu discrète et peu efficace, étant loin d'être des lumières. Ils poussent le sens de la discrétion jusqu'à se vêtir de costumes folkloriques extrêmement voyants dans le but de se « mêler à la foule », ce qui n'est évidemment jamais réussi. Ils accumulent aussi un nombre impressionnant de chutes, glissades et accidents.

Cette désorganisation totale se reflète aussi dans leur langage. S'ils s'enorgueillissent – bien à tort – de leur devise « Motus et bouche cousue. », ils accumulent les pléonasmes et les redites (rituellement introduites par leur formule fétiche « Je dirais même plus. »), les contrepèteries accidentelles : « Botus et mouche cousue. », « Je sirais même plus, Dire. » pour « Je dirais même plus, Sire. », « Majesté, Votre Sire est bien bonne. » (après une glissade sur un parquet trop bien encaustiqué), ainsi que les sottises : « C'est mon opinion et je la partage. » ou encore « Absolument exclu : car il y a deux traces, et nous sommes seuls. ». Ils peuvent d'ailleurs combiner sottise et contrepèterie accidentelle, comme lors de la parodie de procès de Tintin et les Picaros, où, en réponse au procureur les accusant d'avoir « poussé la duplicité jusqu'à porter la moustache » pour « prendre l'aspect de loyaux partisans du général Tapioca – et de la noble idéologie de Pleksy-Gladz », ils lui répondent avec véhémence, le premier : « C'est faux !... Nous portons la moustache depuis notre plus tendre enfance !... », le second ajoutant en écho : « Parfaitement... Depuis notre plus france entendre ! »[6].

Hergé précisera dans une entrevue avoir eu en tête une idée bien précise en créant les Dupondt[réf. nécessaire] : montrer cette catégorie de gens qui, parce que le devoir est censé le leur imposer, arrêtent sans dilemme de conscience particulier un ami et font passer leur conscience professionnelle avant leur humanité (un autre aspect de leur obstination à la Javert prendra même un tour comique dans Le Temple du Soleil). Cette situation se produit à plusieurs reprises dans les albums. Ils sont classés parmi les amis de Tintin.

Profil psychologique

Les Dupond et Dupont sont extrêmement naïfs, manipulables, peu discrets, peu attentifs et non observateurs. On constate qu'ils sont assez maladroits et stupides car ils ne savent pas distinguer le vrai du faux. Ils ont également peu de compétences dans leur métier de détective ; c'est Tintin qui fait systématiquement avancer la situation. Leurs défauts sont à l'origine de gags récurrents :

  • Ils se font toujours éjecter lors du démarrage d'un véhicule piloté par Tintin car ils sont mal accrochés.
  • Ils tombent toujours du haut d'un escalier car ils ne regardent pas devant eux, ni où ils mettent les pieds.
  • Ils reçoivent sans cesse divers objets sur leurs têtes (livres, morceaux de plafond, etc.).

Inspiration

Dupond et Dupont sont inspirés du père et de l'oncle d'Hergé, Alexis et Léon Remi, jumeaux inséparables qui ne se distinguaient que par leur caractère[4],[7],[8]. Se promenant avec chapeau melon et canne ou parapluie à la main, la notoriété des personnages fictifs les rattrapa dans la rue, les passants qui les voyaient passer disant qu'ils « faisaient les Dupondt »[9]. La tenue vestimentaire des Dupondt imite celle des agents de la Sûreté tels qu'ils sont photographiés en 1919 lors de l'arrestation de l'anarchiste Émile Cottin et diffusés en une de l'hebdomadaire Le Miroir[2]. Leur moustache est identique à celle de l'Agent 15, un policier bruxellois mis en scène par Hergé dans une autre de ses séries, Quick et Flupke, débutée deux ans avant l'apparition des Dupondt[5].

Si les deux détectives n'apparaissent que dans Les Cigares du pharaon, l'essayiste Jean-Marie Apostolidès relève des similitudes avec des personnages de l'album précédent, Tintin en Amérique, comme les deux policiers chicagolais qui se cognent l'un dans l'autre en poursuivant Tintin, ou le détective privé Mike Mac Adam, incapable de retrouver Milou après son enlèvement et qui semble annoncer l'incompétence et la vantardise des Dupondt[10].

  • Lorsqu'ils parlent, leurs phrases se veulent grandioses, solennelles, mais finissent par les ridiculiser, et les termes pompeux qu'ils utilisent masquent difficilement la vacuité de leurs propos. Cette grande pédanterie rappelle celle de Monsieur Prudhomme, personnage caricatural créé par Henry Monnier, dont les tirades ridicules ont pu inspirer celles des policiers (ex. : « C'est mon avis et je le partage. »).

