Azat ou ankakh Artsakh

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : navigation, rechercher
Ազատ ու անկախ Արցախ (hy)

Azat ou ankakh Artsakh (hy)
Artsakh, libre et indépendant

Hymne national de Drapeau du Haut-Karabagh Haut-Karabagh
Paroles Vardan Hakobian
Musique Armen Nassibian
Adopté en 1992

Azat ou ankakh Artsakh (en arménien Ազատ ու անկախ Արցախ ; en français Artsakh, libre et indépendant) est le nom de l'hymne national du Haut-Karabagh. Il a été adopté le 17 novembre 1992 ; ses paroles ont été écrites par Vardan Hakobian et ont été mises en musique par Armen Nassibian[1].

Paroles[modifier | modifier le code]

Ազատ ու անկախ Արցախ (Artsakh, libre et indépendant)
Paroles en arménien[2] Transcription[3] Traduction en français[1]
Premier couplet

Ազատ ու անկախ Արցախ,
Քո տուն-ամրոցը կերտեցինք,
Պատմությունը մեր երկրի
Մեր սուրբ արյամբ մենք սերտեցինք։

Azat ou ankakh Artsakh,
Qo toun amrotsy kertetsinq,
Patmoutiune mer yerkri,
Mer sourb ariamb menq sertetsinq.

Artsakh, libre et indépendant,
Telle une forteresse nous t'avons bâti
L'histoire de notre pays,
De notre sang sacré nous l'avons écrite.

Deuxième couplet

Դու բերդ ես անառիկ,
Բարձունք սրբազան, վեհ անուն,
Մասունք աստվածային,
Քեզնով ենք հավերժանում։

Dou berd es anarik,
Bardzounq srbazan, veh anoun,
Masounq Astvatsayin,
Qeznov enq haverjanoum.

Tu es une forteresse imprenable,
Un sommet, un nom vénéré,
Une relique divine
Grâce à toi nous sommes éternels.

Troisième couplet

Դու մեր լույս հայրենիք,
Երկիր, հայրենյաց դուռ սիրո
Ապրիր դու միշտ խաղաղ,
Մեր հին ու նոր Ղարաբաղ։

Dou mer louys hayreniq,
Yerkir, hairenyats dour siro,
Aprir dou misht khaghagh,
Mer hin ou nor Gharabagh.

Toi, notre patrie de lumière,
Temple d'amour dans nos cœurs et prières,
Que la paix soit toujours avec toi,
Vieux et jeune Karabakh à la fois.

Quatrième couplet

Քաջերն ենք մենք հայկազուն,
Մռավ ենք, Քրիս ենք ու Թարթառ,
Մեր վանքերով լեռնապահ՝
Անհաղթելի մի բուռ աշխարհ։

Qadjern enq menq haikazoun,
Mrov enq, Kirs enq ou Tartar,
Mer vanqerov lernapah
Anhaghteli mi bour ashkharh.

Arméniens, nous sommes tes soldats
Nous sommes le Mrav, le Kirs, le Tartar,
Avec nos monastères, rocheux comme ta terre
Invincible pays, immense dans nos cœurs.

Notes et références[modifier | modifier le code]

  1. a et b « Hymne national », sur Représentation du Haut-Karabagh en France (consulté le 27 janvier 2010).
  2. (hy) « Լեռնային Ղարաբաղի Հանրապետության ՕՐՀՆԵՐԳԸ (Hymne de la République du Nagorno-Karabagh) », sur Government of the Nagorno-Karabagh Republic (consulté le 27 janvier 2010).
  3. (en) « Anthem of the Nagorno-Karabagh Republic) », sur Government of the Nagorno-Karabagh Republic (consulté le 27 janvier 2010).

Voir aussi[modifier | modifier le code]

Articles connexes[modifier | modifier le code]