Meniñ Qazaqstanım

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : navigation, rechercher
Менің Қазақстаным (kk)

Meniñ Qazaqstanım (kk)
Mon Kazakhstan

Paroles et partition de l'hymne national du Kazhakstan
Paroles et partition de l'hymne national du Kazhakstan

Hymne du Drapeau du Kazakhstan Kazakhstan
Paroles Jumeken Najimedenov, 1956
Noursoultan Nazarbayev, 2006
Musique Shamshi Kaldayakov
1956
Adopté en 2006
Fichiers audio
Mon Kazakhstan
Des difficultés à utiliser ces médias ? Des difficultés à utiliser ces médias ?

Mon Kazakhstan (en kazakh : Менің Қазақстаным, Meniñ Qazaqstanım) est l'hymne national actuel du Kazakhstan, adopté par le parlement le 7 janvier 2006. Il est basé sur un chant homonyme (en) écrit en 1956, avec une musique de Shamshi Kaldayakov et des paroles de Jumeken Najimedenov. Il remplace de facto comme hymne d’État l'hymne national du Kazakhstan en vigueur depuis l'indépendance. Les paroles originales furent modifiées par Noursoultan Nazarbayev, le président du Kazakhstan, avant l'émission du décret.

Texte en kazakh[modifier | modifier le code]

Texte[modifier | modifier le code]

1
Алтын күн аспаны,
Алтын дән даласы,
Ерліктің дастаны
Еліме қарашы!
Ежелден ер деген,
Даңқымыз шықты ғой,
Намысын бермеген,
Қазағым мықты ғой!
Refrain
Менің елім, менің елім,
Гүлің болып егілемін,
Жырың болып төгілемін, елім!
Туған жерім менің — Қазақстаным!
2
Ұрпаққа жол ашқан,
Кең байтақ жерім бар.
Бірлігі жарасқан,
Тәуелсіз елім бар.
Қарсы алған уақытты,
Мәңгілік досындай.
Біздің ел бақытты,
Біздің ел осындай!
Refrain
Менің елім, менің елім,
Гүлің болып егілемін,
Жырың болып төгілемін, елім!
Туған жерім менің — Қазақстаным!

Transcription[modifier | modifier le code]

1
Altın kün aspanı,
Altın dän dalası,
Erliktiñ dastanı
Elime qaraşı!
Ejelden er degen,
Dañqımız şıqtı ğoy,
Namısın bermegen,
Qazağım mıqtı ğoy!
Refrain
Meniñ elim, meniñ elim,
Güliñ bolıp egilemin,
Jırıñ bolıp tögilemin, elim!
Twğan jerim meniñ — Qazaqstanım!
2
Urpaqqa jol aşqan,
Keñ baytaq jerim bar.
Birligi jarasqan,
Täwelsiz elim bar.
Qarsı alğan waqıttı,
Mäñgilik dosınday.
Bizdiñ el baqıttı,
Bizdiñ el osınday!
Refrain
Meniñ elim, meniñ elim,
Güliñ bolıp egilemin,
Jırıñ bolıp tögilemin, elim!
Twğan jerim meniñ — Qazaqstanım!

Texte en russe[modifier | modifier le code]

1
В небе золотое солнце,
В степи золотое зерно.
Сказание о мужестве
Моя страна!
В седой древности
Родилась наша слава,
Горд и силен
Мой казахский народ!
Refrain
О, мой народ! О, моя страна!
Я твой цветок, взращённый тобой.
Я песня, звенящая на твоих устах,
Родина моя — мой Казахстан!
2
У меня простор неоглядный
И дорога, открытая в будущее.
У меня независимый,
Сплочённый, единый народ.
Как извечного друга
Встречает новое время
Наша счастливая страна,
Наш народ!
Refrain
О, мой народ! О, моя страна!
Я твой цветок, взращённый тобой.
Я песня, звенящая на твоих устах,
Родина моя — мой Казахстан!

Traduction en français[modifier | modifier le code]

Ciel de soleil d'or,
Steppe de semence d'or,
Légende de valeur,
Regardez à mon pays !
De grande antiquité,
Notre gloire naquit,
Fière et forte,
Sont mes peuples kazakhs !
Chorus
Ma patrie ! Ma patrie !
Comme ta fleur je serai planté.
Comme ta chanson je chanterai.
Mon pays natal - le Kazakhstan !
J'ai un pays grand.
La voie était ouverte à l'avenir.
J'ai un peuple
indépendant et uni.
Comme un vieil ami
Mon pays heureux.
Mon peuple heureux
bien reçoit l'avenir.
Chorus
(bis)

Références[modifier | modifier le code]