Islandais
| Islandais íslenska |
|
| Parlée en | Islande |
|---|---|
| Nombre de locuteurs | 310 000 |
| Typologie | SVO |
| Classification par famille | |
| Statut officiel | |
| Langue officielle de | |
| Régi par | Institut Árni Magnússon |
| Codes de langue | |
| ISO 639-1 | is |
| ISO 639-2 | ice, isl |
| ISO 639-3 | (en) isl |
| ISO 639-5 | gmq |
| Linguasphere | 52-AAA-aa |
| IETF | is |
| Échantillon | |
| Article premier de la Déclaration universelle des droits de l'homme (voir le texte en français) :
1. grein. Hver maður er borinn frjáls og jafn öðrum að virðingu og réttindum. Menn eru gæddir vitsmunum og samvizku, og ber þeim að breyta bróðurlega hverjum við annan. |
|
| modifier |
|
L’islandais (íslenska) est une langue germanique septentrionale parlée en Islande. Elle a pour racine historique le norrois, qui était pratiqué depuis le Moyen Âge dans les pays scandinaves (Suède, Danemark, Norvège et Islande). L'isolement de l'Islande et son importante tradition écrite ont permis une conservation exceptionnelle de la langue originelle, non seulement dans sa version écrite, mais également dans sa version orale.
L'occupation danoise de l'Islande de 1380 à 1918 n'a eu quasiment aucune influence sur l'évolution linguistique de l'islandais, qui resta employé pour le quotidien de la population. Le danois ne fut employé que pour les communications officielles. Il en fut de même lors de l'occupation américaine qui débuta en 1940 et s'amenuisa après les années 1950.
Depuis le XVIIIe siècle, les autorités islandaises appliquent une politique volontariste pour préserver la « pureté » de la langue. Suite à cette politique, des écrivains et des terminologues sont chargés de créer de nouveaux vocables afin d'adapter la langue islandaise à l'évolution des usages et aux nouveaux concepts et de lui éviter ainsi le recours à des néologismes empruntés à des langues étrangères, notamment au danois et à l'anglais. D'anciens mots tombés en désuétude sont remis au goût du jour, et des néologismes sont créés à partir des racines de la langue[1].
En 1944, l'islandais est inscrit dans la constitution comme langue officielle du pays et, depuis, il est la seule langue autorisée dans les écrits officiels ou les débats publics.
Sommaire |
Écriture et prononciation [modifier]
L'islandais comporte deux caractères et deux phonèmes inconnus de la langue française :
- Ð, /ð/ (eð, eth) équivaut au th anglais dans the /ð/ ; sa translittération conventionnelle en français est dh ;
- Þ, þ (nommée þorn, thorn) équivaut au th anglais dans thing /θ/ ; sa translittération conventionnelle en français est th ;
Nota bene : Alors que ces deux phonèmes sont pleinement constrictifs en anglais, ils ne sont que semi-constrictifs en islandais ; c’est-à-dire que le resserrement des organes phonatoires se trouve à mi-chemin entre les constrictives et les spirantes (ou approximantes).
Alphabet
Les diacritiques islandaises sont considérées comme des lettres à part entière ; l'alphabet ordonné est :
A a Á á B b D d Ð ð E e É é F f G g H h I i Í í J j K k L l M m N n O o Ó ó P p R r S s T t U u Ú ú V v X x Y y Ý ý Þ þ Æ æ Ö ö
Les lettres C Q et W ne sont utilisées que pour les mots d’origine étrangère et les noms propres. Z fut remplacé par S en 1974.
Voyelles et diphtongues
Les voyelles et diphtongues, parfois différenciées par des accents diacritiques, sont :
- æ (Sæll, Saïtl) se prononce comme le mot ail (comme le mot "eye" en anglais) ;
- a se prononce :
- devant ng, nk, gi : comme le son ao en français
- sinon : comme en français ;
- á (átta) se prononce comme le son ao en français ;
- i se prononce :
- devant ng, nk, gi : comme le son i
- sinon : entre le son "é" et le son "i", comparable au "i" dans "hit" en anglais ou "ich" en allemand ;
- y idem ;
- í (tíu, tíu) se prononce comme le son i en français ;
- ý (týn, tinne) idem ;
- u se prononce :
- devant ng (ungur) et nk : comme le son ou
- sinon le son est quelque chose entre le u et le eu français
- ú (núll, noull) se prononce comme le son ou en français ;
- e se prononce comme le son è en français ;
- é (ég, iègh) se prononce comme le son iè en français ;
- o se prononce comme le son o de casserole en français avec toutefois un léger son a ;
- ó (ótt, autt) se prononce comme le son au en français suivi d'un léger ou ;
- ö (tvö, tveu) se prononce comme le son eu en français (euï comme œil s'il est placé devant ng ou nk) ;
- ey/ei se prononce comme eil dans pareil.
