Aller au contenu

« Italien » : différence entre les versions

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Précision
Balises : Modification par mobile Modification par le web mobile
Ligne 308 : Ligne 308 :
* [http://www.dizionario.rai.it L'édition multimédia (2007) du ''DOP'' (''Dictionnaire d'orthographe et de prononciation''), publié par la télévision publique (RAI)]
* [http://www.dizionario.rai.it L'édition multimédia (2007) du ''DOP'' (''Dictionnaire d'orthographe et de prononciation''), publié par la télévision publique (RAI)]
*Moteur de recherche pour la [https://duoverbo.com/fr/ conjugaison des verbes italiens]
*Moteur de recherche pour la [https://duoverbo.com/fr/ conjugaison des verbes italiens]
* [https://fr.techdico.com/ Termes et expressions en italien classés par domaine d'activité]


{{Palette|Langues romanes|Langues officielles de l'Union européenne}}
{{Palette|Langues romanes|Langues officielles de l'Union européenne}}

Version du 12 juillet 2019 à 15:36

Italien
Italiano
Pays Drapeau de l'Italie Italie
Drapeau du Vatican Vatican
Drapeau de Saint-Marin Saint-Marin
Drapeau de Malte Malte
Drapeau de Monaco Monaco
Drapeau de la Suisse Suisse (Canton du Tessin, Canton des Grisons)
Drapeau de la Slovénie Slovénie (Littoral)
Drapeau de la Croatie Croatie (Istrie, Rijeka, Dalmatie)
Drapeau du Monténégro Monténégro
Drapeau de l'Albanie Albanie
Drapeau d’Israël Israël
Drapeau de la Grèce Grèce (Dodécanèse et Corfou)
Drapeau du Brésil Brésil (Sudeste (Brésil), Région Sud (Brésil), Espírito Santo)
Drapeau du Chili Chili
Drapeau du Venezuela Venezuela
Drapeau de l'Argentine Argentine
Drapeau de l'Uruguay Uruguay
Drapeau du Costa Rica Costa Rica
Drapeau du Mexique Mexique
Drapeau des États-Unis États-Unis
Drapeau de l'Australie Australie
Drapeau de la Libye Libye
Drapeau de l'Éthiopie Éthiopie
Drapeau de l'Érythrée Érythrée
Drapeau de la Somalie Somalie
Drapeau de la Tunisie Tunisie (Carthage, La Galite, Djerba)
Drapeau du Canada Canada
Répartition des italophones dans le monde
Nombre de locuteurs 68 millions comme langue maternelle[1]

85 millions au total

Nom des locuteurs italophones
Typologie SVO syllabique
Classification par famille
Statut officiel
Langue officielle Drapeau de l'Italie Italie
Drapeau de la Suisse Suisse
Drapeau de Saint-Marin Saint-Marin
Drapeau du Vatican Vatican
Drapeau de la Croatie Croatie (Istrie)
Drapeau de la Slovénie Slovénie (Piran, Izola et Koper)
Drapeau de l’Union européenne Union européenne
Drapeau du Brésil Brésil (Santa Teresa et Vila Velha[2])
Régi par Accademia della Crusca (non officiellement)
Codes de langue
IETF it
ISO 639-1 it
ISO 639-2 ita
ISO 639-3 ita
Étendue langue individuelle
Type langue vivante
Linguasphere 51-AAA-q
État de conservation
Éteinte

EXÉteinte
Menacée

CREn situation critique
SESérieusement en danger
DEEn danger
VUVulnérable
Sûre

NE Non menacée
Langue non menacée (NE) au sens de l’Atlas des langues en danger dans le monde
Échantillon
article premier de la Déclaration Universelle des Droits de l'Homme (voir le texte en français)

Articolo 1

Tutti gli esseri umani nascono liberi ed eguali in dignità e diritti. Essi sono dotati di ragione e di coscienza e devono agire gli uni verso gli altri in spirito di fratellanza.

L'italien (en italien : italiano) est une langue appartenant au groupe des langues romanes de la famille indo-européenne. Il existe un très grand nombre de dialectes italo-romans.

Dante a donné à l'italien le surnom de langue de sì en le comparant à la langue d'oc (provençal, occitan) et à la langue d'oïl (français), selon la manière de dire « oui » dans ces trois langues.

