Monégasque

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Sauter à la navigation Sauter à la recherche


Page d'aide sur l'homonymie Cet article concerne la langue monégasque. Pour les habitants de Monaco, voir Monégasque (gentilé).

Monégasque
Munegascu
Pays Monaco
Nombre de locuteurs environ 200 en L1, environ 5 000[1] en L2
Typologie SVO
Classification par famille
Codes de langue
ISO 639-3 lij [2]
IETF lij-mc

Le Monégasque est une langue descendant de la langue Ligure, appartenant aux langues romanes, parlé historiquement en principauté de Monaco mais peu pratiqué de nos jours (quelques centaines de locuteurs parlant à peu près correctement, et environ 200 personnes l'ayant en langue maternelle). Il est au programme scolaire dans le premier degré et dans les premières classes de collège, jusqu'en classe de 4º, où son apprentissage est facultatif l'élève choisit s'il continue ou non de l'apprendre. Des cours de langue et de culture monégasque pour adultes sont donnés, depuis 1993, au sein de l'Académie des Langues Dialectales durant l'année scolaire (voir lien ci-dessous).

Il s'agit d'une langue vernaculaire assez proche de celle parlée à Vintimille (Intémélien) mais différente du Mentonasque voisin. Elle a été influencée par le Provençal. C'est une langue ligure dont l'origine est le Génois dont elle a évolué au cours du temps (Monaco a été fondé en 1215 par Gênes avant de déclarer son indépendance en 1297). Monaco est un isolat linguistique : Menton et Roquebrune-Cap-Martin, villes françaises, ont des dialectes provençaux, comme le Niçois. Le problème de la survie de la langue monégasque se pose dans un pays de 39 000 habitants, dont 9.300 Monégasques (2018) et 138 autres nationalités (2018), où les langues majoritaires telles que le Français, l'Italien ou l'Anglais ont pris le pas sur le Monégasque, sucitant peu d'intérêt dans la jeune géneration.

Exemple[modifier | modifier le code]

L'Hymne monégasque est écrit en Monégasque.


Monégasque:

Despœi tugiu̍ sciü̍ d'u nostru paise

Se ride a u ventu u meme pavayu̍n

Despœi tugiu̍ a curu̍ russ' e gianca

E̍ sta̍ r'emblema d'a nostra liberta̍

Grandi e piciui r'a̍n sempre respeta̍


N'amu ch'üna tradiçiu̍n

N'amu ch'üna religiu̍n

Amu avüu per u nostr' unu̍

I meme Pri̍ncipi tugiu̍

E ren nun ne scangera̍

Tantu ch'u suriyu lüjera̍

Diu sempre n' agiütera̍

E ren nun ne scangera̍


Français:

Depuis toujours sur notre pays

Flotte au vent le même drapeau

Depuis toujours les couleurs rouge et blanc

Sont l'emblême de notre liberté

Grands et petits l'ont toujours respecté


Nous n'avons qu'une tradition

Nous n'avons qu'une religion

Nous avons eu pour notre union

Le même Prince toujours

Et rien ne changera

Tant que le Soleil brillera

Dieu toujours nous aidera

Et rien ne changera

Lecture[modifier | modifier le code]

Un texte en Monégasque se lit avec les particularités suivantes :

  • le ü se lit /y/ ("u").
  • le u se lit /u/ ("ou").
  • le e se lit /e/ ("é")
  • le œ est l'élément de distinction entre les deux dialectes de la langue Monégasque. En fonction du quartier, certains le prononceront ("é") alors que d'autres le liront /œ/ (comme le <œ> dans le mot bœuf en Français, ou comme en ligure, où l'on utilise aussi la notation ö)
  • le ë est un phonème propre à la langue; il se prononce entre un é et un i; il s'agit d'un e très fermé.
  • le ç se lit comme en français : tradiçiu̍n se lit "tradisiu̍n" et pas "traditshu̍n".
  • c devant a, o, u, ü et ch devant e, i, œ se lit /k/.
  • g devant a, o, u, ü et gh devant e, i, œ se lit /g/.
  • ci devant a, o, u, ü, œ et c devant e, i se lit /t͡ʃ/ ("tch").
  • gi devant a, o, u, ü, œ et g devant e, i se lit /d͡ʒ/ ("dj").
  • sci devant a, o, u, ü, œ et sc devant e, i se lit /ʃ/ ("ch").
  • ssci devant a, o, u, ü, œ et ssc devant e, i se lit /ʃt͡ʃ/ ("chtch").


Les accents

Barre verticale

Dans la langue monégasque, le diacritique utilisé pour indiquer un accent tonique qui ne serait pas régulier en utilisant les règles classiques de prononciation de la langue sur une voyelle est une barre verticale au-dessus de la voyelle. Il peut être observé sur chacune des voyelles.

Exemples:

Sci: Madame

Tambn: aussi

Merç: merci

P: peut

Mnegu: Monaco

Bœ̍: bœuf

Ce diacritique peut également être utilisé en combinaison avec d'autres diacritiques notamment avec le tréma.

Nü̍meri: numéros

Në̍sciu: niais, nigaud


Cédille

La cédille est utilisée pour indiquer que le c placé avant la voyelle le suivant se prononce s et non pas k

Exemple:

Tradiçiu̍n: tradition


Accent circonflexe

L'accent circonflexe est utilisé en Monégasque dans certains contextes

Exemple:

 scœra: à l'école

Usage[modifier | modifier le code]

Plaque de rue bilingue Monégasque - Français

À Monaco, 17 % de la population de la Principauté parlerait encore le Monégasque (essentiellement des personnes âgées, appelée localement Munegascu). Le Monégasque était considéré comme une langue en voie d’extinction dans les années 1970, mais son introduction dans les écoles semble lui avoir donné un second souffle. En effet, l'apprentissage de la langue monégasque est désormais obligatoire depuis 1977 du CE2 jusqu'à la 4º au collège[3]. À partir de la 4e jusqu'en Terminale où elle peut être présentée en option au Baccalauréat, au choix du lycéen de continuer ou non. Des concours écrits et oraux officiels sont organisés dans le cadre des cours, et une cérémonie de remise des prix est organisée le 23 juin dans la cour de la mairie de Monaco en présence du Prince Souverain, des autorités civiles et religieuses, ainsi que des mécènes[4].

La seule langue officielle de la Principauté de Monaco étant le Français, il y a peu d’activités visant à diffuser le Monégasque : peu de publications paraissent en Monégasque, et aucune émission de radio ou de télévision régulière ne l’utilise, même sur radio Monaco. Seul le Comité national des traditions monégasques publie chaque année un Calendari (calendrier), dans lequel il y a de nombreux poèmes en Monégasque (traduits) et d'hommages. Il existe plusieurs ouvrages : des dictionnaires Français-Monégasque et Monégasque-Français, une Grammaire, une thèse en Sorbonne sur « Le Parler monégasque »[5], des ouvrages sur les traditions monégasques et poèmes divers.

Bibliographie[modifier | modifier le code]

Notes et références[modifier | modifier le code]

Voir aussi[modifier | modifier le code]

Articles connexes[modifier | modifier le code]

Liens externes et sources[modifier | modifier le code]

http://www.ald-monaco.org/