Diasystème roman de l'Est

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
(Redirigé depuis Langues romanes orientales)
Aller à : navigation, rechercher

Le diasystème roman de l'Est (aussi appelé ensemble roman oriental) est la branche orientale des langues romanes qui comprend pour l'essentiel les quatre langues romanes orientales : d'une part le daco-roumain (officiellement appelé roumain de Roumanie et « moldave » en Moldavie) et l'istro-roumain (ou « istrien ») au nord, d'autre part l'aroumain (ou « macédo-roumain » ou « zinzare ») et le mégléno-roumain (ou « méglénite ») au sud. Les linguistes y incluent aussi le lexique latin présent en albanais et en grec. Certains linguistes roumains (notamment du XIXe et du XXe siècle, comme Alexandru Rosetti[1]) appellent « roumain » l'ensemble du diasystème roman de l'Est et considèrent le daco-roumain, l'istro-roumain, l'aroumain et le mégléno-roumain comme des dialectes d'une langue unique[2], mais d'autres, comme George Giuglea, Alexandru Graur ou Ion Coteanu, les considèrent comme des langues autonomes[3]. Radu Flora[4] est d'un avis différent, affirmant qu’aroumain et mégléno-roumain sont les deux groupes de dialectes d'une même langue romane orientale du Sud, tandis qu'istro-roumain et daco-roumain sont les deux groupes de dialectes d'une même langue romane orientale du Nord[5]. Tous cependant s'accordent sur le fait que le diasystème roman de l'Est résulte de la division, entre le Xe et le XIIIe siècle, d'une langue commune initiale appelée « « roumain commun » ou « proto-roumain », issue de la romanisation des Thraces qui a produit le « roman oriental » parlé par les romanophones des Balkans, dont la présence au VIe siècle est mentionnée par les chroniqueurs Théophane le Confesseur et Théophylacte Simocatta.

Carte des langues romanes orientales.
L'évolution des langues romanes orientales parmi les autres langues d'Europe du Sud-Est, avec les trois phases de la formation, de la cohabitation et de la séparation.
Parmi les Valaques du bas-Danube et des Balkans (diasystème roman de l'Est), les linguistes reconnaissent une zone de rencontre inter-linguistique (transhumance) en gris, le daco-roumain en blanc, l'aroumain en jaune, le mégléno-roumain en orange et l'istro-roumain en vert-jaune; certains y comptent aussi le dalmate en bleu-vert (disparu).
La Ligne Jireček (du nom de Konstantin Jireček qui l'a déterminée) montre les zones de romanisation (au nord) et d'hellénisation (au sud) des Thraces : les Thraces du sud étaient hellénisés et non romanisés
La place des langues romanes orientales parmi les langues romanes, et les influences subies.

Le daco-roumain est à son tour divisé en deux groupes régionaux, du Nord (du Banat, transylvain, du Maramureș et moldave) et du Sud (d'Olténie, de Munténie et dicien de Dobrogée)[6].

Les locuteurs des langues romanes orientales se désignent par diverses variantes de l'endonyme « român », mais les étrangers les désignent traditionnellement par la dénomination de « Valaques » et leurs territoires ou pays sont appelés des « Valachies »[7].

Origines[modifier | modifier le code]

Les origines des langues romanes orientales sont discutées, parfois pour des raisons scientifiques, le plus souvent pour des raisons politiques, car les États actuels sur les territoires desquels ces langues ont évolué, tentent de s'approprier le passé en y projetant les nations modernes (comme si elles s'étaient constituées dès l'Antiquité tardive ou le haut Moyen Âge) et leur historiographie minimise ou occulte les apports qu'ils perçoivent comme exogènes (et qui leur semblent risquer de légitimer des revendications territoriales de leurs voisins : voir les notes et la bibliographie des articles Thraco-Romains, Proto-roumain, Origine des roumanophones, Romanies populaires et Valaques).