Comme beaucoup de langues nationales, l'italien moderne est un dialecte qui a « réussi » en s'imposant comme langue propre à une région beaucoup plus vaste que sa région dialectale originelle. En l'occurrence, c'est le dialecte toscan, de Florence, Pise et Sienne, qui s'est imposé, quoique dans sa forme illustre (koinè littéraire à base florentine enrichie par des apports siciliens, latins et d'autres régions italiennes) non pas pour des raisons politiques comme c'est souvent le cas, mais en raison du prestige culturel qu'il véhiculait. Le toscan est en effet la langue dans laquelle ont écrit Dante Alighieri, Pétrarque et Boccace, considérés comme les trois plus grands écrivains italiens de la fin du Moyen Âge. C'est aussi la langue de la ville de Florence, réputée pour sa beauté architecturale et son histoire prospère. C'est donc sans surprise que l'italien fut pendant longtemps la langue internationale de la culture et des arts, et que le vocabulaire de toutes les langues européennes conserve jusqu'à nos jours un grand nombre de termes italiens (notamment en musique, lesquels sont même repris dans d'autres langues comme le japonais).

Les normes générales de grammaire italienne ne furent pourtant fixées qu'à la Renaissance, avec la réforme linguistique de Pietro Bembo, érudit vénitien collaborateur d'Alde Manuce, qui en exposa les idées fondamentales dans Gli Asolani.

Répartition géographique de l'italien autour le monde.

Présence dans le monde

On estime que dans le monde environ 61,7 millions de personnes parlent[3] ou étudient[4] l'italien dont un million en France[3]. L'italien est parlé essentiellement en Italie (et à Saint-Marin), où il est langue nationale, mais aussi en Suisse[3] essentiellement dans le sud (Tessin et Grisons), où il est langue nationale (il représente environ 6,8 % des locuteurs suisses). Au Vatican, il est seconde langue officielle avec le latin.

En outre, il y a de nombreuses communautés italophones en Croatie (Istrie et Dalmatie), en Slovénie et en ex-Yougoslavie[3]. Il est langue officielle en Slovénie dans certaines villes, notamment Capodistria/Koper, et en Croatie en Istrie, en particulier dans les villes de Parenzo/Poreč, Pola/Pula, Umago/Umag et Rovigno/Rovinj.

Il est aussi parlé à Malte (où elle a été langue officielle jusqu'à 1934, actuellement 66 % des Maltais le parlent), en Albanie, aux États-Unis (environ 1 million de locuteurs), au Canada (particulièrement à Montréal), en Amérique du Sud (Argentine, Brésil, Uruguay,Venezuela), en Amérique centrale (Costa Rica), en Australie, en Éthiopie, en Érythrée, en Libye (elle y est la langue commerciale avec l'anglais), et en Somalie (elle y a été langue universitaire jusqu'en 1991) et dans le Sud de la Belgique, où de nombreux Italiens sont venus travailler dans les mines après la seconde guerre mondiale, ainsi qu'au Luxembourg. Aussi dans d'autres pays européens, comme en France, Allemagne, Pays-Bas, Autriche et Royaume-Uni, avec les migrants et leurs descendants.

L'italien a influencé l'espagnol tel qu'il est parlé en Argentine et en Uruguay en raison de l'afflux massif de migrants italiens[5],[6].

Instruments de promotion de la langue italienne dans le monde

Communauté radiotélévisée italophone

Constituée le , par une collaboration institutionnelle entre radiotélévision de service public-Rai, RSI, Rtv Koper-Capodistria, Radio Vatican et Saint-Marin Rtv, la Communauté italophone radiotélévisée naît comme instrument de valorisation de la langue italienne.

Enseignement de l'italien en France

En France, l'italien est la quatrième langue étrangère apprise dans l'enseignement secondaire, après l'anglais, l'espagnol et l'allemand. D'après l'UE (Eurobarometer), environ 5 % des citoyens français peuvent assez bien parler italien pour avoir une conversation. De nombreuses universités comprennent un département d'italien.

La formation des professeurs est assurée par l'agrégation d'italien, fondée en 1900, et le CAPES d'italien.

Certaines associations italiennes et franco-italiennes dispensent des cours à différents niveaux et pour des publics divers.

Écriture

L'italien utilise 21 lettres de l'alphabet latin. Les lettres j, k, w, x et y ne sont utilisées que dans les mots d’emprunt. On trouve toutefois le j (i lunga) ainsi que l’y (ipsilon ou i greca) et le w (doppia vu) dans certains toponymes et noms ou prénoms.

Les voyelles peuvent porter des accents aigus ou graves (le plus souvent) marquant des syllabes phonétiquement accentuées. Les mots ne portent normalement d’accents graphiques que sur la dernière syllabe, ou dans de rares cas sur d'autres syllabes afin d'éviter une homonymie (par exemple « la », article singulier féminin, et «  », adverbe de lieu). Il n'est jamais obligatoire de marquer l'accent graphique sur une syllabe qui n'est pas la dernière du mot. Les très nombreux emprunts au français sont souvent écrits sans les accents ; il s'agit cependant d'une faute d'orthographe condamnée par les puristes de la langue italienne.

Il y a plusieurs conventions pour écrire les accents graphiques.