Consonnes
- g se prononce :
- en début de mot devant a, á, o, ó, u, ú, ö : comme g dans gare
- en début de mot devant e, i, í, y, ý, æ, j : comme gui
- après une voyelle devant i ou j : comme le son y
- sinon, en position intermédiaire et en fin de mot : comme le r normal (graté) français ;
- f se prononce :
- en début de mot devant k, s ou t : comme le son f
- en position intermédiaire devant l ou n : comme le son p
- sinon, comme le son v ;
- h est fortement aspiré ;
- k se prononce :
- en début de mot devant e, i, í, y, ý : comme ki
- en position intermédiaire devant k, l, n : h aspiré
- devant s et t : comme le son g de gare ;
- p se prononce :
- en position intermédiaire devant l, n, p : comme hp
- sinon : comme un p normal ;
- t se prononce :
- devant l, n, t : comme ht
- sinon : comme un t normal ;
- x se prononce gs ;
Les autres consonnes se prononcent comme en français.
Combinaisons spéciales
- au se prononce euï (par exemple auga se prononce euïga) ;
- ll se prononce htl en aspirant le h (par exemple jökull se prononce yeukuhtl) ;
- rn se prononce rtn ;
- rl se prononce rtl ;
- nn se prononce :
- après á, é, í, ú, æ, ei, ey, au : tn
- sinon : nn ;
- hv se prononce kv ;
- pt se prononce ft ;
- tn ou fn, en fin de mot, sont escamotés, presque tus.
Table des phonèmes existants [modifier]
| Bilabiales | Dentales | Alvéolaires | Palatales | Vélaires | Glottale Pharyngale |
|||||||
| Sonorité | - | + | - | + | - | + | - | + | - | + | - | + |
| Nasales | [m̥] | [m] | [n̥] | [n] | [ɲ̊] | [ɲ] | [ŋ̊] | [ŋ] | ||||
| Occlusives | [p], [ph] | [t], [th] | {c, ch} | [k], [kh] | {ʔ} | |||||||
| Constrictives | [ɸ] | [θ] | [ð] | [s] | {ç} | [x] | [ɣ] | |||||
| Approximantes | [β̞] | [j] | [h] | |||||||||
| Latérale | [l] | |||||||||||
| Vibrantes | [ɾ], {r} | |||||||||||
Note:
Les symboles entre { } ne sont pas des phonèmes mais des variantes combinatoires (ou taxophones) d’autres phonèmes.
Grammaire [modifier]
L'islandais est une langue flexionnelle ayant quatre cas : nominatif, accusatif, datif et génitif. Les noms islandais peuvent avoir un des trois genres grammaticaux — masculin, féminin ou neutre —. Les adjectifs, les chiffres jusqu'à quatre et les pronoms sont déclinés aux quatre cas, aux deux nombres et aux trois genres.
La principale difficulté de l'islandais réside dans le fait que certaines voyelles sont affectées par leur entourage lors des déclinaisons et des conjugaisons. Un chapitre sera développé à ce sujet. Il existe également un certain nombre de mots à déclinaisons irrégulières (on dénombre plus de 70 paradigmes différents) et un mot ne laisse souvent deviner ni son genre ni le paradigme auquel il appartient.
Exemple de déclinaison masculine régulière : hundur (chien)
| Cas | Singulier indéfini | Singulier défini | Pluriel indéfini | Pluriel défini |
|---|---|---|---|---|
| Nominatif | hundur | hundurinn | hundar | hundarnir |
| Accusatif | hund | hundinn | hunda | hundana |
| Datif | hundi | hundinum | hundum | hundunum |
| Génitif | hunds | hundsins | hunda | hundanna |
Exemple de déclinaison féminine régulière : vél (machine)
| Cas | Singulier indéfini | Singulier défini | Pluriel indéfini | Pluriel défini |
|---|---|---|---|---|
| Nominatif | vél | vélin | vélar | vélarnar |
| Accusatif | vél | vélina | vélar | vélarnar |
| Datif | vél | vélinni | vélum | vélunum |
| Génitif | vélar | vélarinnar | véla | vélanna |
Exemple de déclinaison neutre régulière : borð (table)
| Cas | Singulier indéfini | Singulier défini | Pluriel indéfini | Pluriel défini |
|---|---|---|---|---|
| Nominatif | borð | borðið | borð | borðin |
| Accusatif | borð | borðið | borð | borðin |
| Datif | borði | borðinu | borðum | borðunum |
| Génitif | borðs | borðsins | borða | borðanna |
Les verbes sont conjugués aux trois personnes du singulier et du pluriel. Le système verbal possède deux le mode indicatif, le mode subjonctif avec pour chacun le présent et le prétérit. Il existe aussi un impératif, un participe présent et un participe passé. Le système verbal se caractérise par une voix active et une voix médio-passive.