Les ouvrages historiques actuels tendent à ignorer l'existence des langues romanes orientales entre la fin de l'Empire romain et l'émergence des principautés médiévales de Moldavie et Valachie (soit pendant plus d'un millénaire), ce qui a fait dire à l'historien Neagu Djuvara, dans un entretien de 2008 : « Les arguments des thèses antagonistes peuvent tous être contestés, mais ils ont le mérite d'exister, tandis qu'aucun fait archéologique et aucune source écrite n'étaye l'hypothèse d'une disparition pure et simple des langues romanes orientales pendant mille ans... »[8].

Comme pour d'autres langues des Balkans et d'Europe orientale, l'essentiel de la controverse porte sur la notion de « droite ligne » : l'albanais descend-il en « droite ligne » de l'illyrien[9] ? Le roumain descend-il en « droite ligne » du dace romanisé ? Quelle est la part du superstrat slave dans les langues romanes orientales et en albanais, et du substrat partiellement ou entièrement romanisé dans les langues slaves des Balkans et en albanais ? Le consensus parmi les linguistes est qu'il n'y a pas de « droite ligne », mais des influences croisées multiples pour toutes les langues des Balkans, qui ont d'ailleurs mené à la constitution d'une « Union linguistique balkanique »[10] caractérisée, au-delà des origines différentes de ces langues, par une même typologie prédominante, avec des traits morphologiques, syntaxiques et lexicaux communs[11].

Selon ces chercheurs, dans les Balkans et au nord du Danube :

  • les lieux ayant conservé leur appellation antique ont évolué selon des lois phonétiques propres aux langues slaves, ce qui conclut à une occupation slave des piémonts et des plaines dans tout cet espace, les Slaves se mélangeant aux ancêtres des Albanais et aux Thraco-Romains, et intercalant leurs « sklavinies » entre les « valachies » de ces derniers ;
  • l'albanais et les langues romanes orientales ont emprunté une bonne partie de leur vocabulaire maritime et halieutique ancien au grec, ce qui indique que les locuteurs de ces langues vivaient à l'intérieur des terres, les régions côtières des Balkans et de la mer Noire restant à majorité grecque ;
  • les mots communs entre l'albanais et les langues romanes orientales ne proviennent ni du daco-thrace, ni de l'illyrien, langues dont on ne connaît presque rien car elles ont disparu en se romanisant, mais du thraco-roman et de l'illyro-roman qui se sont substituées aux langues antérieures à la manière du gallo-roman remplaçant le celtique en Gaule. Cela montre une implantation albanaise ancienne plus orientale qu'aujourd'hui, et une implantation des langues romanes orientales plus vaste qu'aujourd'hui, le contact entre ces deux ensembles se situant dans le Kosovo et la Serbie actuelle.

En conclusion, l'origine des langues romanes orientales est à rechercher :

  • sur le plan paléolinguistique, à la croisée des influences latines orientales ayant romanisé les populations thraco-illyriennes des Balkans, et des influences slaves, au contact du proto-albanais ;
  • sur le plan géographique, dans le bassin du bas-Danube, au contact à la fois des ancêtres des Albanais et des Slaves, dans une aire géographique à cheval sur les actuelles Serbie, Roumanie et Bulgarie, forcément au nord de la Ligne Jireček et au sud des anciennes frontières de l'Empire romain. L'étendue exacte de cette aire géographique ne pouvant être déterminée, et la probabilité qu'elle ait largement fluctué au cours du temps étant évidente, les historiens la représentent (quand ils ne l'ignorent pas) de manière très différente : les historiens des pays voisins de la Roumanie, mais aussi les historiens occidentaux et russes (Hans-Erich Stier, Westermann grosser atlas zur Weltgeschichte[12]) la réduisent à de tout petits territoires, soit en Serbie méridionale, soit au centre de la Valachie, soit dans le sud de la Transylvanie ; les historiens roumains lui donnent davantage d'étendue (mais surtout dans l'actuelle Roumanie), tandis que ceux d'origine aroumaine comme Neagu Djuvara dans Comment est né le peuple roumain[13] la placent, sans en préciser les contours, à cheval sur le Danube, en Dacie méridionale et dans les diocèses romains de Dacie et de Thrace. C'est ultérieurement (à partir du Xe siècle) que le proto-roumain a commencé à se différencier, les variantes du nord subissant une influence hongroise et germanique médiévale, tandis que les variantes du sud subissaient une influence grecque médiévale.