La convention avancée par le poète Giosuè Carducci prévoit qu'on utilise l'accent aigu pour les voyelles dont la prononciation est toujours fermée (í, ú), l'accent grave pour le à (dont la prononciation est toujours ouverte) et l'accent correspondant au degré d'ouverture de la prononciation pour le e et le o, c'est-à-dire è et é, ò et ó.

D'après la convention adoptée de fait par les publications en italien, on marque un accent grave partout sauf sur les é et ó correspondant à une prononciation fermée. Du moment qu'il n'y a aucun mot autochtone se terminant par le son ó, donc aucun mot où il serait obligatoire de marquer l'accent graphique, le ó ne sert finalement qu'à marquer quelques rares homographes, tels bótte, « tonneau », vs bòtte, « coups » ou articolatóri, pluriel d’articolatóre (« articulateur ») vs articolatòri, pluriel d'articolatòrio (« articulatoire »).

Il importe de souligner que la convention la plus simple n'est orthographiquement correcte que si elle est appliquée d'une façon rigoureuse, c'est-à-dire si l'on n'emploie l'accent aigu que sur les mots étrangers empruntés.

Marquer un accent aigu sur le a est toujours une faute d'orthographe, sauf dans un mot emprunté.

Orthographe

Comme le croate, l'espagnol, le tchèque, l'occitan et le roumain, l'italien présente une transparence presque sans faille dans la transcription grapho-phonémique. Selon Claude Piron, « En Suisse, les élèves de langue italienne écrivent correctement à la fin de la première année primaire, alors que les jeunes francophones n'écrivent pas encore correctement à l'âge de 12-13 ans. Pourquoi ? Parce que l'orthographe de l'italien est simple, cohérente, alors que celle du français contient un nombre impressionnant de formes arbitraires qu'il faut mémoriser avec le mot, sans qu'on puisse se fier à la manière dont il se prononce »[7].

Phonétique et prononciation

L'alphabet phonétique international pour l'italien décrit tous les sons utilisés dans la langue italienne, qui doit sa sonorité à son vocalisme particulier (conservation des voyelles finales, même atones, et chute des consonnes finales) et à ses consonnes géminées (consonnes doubles). L'accent tonique est le plus souvent placé sur l'avant-dernière syllabe mais aussi très souvent sur la syllabe précédente pour les mots d'au moins trois syllabes. Il y a des cas rares où il se place sur la dernière syllabe, et la dernière lettre comporte obligatoirement un accent graphique grave ou aigu. Dans certaines formes verbales comme celles de la 3e personne du pluriel, l'accent tonique se place sur la syllabe située avant l'antépénultième : (abitano ['a:bitano]). Enfin, l'enclise des pronoms forme parfois des mots accentués sur la syllabe encore précédente : (evita + me + lo = evitamelo ['ɛ:vitamelo]).

À la différence du français, il n'y a pas de voyelles nasales, et n et m sont prononcés en toute position. En général, les voyelles italiennes sont moins fermées qu'en français.

Il y a aussi des consonnes trompeuses : le c suivi de i ou e se prononce [tʃ ], alors qu'il se prononce [k] lorsqu'il est suivi par a, o ou u. Pour avoir le son [k] devant les voyelles i et e, on ajoutera un h : chiamo se prononce donc [ˈkjaːmo]. Pour avoir le son [tʃ ] devant les autres voyelles, on ajoutera un i : ciao se prononce donc [ˈtʃa·o] (le i n'est pas prononcé). Il en va de même pour le groupe sc, palatisé ([ ʃ ] ch français de chien, cher) si suivi de i ou e (it. scimmia, scena), vélaire (sk) si suivi d'autres voyelles ou d'un h (it. scarto, schiena).

De la même façon, devant i ou e, g se prononce [dʒ] ; il se prononce [g] (comme dans gamme) devant les autres voyelles. Le i ou le h est écrit après le g pour définir sa prononciation. Ainsi, giacca se prononce [ˈdʒakka].

Le groupe gli se prononce la plupart du temps [ʎ] (l mouillé), et le groupe gn se prononce [ ɲ] (n mouillé).

Les voyelles accentuées sont prononcées comme des voyelles brèves dans une syllabe fermée ou dans la dernière syllabe d'un mot, comme des longues lorsqu'elles terminent la syllabe. Ce phénomène détermine la musicalité particulière de la langue. Cet accent tonique est aussi très utile pour différencier les homonymes (rares) à l'oral (ancóra = encore ; àncora = ancre).