Autour des personnages

  • Les Dupondt font une brève apparition d'une case dans Astérix chez les Belges où, vêtus de tenues belges, ils annoncent l'arrivée de Jules César, selon leur mode d'expression caractéristique : « Jules César est arrivé en Belgique. -- Je dirais même plus : Cules Jésar est arrivé en Gelbique. » La forme et le lettrage de la bulle reprennent ceux adoptés par Hergé.
  • Bernard Cerquiglini fait référence aux Dupondt en concluant son explication sur Quand et quant par : « En somme Quand et Quant, sont les deux Dupondt de l'orthographe du français. »
  • On trouve également une parodie des Dupondt dans l'épisode Le Boucher de Cincinnati de la bande dessinée La Jeunesse de Blueberry, où les deux détectives de Pinkerton, les frères Derbrücke (Brücke signifiant pont en allemand) qui surveillent la maison sont jumeaux, avec les formes de moustaches caractéristiques des personnages d'Hergé.
  • Les détectives Dupond et Dupont sont parodiés dans l'album de Lucky Luke Jesse James, avec deux policiers-détectives de l'agence Pinkerton, nommés Cosmo Smith et Fletcher Jones. Comme les personnages d'Hergé, ils portent des noms passe-partout, sont maladroits et naïfs, se font grossièrement repérer alors que leur profession recommande la discrétion, portent des moustaches identiques et sont vêtus de costumes sombres et chapeaux melon. De même, leur prétentieuse sentence « Le secret est la base de notre métier » ressemble à la devise des Dupondt « Motus et bouche cousue ». Ils réapparaissent dans l'album Lucky Luke contre Pinkerton.
  • Dans la pièce de théâtre Le Revizor de Nicolas Gogol (1836) apparaissent deux personnages nommés Piotr Ivanovitch Dobtchinsky et Piotr Ivanovitch Bobtchinsky qui constituent un plagiat par anticipation des Dupondt : portant des noms quasiment identiques, ils interviennent toujours ensemble, sont gaffeurs (ils sont à l'origine de l'erreur sur le faux Revizor) et maladroits.
  • Dans Les Tribulations d'un Chinois en Chine, roman d'aventures de Jules Verne paru en 1879, apparaissent Craig et Fry. Ces deux détectives sont des cousins au physique identique, fonctionnant de manière similaire, comme deux clones, au point que l'un est parfaitement capable de finir les phrases de l'autre. Ces deux personnages rappellent les Dupondt, sans forcément les avoir inspirés (bien que, quand ils sont déguisés en Chinois, ils évoquent les policiers qui en font autant dans Le Lotus bleu), les personnages comiques doubles abondant dans la fiction. Ceci démontre toutefois un autre point commun entre ce romancier et Hergé, qui en partagent beaucoup[11],[12].

Traductions des Dupond et Dupont

Rue Dupont & Dupond à Bruxelles (Belgique)

Dans les traductions anglaises des aventures de Tintin, les détectives Dupondt s'appellent Thomson et Thompson[13] ; en afrikaans Uys en Buys ; en allemand Schulze und Schultze ; en arabe Sāmir wa Tāmir (ou Tik et Tak)[14] ; en bengali Johnson and Ronson ; en breton Ar Bras/Ar Braz ; en chinois Dùběn hé Dùpéng ; en espagnol Fernández y Hernández[15] ; en esperanto Tsicerono kaj Citserono ; en francoprovençal Badél/Badèt ou Dubeu/Débeu[16] ; en gallo Morhan/Morand ; en grec O Ntupon O Ntupont ; en iranien Douponte & Doupon(t)e[17] ; en irlandais Mac Grianna agus Ó Grianna ; en islandais Skafti og Skapti ; en japonais Dyupon to Dyubon ; en latin Clódio & Cláudio ou Clodius & Claudius ; en néerlandais Jansen en Janssen ; en polonais Tajniak i Jawniak ; en russe Дюпон и Дюпонн ; en turc Düpond/Düpont[14],[17]. Les autres langues conservent l'orthographe d'origine ou l'anglaise.

Interprétations

Les Dupondt ont été successivement incarnés par :

Notes et références

  1. Hergé les baptise ainsi à travers Tintin qui les confond en un « Dupondt » (Le Secret de La Licorne, pl. 11) et reprend le terme dans plusieurs autres albums (Langlois 2011, p. 30).
  2. a et b François Rivière, Dupond et Dupont, in Le rire de Tintin, p. 28.
  3. « La planche originale parue dans Le Petit Vingtième », sur bellier.co (consulté le ).
  4. a b c d e et f Jacques Langlois, « Dupont et Dupond et vice versa ! : Les évènements de 1930 à 1944 qui ont inspiré l'œuvre d'Hergé », dans Les personnages de Tintin dans l'histoire, vol. 1, Le Point, Historia, , 130 p. (ISBN 978-2-7466-3509-8, ISSN 0242-6005), p. 28-30.
  5. a b et c « Dupond et Dupont », sur tintin.com (consulté le ).
  6. Tintin et les Picaros, planche 47.
  7. Assouline 1996, p. 126-127.
  8. Peeters 2006, p. 105.
  9. Sadoul 1989, p. 149-150.
  10. Apostolidès 2006, p. 103.
  11. Bob Garcia, Jules Verne & Hergé : D'un mythe à l'autre.
  12. « Jules Verne, inspirateur d'Hergé? ».
  13. (en) Richard Boston, « Obituary: Pierre Daninos », sur the Guardian, (consulté le )
  14. a et b « Names of main Tintin characters in different languages | Tintinologist.org », sur www.tintinologist.org (consulté le )
  15. « Les Aventures de Tintin - Los Fernández », sur es.tintin.com (consulté le )
  16. « Une langue facile à comprendre Buxtehude en point d`or L`héritage », sur doczz.fr (consulté le )
  17. a et b « Tintinophilia : Tintin in 28 languages », sur www.fxm.ch (consulté le )

Voir aussi

Bibliographie

Articles connexes