Traits communs des idiomes du diasystème roman de l'Est[modifier | modifier le code]

Les ressemblances entre les idiomes du diasystème roman de l'Est consistent tout d'abord dans la profondeur des changements phonétiques qui s'y sont opérés par rapport au latin, puis dans leur structure grammaticale, enfin dans leur lexique fondamental.

Il y a non seulement des traits communs hérités du latin, mais aussi des innovations communes, datant de la période du proto-roumain et même ultérieures, parallèles, par exemple la désinence -m de la première personne du singulier de l'imparfait, ou la palatalisation des labiales.

Il y a davantage de ressemblances entre les trois idiomes sud-danubiens qu’entre ceux-ci et le daco-roumain. Parmi les variantes traditionnels de ce dernier, ceux de l'Ouest (du Banat, d'Olténie) ressemblent davantage aux idiomes sud-danubiens que les autres.

Phonétique[modifier | modifier le code]

Évolution des voyelles[modifier | modifier le code]

Les voyelles latines ont évolué d'une façon en général semblable dans les diasystème. L’ordre des langues dans les exemples est : latin | roumain | aroumain | mégléno-roumain | istro-roumain | français[14].

  • [u] et [uː][15] > [u] :
LŬPUS > lup lup, lúpŭ[16] lup lup loup
GŪLA > gură gurã gură gurę, ɣura[17][18] bouche
  • confusion entre [i] et [eː] > [e] :
LIGŌ > leg leg leg leg je lie
TRĒS > trei trei trei̯ trei̯ trois
FĔRRUM > fier her, hĭerŭ[16] i̯er fl’er fer
  • diphtongaison de [i] tonique (> ea), son évolution à [ε] en istro-roumain :
LIGAT > leagă leagã leagă lęgę il/elle lie
  • diphtongaison de [o] tonique (> oa), à l'exception de l'istro-roumain, où il est resté [o] :
NOCTEM > noapte noapte, noapte[19] noapti nuit
  • fermeture des voyelles suivies de [n] intervocalique :
[a] > [ə], [ɨ] ou [ɔ] LĀNA > lână lãnã lǫnă lârę, lâra[18] laine
[e] > [i] VENIT > vine yini, vinji[19] vini vire il/elle vient
[o] > [u] BONUS > bun bun bun, búnŭ[16] bur bon
  • fermeture des voyelles prétoniques[20] :
[a] > [ə][21] CADĒRE > cădere cãdeari, cãdeare[19] cădeari chute
[o] > [u] DOMINICA > duminică duminicã duminică dumirekę, dumireca[18] dimanche
  • fermeture des voyelles atones finales :
[a] > [ə], en istro-roumain [ε] CASA > casă casã casă cåsę[22] maison
[o] > [u] AFFLŌ > aflu aflu aflu åflu j'apprends (une nouvelle)
  • [i] atone final > [j][23] en roumain, [j] en aroumain, disparu dans les deux autres :
LUPĪ > lupi [lupʲ] lúchĭ[24] lup lup loups
  • chute de [u] atone final, sauf dans certaines variantes régionales aroumaines, où il est devenu ŭ (semi-voyelle) :
LUPUS > lup lup lup, lúpŭ[16] lup loup

Évolution des consonnes[modifier | modifier le code]

Les consonnes et groupes de consonnes latins on subi les évolutions suivantes :