Consonnes
Bilabiales Labio-
dentales
Dentales Alvéolaires Postalvéo-
palatales
Palatales Vélaires
Sonorité - + - + - + - + - + - + - +
Nasales [m] [ɱ] [] [n] [nʲ] [ ɲ] [ŋ]
Occlusives [p] [b] [t] [d] [k] [ɡ]
Constrictives [f] [v] [s] [z] [ ʃ ] ([ ʒ])
Occlu-constrictives [ts] [dz] [] []
Spirantes [ j] [w]
Latérales [] [l] [lʲ] [ʎ]
Vibrantes [r]

Notes :

  • ([ ʒ]) est un xénophonème utilisé dans les mots d'emprunts, notamment français. Il est aussi employé couramment dans la prononciation régionale toscane du [] ;
  • Le « R » roulé se prononce en fermant un peu plus l'espace vide dans la bouche qu'en français (comme si on prononçait bonsoir en faisant moins d'effort pour articuler). La langue touche l'avant du palais et vibre grâce à l'air qu'envoient les poumons.

Grammaire

Histoire

Variantes régionales

Dialectes

Dialectes d'Italie[8],[9],[10],[11].

Les nombreux dialectes italo-romans peuvent être classés par leurs souches linguistiques communes. Ainsi, ils sont tous originaires du latin, mais les langues antérieures à la domination romaine, les substrats, sont différents en fonction des régions et ont souvent conditionné l'évolution des dialectes.

Parlers gallo-italiques

La linguistique romane traditionnelle considère les parlers de l'Italie septentrionale comme une partie de la langue italienne. Mais la différence entre italien septentrional et italien centro-méridional est marquée par une limite linguistique très nette : c'est un faisceau d'isoglosses important, la ligne Massa-Senigallia (appelée de manière moins exacte ligne La Spezia-Rimini), qui correspond à la coupure des langues romanes en deux grands groupes : la Romania occidentale et la Romania orientale.

Voici la classification des parlers gallo-italiques :

Vénitien

Parfois classé à tort dans les parlers gallo-italiques, il est fortement italianisé et se distingue nettement de ceux-ci.

  • Vénitien (Venise, Padoue, Vérone, Vicence, Trévise, Trente, Pordenone, Grado)
  • Istriote (côte sud de l'Istrie, en Croatie), de classification difficile et controversée. On le voit soit comme un vénitien particulier, soit comme un dialecte distinct du vénitien, soit comme un idiome intermédiaire entre le vénitien et le dalmate.

Italien centro-méridional

Dialectes centro-méridionaux ou italien centro-méridional

Exemples

Mot Traduction Prononciation standard
terre terra ˈtɛɾɾa
ciel cielo ˈtʃɛlo
eau acqua ˈakkwa
feu fuoco ˈfwɔko
homme uomo ˈwɔmo
femme donna ˈdɔnna
manger mangiare manˈdʒaɾe
boire bere ˈbeɾe
grand grande ˈɡɾande
petit piccolo ˈpikkolo
nuit notte ˈnɔtte
jour giorno ˈdʒoɾno

Notes et références

  1. Lewis, M. Paul (a cura di), 2009. Ethnologue: Languages of the World, sedicesima edizione. Dallas, Tex.: SIL International. http://www.ethnologue.com/ [1] (pour l'italien: [2]).
  2. En vertu de l'article 13 de la Constitution brésilienne (s:pt:Constituição de 1988 da República Federativa do Brasil/Título II#Artigo 13), la langue officielle du pays est le portugais ; la langue des signes brésilienne est également reconnue comme « moyen légal de communication et d'expression » depuis la loi no  10.436 du 24 avril 2002 (s:pt:Lei do Brasil 10436 de 2002). Cependant la langue italienne a été reconnue en 2007 comme « langue ethnique » dans deux municipalités de l'État d'Espírito Santo, et son enseignement en tant que langue secondaire est obligatoire dans les écoles publiques de ces municipalités.
  3. a b c et d (en) « Italian », sur Ethnologue.com (consulté le )
  4. (it) « Dati e statistiche sull’insegnamento della lingua italiana all’estero », sur Ministero degli Affari Esteri (consulté le )
  5. (it) « Italianismi e percorsi dell'italiano nelle lingue latine » [PDF] (consulté le )
  6. (en) « Bilingualism: Language and Cognition », sur Cambridge Journals (consulté le )
  7. Claude Piron, « Linguistes : ignorance ignorée », sur claudepiron.free.fr (consulté le ).
  8. Altante Linguistico d'Italia
  9. « Dialectes d'Italie en un etude de l'universitè de Padoue University »(Archive.orgWikiwixArchive.isGoogleQue faire ?) (consulté le )
  10. (it) Dialectes d'Italie dans la charte de Pellegrini
  11. AIS, Sprach-und Sachatlas Italiens und der Südschweiz, Zofingen 1928-1940 (NavigAIS-web Version en ligne navigable)

Voir aussi

Articles connexes

Liens externes

Sur les autres projets Wikimedia :

Consulter le Wiktionnaire rédigé en italien.