Julian Barnes
Julian Barnes est un auteur anglais, né à Leicester le 19 janvier 1946, publiant également sous le pseudonyme de Dan Kavanagh.
Sommaire |
[modifier] Biographie
Après des études de langues et de littérature à l'Université d'Oxford, il travaille comme linguiste pour l'Oxford English Dictionary. Il entreprend une carrière de journaliste pour le Times Literary Supplement et pour la New Review à partir de 1977. Parallèlement, en 1980, il publie un premier roman, Metroland (Prix Somerset-Maugham 1980), et la même année un premier roman policier, Duffy, sous le pseudonyme de Dan Kavanagh[1]. Il publiera quatre romans policiers au total, toujours sous le même pseudonyme.
Il se consacre ensuite entièrement à la création littéraire et publie des romans qui seront traduits en plus de vingt langues dont Le Perroquet de Flaubert (Prix Médicis essai 1986) ; Love, etc. (Prix Femina étranger 1992) - ce roman a été adapté à l'écran par Marion Vernoux dans un film interprété par Charles Berling, Yvan Attal et Charlotte Gainsbourg - Dix ans après - dans lequel Julian Barnes remet en scène les personnages de Love, etc. avec quelques rides et cheveux blancs en plus - England, England ; le recueil de chroniques Quelque chose à déclarer ; Outre-Manche (recueil de nouvelles) ; Un homme dans sa cuisine ; La Table citron et Arthur et George.
Julian Barnes est aussi à l’occasion traducteur d’Alphonse Daudet.
[modifier] Parenté
Il est le frère cadet du philosophe Jonathan Barnes.
[modifier] Récompenses
- Man Booker Prize en 2011 pour The Sense of an Ending[2]
- Booker Prize (sélectionné) en 1984 pour Flaubert's Parrot
- Geoffrey Faber Memorial Prize en 1985
- Prix Médicis essai pour le Perroquet de Flaubert en 1986
- Prix Femina étranger pour Love, etc. en 1992
Il est le seul écrivain étranger à avoir été couronné successivement par le Médicis et le Femina.
[modifier] Œuvres
- Romans
- Le Perroquet de Flaubert (roman), trad. de Jean Guiloineau, Stock, 1986
- Le Soleil en face (roman), trad. de Raymond Las Vergnas, Stock, 1987
- Avant Moi (roman), trad. de Michel Courtois-Fourcy, Denoël, 1991
- Love, etc. (roman), trad. de Raymond Las Vergnas, Denoël, 1992
- Le Porc-épic (roman), trad. de Raymond Las Vergnas, Denoël, 1993
- Metroland (roman), trad. de Jean-Pierre Aoustin, Denoël, 1995
- England, England (roman), trad. de Jean-Pierre Aoustin, Mercure de France, 2000
- Dix ans après (roman), trad. de Jean-Pierre Aoustin, Mercure de France, 2002
- Arthur et George (roman), trad. de Jean-Pierre Aoustin, Mercure de France, 2007
- The Sense of an Ending (roman), non traduit.
- Essais
- Lettres de Londres (correspondance), trad. de Josette Chicheportiche et Maryse Leynaud, Denoël, 1996
- Quelque chose à déclarer (essai), trad. de Jean-Pierre Aoustin, Mercure de France, 2004
- Un homme dans sa cuisine (essai), trad. de Josette Chicheportiche, Mercure de France, 2005
- Rien à craindre (essai), trad. de Jean-Pierre Aoustin, Mercure de France, 2009
- Recueils de nouvelles
- Outre-Manche (nouvelles), trad. de Jean-Pierre Aoustin, Denoël, 1998
- La Table citron (nouvelles), trad. de Jean-Pierre Aoustin, Mercure de France, 2006
- Pulsations (nouvelles), trad. de Jean-Pierre Aoustin, Mercure de France, 2011
- Une histoire du monde en 10 chapitres 1/2 (roman/nouvelles), trad. de Michel Courtois-Fourcy, Stock, 1990, réédition : Mercure de France, 2011
- Romans policiers, sous le pseudonyme de Dan Kavanagh
- Arrêt de jeu, trad. de Richard Matas, Actes Sud, 1985
- Tout fout le camp, trad. de Christine Le Boeuf, Actes Sud, 1991
- Duffy, trad. de Philippe Loubat-Delranc, Actes Sud, 1992 ; (première traduction : La nuit est sale, trad. de France-Marie Watkins, Gallimard, coll. Série noire, 1981)
- Vol à tous les étages, trad. de Philippe Loubat-Delranc, Actes Sud, 1993 ; (première traduction : Le Port de la magouille, trad. de Rosine Fitzgerald, Gallimard, coll. Série noire, 1982)
[modifier] Notes et références
- Notice d'autorité de la Bibliothèque nationale de France.
- Grégoire Leménager, « Le Booker Prize pour Julian Barnes » sur http://bibliobs.nouvelobs.com, 19/10/2011. Consulté le 19/10/2011
[modifier] Voir aussi
[modifier] Bibliographie
- Vanessa Guignery, Julian Barnes, l'art du mélange, Bordeaux, Presses universitaires de Bordeaux, 2001
- (en) Vanessa Guignery, Flaubert's Parrot de Julian Barnes, Paris, Armand Colin, 2001.
- Flaubert's Parrot de Julian Barnes : un symbole du logos ? , actes du colloque organisé à l'université de Rouen, les 9 et 10 novembre 2001 par le CELCLA, textes réunis par Antoine Capet, Philippe Romanski, Nicole Terrien, Aîssatou Sy-Wonyu, Publications de l'Université de Rouen, 2001.
- (en) Vanessa Guignery, The Fiction of Julian Barnes, Basingstoke, Palgrave Macmillan, 2006.
- (en) Vanessa Guignery (éd.), Worlds within Words: Twenty-first Century Visions on the Work of Julian Barnes, Special issue : American, British and Canadian Studies 13 (Dec. 2009), Sibiu, Lucian Blaga University Press, 2009.