[k] FOCUS > foc foc, fócŭ[16] foc foc feu
[p] *CAPUM[25] > cap cap, cápŭ[16] cap cåp tête
[t] TOTUS > tot tot, tótŭ[16] tot tot tout
  • conservation de [s] intervocalique :
CASA > casă casã casă cåsę, cåsa[18] maison
  • chute de [b] et de [v] intervocaliques :
CABALLUS > cal cal, cálŭ[16] cał cheval
OVIS > oaie oai, oae[19] u̯ai̯e oi̭e mouton
  • exception commune :
HABĒRE > avere aveari, aveare[19] (a)vę[26] avoir
MOLA > moară moarã moară morę moulin
  • évolution de [ll] intervocalique:
[ll] > [w], en istro-roumain [v] STĒLLA > stea(uă) steauã steau̯ă stę(vu) étoile
[ll] > [l] CALLIS > cale cali, cale[19] cali cåle voie
[k] > [t͡ʃ] ou [t͡s] CAELUM > cer tser tser čer, țer[27] ciel
[t] > [t͡ʃ] *FETIOLUS > fecior ficior, ficĭórŭ[16] fitšor fečor, fețor[27] jeune homme
[t] + [ia] ou [iu] atone > [t͡s] TITIA > țâță tsãtsã tsǫtsă tița[28] mamelle
[g] > [d͡ʒ], [d͡z], [ʒ] ou [z] GENUC(U)LUM > genunchi dzinuclju zinucl’u žeruŋclʼu, zeruŋcl’u[27] genou
[d] > [ʒ], [gj] ou [z] DEOSUM ou DIOSUM jos nghios, nghĭósŭ[16] jos žos, zos[27] en bas
  • évolution de [kʷ] et [gʷ] + [e] ou [i] pareille à celle de [k] et [g] :
[kʷ] + [e] ou [i] > [t͡ʃ] ou [t͡s] CINQUE > cinci tsintsi tsints činč, ținț[27] cinq
[gʷ] + [e] ou [i] > [d͡ʒ], [ d͡z], [ʒ] ou [z] SANGUEM > sânge sãndzi, sãndze[19] sǫnzi sânže, sânze[27] sang
  • [kʷ] + [a] > [p] :
AQUA > apă apã apu, apă åpę, åpa[18] eau
  • [gʷ] + [a] > [b] :
LINGUA > limbă limbã limbă limbę, limba[18] langue
  • conservation des groupes [bl], [pl] et [fl] :
*BLASTEMŌ > blestem blastim blastim je maudis
PLĒNUS > plin mplin ạmplin plir plein
INFLĀRE > umflare umflari, umflare[19] anflari, amflari[19] âmflå[28] gonflement
  • palatalisation de [l] (> [ʎ]) dans les groupes [kl] et [gl], sa chute en roumain :
CLĀMŌ > chem acljem, acljĭémŭ[16] cl’em cl’em j'appelle
*GLEMUS > ghem gljem, glĭémŭ[16] gl’em gl’ęm pelote
  • [gn] > [mn]:
LIGNUM > lemn lemnu lemn lemân[28] bois (le matériau)
  • [ks] > [ps]:
COXA > coapsă coapsã cuisse
  • [kt] > [pt]:
LACTEM > lapte lapti, lapte[19] lapti låpte lait
*CUBIUM > cuib cuibu cui̯b cul’ib, cui̯ib[29], col’ub[28] nid

Accentuation[modifier | modifier le code]

L’accent est libre, ayant une valeur phonologique : cântă ['kɨntə] « il/elle chante » vs. [kɨn'tə] « il/elle chanta ».

Morphologie[modifier | modifier le code]

Dans le système morphologique des idiomes romans de l'Est on distingue plusieurs traits communs :

