André Markowicz
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
André Markowicz, né le 29 septembre 1960[1] à Prague (Tchécoslovaquie), est un traducteur et poète français.
Sommaire |
[modifier] Éléments biographiques
André Markowicz s'est fait connaître par la nouvelle traduction qu'il a donnée des œuvres complètes de Fiodor Dostoïevski pour le compte des éditions Actes Sud, entreprise achevée en 2002, avec la traduction des Frères Karamazov.
Il s'est également occupé de retraduire le théâtre de Tchekhov en compagnie de Françoise Morvan. Leur traduction de Platonov a été récompensée par un Molière en 2006, dans la catégorie adaptation théâtrale.
[modifier] Traductions
- Fiodor Dostoïevski, Œuvres complètes, Actes sud
- August Strindberg, Le Songe, Solitaires intempestifs
- Marlowe, Edouard II, Solitaires intempestifs
- Shakespeare, notamment : Hamlet, Macbeth, Othello, Solitaires intempestifs
- Ostrovski, notamment : Cœur ardent, L'Orage, Solitaires intempestifs
- Pouchkine, Eugène Onéguine
- Anton Tchekhov, Drame de chasse, Platonov, La Cerisaie...
- Gogol, Les Nouvelles de Pétersbourg, Le Revizor
- Ilia Kroupnik, À l'aveuglette, (avec des dessins de Semion Beïderman), Oray
- Ossip Mandelstam, Quatrième prose, Christian Bourgois
- Nicolaï Erdman, Le Suicidé, Solitaires intempestifs
- Maxime Gorki, Les Estivants, Solitaires intempestifs, 2008
- Le Soleil d’Alexandre Le Cercle de Pouchkine 1802-1841, Anthologie poétique, Actes Sud, 2011
[modifier] Traductions en breton en collaboration
Collaborations dans trois ouvrages publiés en breton unifié.
- Gennadi Aigi, Ar c'henavezo diwezhañ ha barzhonegoù all, avec Alan Botrel, Gwendal Denez, Koulizh Kedez, Skrid, 1994.
- Anna Ac'hmatova, Requiem, (trilingue), avec Koulizh Kedez, 1997 ; coédition Dana & An Treizher, 1997.
- Fiodor Dostoievski, Huñvre un den lu, avec Yann Varc'h Thorel, an Treizher, Plouzeniel, 2006.