Exemple de conjugaison active régulière : að kalla (appeler)
| Personne | Indicatif présent | Indicatif passé | Subjonctif présent | Subjonctif passé |
|---|---|---|---|---|
| Première personne du singulier | ég kalla | ég kallaði | ég kalli | ég kallaði |
| Deuxième personne du singulier | þú kallar | þú kallaðir | þú kallir | þú kallaðir |
| Troisième personne du singulier | hann / hún /það kallar | hann / hún / það kallaði | hann / hún / það kalli | hann / hún / það kallaði |
| Première personne pluriel | við köllum | við kölluðum | við köllum | við kölluðum |
| Deuxième personne pluriel | þið kallið | þið kölluðuð | þið kallið | þið kölluðuð |
| Troisième personne pluriel | þeir / þær / þau kalla | þeir / þær / þau kölluðu | þeir / þær / þau kalli | þeir / þær / þau kölluðu |
Lexique [modifier]
Emprunts français
Les mots français saga, eider, édredon et geyser sont d'origine islandaise. Geyser est entré en français par l'intermédiaire de l'anglais, eider par le latin scientifique et édredon par l'allemand. Édredon provient de « eder dun » qui signifie « duvet d'eider ». D'autres mots du champ lexical scientifique relatif à la géologie et des glaciers proviennent aussi de l'islandais, comme sandur.
Exemples [modifier]
| Mot | Traduction | Prononciation (sauf dh de « that » en anglais, et th de « both ») | Suédois | Néerlandais | Allemand | Anglais |
|---|---|---|---|---|---|---|
| terre | jörð | yeurdh | jord | aarde | Erde | earth |
| ciel | himinn | hémén | himmel | hemel | Himmel | heaven |
| eau | vatn | vat-n | vatten | water | Wasser | water |
| feu | eldur | èldur | eld | vuur | Feuer | fire |
| homme | maður | madhur | man | man | Mann | man |
| femme | kona | kuona | kvinna | vrouw | Frau | woman |
| manger | borða | bordha | äta | eten | essen | eat |
| boire | drekka | drèhka | dricka | drinken | trinken | drink |
| grand | stór | staur | stor | groot | groß | big |
| petit | lítill | litétl | små | smal | klein | small / little |
| nuit | nótt | nauht | natt | nacht | Nacht | night |
| jour | dagur | dayur | dag | dag | Tag | day |
| père | faðir | fadhér | fader | vader | Vater | father |
| mère | móðir | maudhér | moder | moeder | Mutter | mother |
| fils | sonur | sonur | son | zoon | Sohn | son |
| fille (descendante) | dóttir | dauhtér | dotter | dochter | Tochter | daughter |
| frère | bróðir | braudhér | broder | broer | Bruder | brother |
| sœur | systir | séstér | syster | zuster | Schwester | sister |
| oui | já | yao | ja | ja | ja | yes |
| non | nei | nèy | nej | nee | nein | no |
| zéro (0) | núll | nouhtl | noll | nul | null | zero |
| un (1) | einn | èidn | en | een | eins | one |
| deux (2) | tveir | tvèir | två | twee | zwei | two |
| trois (3) | þrír | thrir | tre | drie | drei | three |
| quatre (4) | fjórir | fyaurér | fyra | vier | vier | four |
| cinq (5) | fimm | fim | fem | vijf | fünf | five |
| six (6) | sex | sèks | sex | zes | sechs | six |
| sept (7) | sjö | syeu | sju | zeven | sieben | seven |
| huit (8) | átta | aohta | åtta | acht | acht | eight |
| neuf (9) | níu | niu | nio | negen | neun | nine |
| dix (10) | tíu | tiu | tio | tien | zehn | ten |
| sang (fluide corporel) | blóð | blaudh | blod | bloed | Blut | blood |
| pain (aliment) | brauð | braudh | bröd | brood | Brot | bread |
| or (métal) | gull | gutl | guld | goud | Gold | gold |
| encyclopédie | alfræðiorðabók | alfraildhiordhabauk | uppslagsbok | encyclopedie | Enzyklopädie | encyclopedia |
Notes [modifier]
- On peut citer le cas du mot rafmagn, littéralement « pouvoir de l’ambre » signifiant « électricité » (ce mot français étant issu du grec ἤλεκτρον (elektron) en rapport - de même - avec l'ambre), ainsi que celui du mot sími, un ancien mot signifiant « câble », aujourd'hui utilisé pour « téléphone » ou encore celui de tölva formé à partir de tala, « chiffre » et völva « magicienne » utilisé pour « ordinateur ».
Voir aussi [modifier]
Articles connexes [modifier]