  • conservation du genre neutre, mais réorganisé, devenu au singulier identique au masculin, et au pluriel identique au féminin : un animal, două animale « un animal, deux animaux » ;
  • dans la formation du pluriel des noms et des adjectifs, les désinences -e et -le au féminin, -i au masculin, -uri au neutre : case « maisons », stele « étoiles », lupi « loups », locuri « lieux » ;
  • conservation de la désinence -e de génitif-datif au féminin singulier et de vocatif au masculin singulier : unei fete « d'une fille / à une fille », Hei, băiete ! « Hé ! Le garçon ! » ;
  • nombreuses alternances phonétiques[30] : băiat « garçon », băii « garçons » ;
  • article défini postposé et déclinaison des articles : lupul « le loup », lupului « du loup / au loup » ; un lup « un loup », unui lup « d'un loup / à un loup » ;
  • existence de l'article démonstratif (cel, cea, cei, cele) et de l'article possessif-génitival (al, a, ai, ale) : Alexandru cel Mare « Alexandre le Grand », Casa noastră este mică, dar a părinților mei este mare. « Notre maison est petite, mais celle de mes parents est grande. » ;
  • formation du comparatif avec mai : mai mare « plus grand(e) » ;
  • formation des numéraux cardinaux de 11 à 19 avec spre: doisprezece « douze » ;
  • formation des numéraux ordinaux : article possessif-génitival + numéral cardinal avec article défini : al doilea « le deuxième » ;
  • déclinaison des pronoms personnels : par exemple, les formes toniques d'accusatif évoluées de *MENE, *TENE : mine « moi », tine « toi » ;
  • la désinence de féminin-neutre pluriel -le des adjectifs-pronoms possessifs : mele « mes/miennes », tale « tes/tiennes », sale « ses/siennes » ;
  • conservation des quatre conjugaisons du latin : a cânta « chanter », a părea « paraître », a bate « battre », a dormi « dormir » ;
  • le subjonctif avec  : Vreau mă asculți. « Je veux que tu m »écoutes. » ;
  • verbes appelés « à suffixe » à l »indicatif présent et au subjonctif présent, 1re et 4e conjugaisons : lucrez « je travaille » (1re conj.), mă căsătoresc « je me marie » (4e conj.) ;
  • le passé composé avec l'auxiliaire a avea « avoir » pour tous les verbes : am mâncat « j'ai mangé », am venit « je suis venu(e) » ;
  • le futur avec l'auxiliaire a voi « vouloir » : voi bea « je boirai » ;
  • la voix pronominale à valeur passive : Se face ușor. « Ça se fait facilement. » ;
  • les formes am « j »ai » (1re personne du singulier) et are « il/elle a » (3e personne du singulier) du verbe a avea.

Syntaxe[modifier | modifier le code]

Les structures syntaxiques des idiomes romans de l'Est ont elles aussi des traits communs, certains à tous, d'autres non pas à tous :

  • restriction de l'emploi de l »infinitif et son remplacement par le subjonctif dans les propositions subordonnées ayant le même sujet que la proposition principale (Vreau să plec. « Je veux partir. », Am venit ca să rămân. « Je suis venu(e) pour rester. »), à l'exception de l'istro-roumain : Vreț âl ântrebå? « Vous voulez lui demander ? », Męre lucrå « Il/Elle va travailler »[31] ;
  • possibilité de ne pas exprimer le sujet par un pronom personnel, mais de l'inclure, de l'exprimer par la désinence du verbe : Vorbește. « Il/Elle parle. » ;
  • expression du même complément d'objet personne par un nom et par le pronom personnel complément d'objet conjoint qui lui correspond (O iubește pe Maria. « Il/Elle aime Marie. », Îi arată directorului dosarul. « Il/Elle montre le dossier au directeur. »), sauf en istro-roumain, où faute de contexte adéquat il y a risque de confusion : Bovu ântręba åsiru « Le bœuf demande à l'âne » ou « L'âne demande au bœuf [32] ;
  • ordre des mots relativement libre, en istro-roumain très libre ;
  • concordance des temps relativement libre.

Lexique[modifier | modifier le code]

Le lexique des idiomes romans de l'Est est plus différent de l'un à l'autre que leurs structures grammaticales, à cause de leurs sources d'emprunts, qui ne sont pas les mêmes pour tous. Des traits communs :

  • régionalismes ou créations lexicales propres au roumain :
    • ADMINACIARE > amenința « menacer », comparable au sicilien amminazzari, espagnol amenazar, portugais ameaçar ;
    • A(D)STERNERE > așterne « étendre » (un tissu sur une surface), contre STERNERE > romanche sterner, piémontais sterni, sarde isterriri ;
    • COTTIZARE > cuteza « oser », comparable à l'albanais guxoj, istriote cutisa, vénitien scotezàr ;
    • LINGULA > lingură « cuiller », contre LIGULA > espagnol, portugais legra « grattoir, racloir »
    • MIKKÓS (grec sud-italien) > mic « petit », comparable au calabrien miccu, sicilien nicu ;
  • conservatismes :
    • DEXTRAE « serment solennel » > zestre « dot » ;
    • HAEDUS > ied « chevreau » (aussi en sarde edu, vieil italien eghio) ;
    • PLANGERE > plânge « pleurer », contre le sens populaire de « se plaindre », cf. dalmate plungre, italien piangere, espagnol plañir ;
    • TRAICERE > trece « traverser » (aussi en provençal tragir « marcher péniblement, traîner », vaudois treize) ;
  • glissements de sens :
    • propres au roumain : ANIMA « âme » > inimă « cœur », APPREHENDERE « saisir » > aprinde « prendre feu, mettre le feu », ARBORE « arbre » > mégléno-roumain arbur « chêne », MARIS « mâle » > mare « grand », MINOR « menacer » > mâna « aiguillonner », PAVIMENTUM « plancher battu » > pământ « terre », RECENS « récent » > rece « froid », TENER « tendre » > tânăr « jeune » ;
    • propres au roumain et à l'albanais : CONVENTUS « accord, séance » > alb. kuvend « discours », roum. cuvânt « mot », CUNEUS « coin » > alb. kunj « piquet », roum. cui « clou », FALCEM « faux » > alb. fëlqinjë, roum. falcă « mâchoire », HORRERE « être terrifié » > alb. urrej, roum. urî « haïr », PALUDEM « marais » > alb. pyll, roum. pădure « forêt », SKLÁBOS (grec) « Slave » > alb. guègue shqah, shkja, roum. șchiau « Bulgare », SESSUM « assise » > alb. shesh « place (d'une ville) », roum. șes « basse terre, plaine » ;
  • mots et morphèmes lexicaux d'origine albanaise :
    • abur « vapeur », cătun « hameau », copac « arbre (non fruitier) », ghimpe « épine », mânz « poulain », sâmbure « noyau (de fruit) », țap « bouc », viezure « blaireau » (l'animal) ;
    • le suffixe -oanje/-oanji (aroumain) / -oańă (mégléno-roumain) / -ońe (istro-roumain), formateur de noms féminins à partir de noms masculins : lupoanje/lupoanji / lupoańă / lupońe « louve », de lup « loup », comparable à l'albanais shqiponjë, de shqipe « aigle » ;
  • mots et morphèmes lexicaux d »origine slave :
    • babă « vieille femme », coasă « faux », melc « escargot », nevastă « épouse », a plăti « payer », rană « blessure », slab « maigre », sută « cent » ;
    • le préfixe négatif ne- : nefericit « malheureux » ;
    • le suffixe -iță, formateur de noms féminins à partir de noms masculins, et de diminutifs féminins : școlăriță « écolière », fetiță « fillette ».

Différences[modifier | modifier le code]

La compréhension mutuelle entre les idiomes du diasystème roman de l'Est n'est que partielle, alors que celle entre les parlers du daco-roumain est quasi-totale, y compris dans les formes traditionnelles aujourd'hui en voie de disparition. L'isolement prolongé entre idiomes sud-danubiens et le daco-roumain explique cela. Au sud du Danube, seuls l'aroumain et le mégléno-roumain sont relativement proches l'un de l'autre. Par conséquent, les idiomes du diasystème roman de l'Est ont subi des influences étrangères différentes, surtout en ce qui concerne le lexique : grecque et albanaise sur l'aroumain, slave macédonienne sur le mégléno-roumain, croate sur l'istro-roumain, slave, hongroise et celle des autres langues romanes (latin savant, français, italien) sur le daco-roumain.

En détail sur les différences, voir les articles Roumain, Aroumain, Mégléno-roumain et Istro-roumain.

Notes et références[modifier | modifier le code]

  1. Alexandru Rosetti, Istoria limbii române [« Histoire du roumain »], 2 vol., Bucarest, 1965-1969
  2. D'autres linguistes roumains, tels Ovid Densușianu, Sextil Pușcariu, Theodor Capidan etc., ainsi que le linguiste allemand Gustav Weigand, sont du même avis (cf. Sala 1989, p. 275).
  3. Sala 1989, p. 275.
  4. Linguiste originaire de la minorité nationale roumaine de Voïvodine (Serbie).
  5. Sala 1989, p. 158.
    • Ion Penișoară, « Aspects dialectaux du parler de Dobroudja », in : Annales du Xe symposium d'onomastique, Cluj, 26-28 octobre 1993 ;
    • George Vâlsan, Graiul românesc, I, 1927, nr. 7, p. 142 et Œuvres posthumes, Bucarest, 1936, p. 49;
    • T. Mateescu, « Les paysans de Dobroudja », in Annuaire de l'institut d'histoire et d'archéologie A.D. Xenopol, XIX, 1972 d'après M. Guboglu, Catalogue des sources primaires ottomanes, I, Bucarest, 1960 ;
    • D. Șandru, Les Mocans en Dobroudja, Bucarest, 1946, p. 13;
    • E. Mateș, Les pasteurs transylvains dans les Principautés et en Dobroudja, Arad, 1925, p. 187-188.
    • En outre, les « Diciens » sont mentionnés dans ces deux ouvrages : [1], [2].
  6. Selon les historiens Giurescu, Iorga et Xenopol, il y a eu historiquement une dizaine de Valachies : les trois principautés à majorité roumanophone de Transylvanie, Moldavie et Valachie jadis respectivement cartographiées « Valachie intérieure », « Bogdano-Valachie » et « Hongro-Valachie », et par ailleurs le despotat de Dobrogée, les « Vlašina », « Vlašić », « Vlahina » et « Romanja Planina » de l'ancienne Yougoslavie, la « Megali Valacheia » de Grèce septentrionale et de Macédoine, et la « Valachie morave » (Moravsko Valaško), à l'est de l'actuelle République tchèque. Toutefois il faut remarquer que les trois principautés à majorité roumanophone résultent elles-mêmes de la fusion de Valachies antérieures plus petites (nommées țări ou ținuturi en roumain et vlachföldek en hongrois) telles que les voévodats ou pays de Maramureș, Oaș, Crasna, Lăpuș, Năsăud, Gurghiu, Bihor, Montana, Amlaș, Cibin et Făgăraș en Transylvanie, Onutul, Strășinețul, Baia (Mulda), Soroca, Hansca, Bârladul et Tințul (Tigheciul) en Moldavie, Severin, Motru, Jaleș, Gilort, Lotru, Argeș et Muscel en Valachie.
  7. Neagu Djuvara sur [3]
  8. Hypothèse formulée dès 1709 par Leibniz, qui appelle l'albanais « la langue des anciens Illyres » ; plus tard, le linguiste Gustav Meyer (1850-1900) déclara qu'« appeler les Albanais les nouveaux Illyres est aussi juste que d'appeler les Grecs actuels "Grecs modernes" ». Mais depuis l'échec de Hans Krahe à circonscrire dans les Balkans un substrat illyrien distinct des langues indo-européennes et de donner un sens aux traces de l'illyrien dans une perspective paleolinguistique ou phylogénétique de l'indo-européen, les hypothèses relatives à un ensemble cohérent de langues thraco-illyriennes et à l'origine illyrienne de l'albanais ont été graduellement abandonnées par des linguistes comme Alföldy (1964), Duridanov (1976), Georgiev (1960a, 1960b, 1961, Hamp (1957, 1966), Katičić (1964, 1976), Kortlandt (1988), Krahe (1925, 1929, 1955), Kronasser (1962, 1965), Neroznak (1978), Paliga (2002), Polomé (1982), Sergent (1995), de Simone (1964), Rădulescu (1984, 1987, 1994), Russo (1969), Untermann (1964, 2001), Watkins (1998) et Wilkes (1992), qui pensent que l'albanais ne peut descendre phylogénétiquement en ligne directe de l'illyrien.
  9. Pollo & Buda (1969) et Pollo & Arben (1974) rapportent que « le mythe de la droite ligne, hérité du XIXe siècle a été élevé au statut de "dogme" durant les régimes communistes ». Kersaudy, historien et traducteur, décrit des langues « formées sur un fond thraco-illyrien vers le VIe siècle, ayant subi des processus successifs de latinisation puis de slavisation encore sensibles dans les langues modernes. » Enfin le collectif Schwandner-Sievers (2002) réduit les hypothèses de la « droite ligne » au rang de simples mythes.
  10. Les faits linguistiques de l'« Union linguistique balkanique » s'expliquent dans un ensemble phylogénétique daco-thrace (groupe satem de l'ensemble thraco-illyrien) selon Georgiev (1960a, 1960b, 1961, Kortlandt (1988 ), Russu (1969), Sergent (1995).
  11. Hans-Erich Stier (dir.), Westermann Grosser Atlas zur Weltgeschichte, 1985, ISBN 3-14-100919-8
  12. Neagu Djuvara, Comment est né le peuple roumain, éd. Humanitas, 2001, ISBN 973-50-0181-0
  13. Les exemples proviennent de DEX online, Cunia 2010, Capidan 1935, Kovačec 2010 și Sala 1989.
  14. Le signe ː marque une voyelle longue.
  15. a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k et l Variantes régionales, la seconde dans la transcription phonétique de Cunia 2010.
  16. Pour la graphie de l'aroumain, on applique ici l'alphabet adopté au Symposium de standardisation de l'écriture de l'aroumain ayant eu lieu à Bitola en août 1997, et la transcription phonétique de Cunia 2010, pour le mégléno-roumain la notation de Capidan 1935, et pour l'istro-roumain celle de Kovačec 2010.
  17. a, b, c, d, e et f La première variante istro-roumaine dans ses variantes du sud, la seconde dans celle de Žejane. Dans celle-ci, la forme sans article se termine en -a, comme celle à article défini.
  18. a, b, c, d, e, f, g, h, i et j Variantes régionales.
  19. Située avant la voyelle accentuée du mot.
  20. Sauf en istro-roumain.
  21. Seulement dans les variantes du sud, dans celui de Žejane c'est [a] (forme sans article qui se confond avec celle à article défini).
  22. [j] à peine perceptible, appelé aussi « chuchoté ».
  23. Transcription phonétique de Cunia 2010
  24. L'astérisque marque les mots non attestés et reconstitués par des linguistes.
  25. En istro-roumain, seule la forme dite brève de l'infinitif s'est conservée.
  26. a, b, c, d, e et f Dans la variante de Šušnjevica on prononce [t͡s] au lieu de [t͡ʃ] et [z] au lieu de [ʒ].
  27. a, b, c et d Dans la variante de Žejane.
  28. Seulement dans le parler de Šušnjevica.
  29. Changement de la nature de certains sons du radical d'un mot au cours de la flexion (déclinaison et conjugaison).
  30. Kovačec 2010.
  31. Naroumov 2001, p. 669.

Sources bibliographiques[modifier | modifier le code]

  • (ro) Capidan, Theodor, Meglenoromânii, vol. III, Dicționar meglenoromân [« Les Mégléno-roumains, tome III, Dictionnaire mégléno-roumain »], Bucarest, Monitorul Oficial și Imprimeriile Statului, Imprimeria Națională, Depozitul General Cartea Românească, 1935 (consulté le 13 juin 2015)
  • (rup) Cunia, Tiberius, Dictsiunar a limbãljei armãneascã [« Dictionnaire de l'aroumain »], Editura Cartea Aromãnã, 2010 (consulté le 13 juin 2015)
  • (hr) Kovačec, August, Vlaško/Žejansko/Istrorumunjsko – hrvatski rječnik [« Dictionnaire valaque/de Žejane/istro-roumain–croate »], 2010, variante en ligne de Istrorumunjsko-Hrvatski Rječnik (s gramatikom i tekstovima) [« Dictionnaire istro-roumain–croate (avec une grammaire et des textes »], Pula, Znanstvena udruga Mediteran, 1998 (consulté le 13 juin 2015)
  • (ru) Naroumov, B. P., Истрорумынский язык/диалект [« Istro-roumain »], I. I. Tchélychéva, B. P. Naroumov, O. I. Romanova (dir.), Языки мира. Романские языки [« Les langues du monde. Les langues romanes »], Moscou, Akademia, 2001, p. 656-671, ISBN 5-87444-016-X
  • (ro) Sala, Marius (dir.), Enciclopedia limbilor romanice [« Encyclopédie des langues romanes »], Bucarest, Editura Științifică și Enciclopedică, 1989, ISBN 973-29-0043-1

Voir aussi[modifier | modifier le code]