Mer Hayrenik

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : navigation, rechercher
Մեր Հայրենիք (hy)

Mer Hayrenik (hy)
Notre patrie

Hymne national de Drapeau de l'Arménie Arménie
Paroles Mikaël Nalbandian
Musique Barsegh Kanachyan
Adopté en 1991
Fichiers audio
Mer Hayrenik (Instrumental)
Des difficultés à utiliser ces médias ? Des difficultés à utiliser ces médias ?

Mer Hayrenik (en arménien Մեր Հայրենիք  ; en français Notre Patrie) est le nom de l'hymne national de l'Arménie. Adopté le 1er juillet 1991, il est directement inspiré de l'hymne de la Première République d'Arménie, avec cependant des paroles différentes[1]. Les paroles ont été écrites par Mikaël Nalbandian et ont été mises en musique par Barsegh Kanachyan.

En 2006 a eu lieu un débat sur un possible changement d'hymne, auquel le Dashnak s'est fortement opposé[2]. Le parlement a tranché en faveur de Mer Hayrenik[3] (loi relative à l'hymne de la République d'Arménie[4]), mais en 2008, le gouvernement a indiqué son intention de vouloir organiser un concours pour un nouvel hymne[5].

Paroles[modifier | modifier le code]

Մեր Հայրենիք (Notre patrie)
Paroles en arménien[6] Transcription Traduction en français[7]
Premier couplet

Մեր Հայրենիք, ազատ, անկախ
Որ ապրէլ է դարէ դար
Իւր որդիքը արդ կանչում է
Ազատ, անկախ Հայաստան:

Mer hayrenik, Azat Ankakh,
Vor aprel eh tareh tar,
Yoor vortik‘e ard kanchum eh
Azat, Ankakh Hayastan.

Notre patrie, libre et indépendante,
Qui a vécu de siècle en siècle,
Ses enfants l'appellent aujourd'hui,
Arménie libre et indépendante.

Deuxième couplet

Ահա՝ եղբայր, քեզ մի դրօշ,
Որ իմ ձեռքով գործեցի
Գիշերները ես քուն չեղայ,
Արտասուքով լուացի:

Aha, yeghpayr, kez mi drosh,
Vor im dzerkov gortsetsi,
Gishernere yes koon cheghah,
Artasukov lvatsi.

Voici, frère, un drapeau pour toi,
Que j'ai fait de mes mains
Les nuits où je ne dormais pas,
Je l'ai lavé de mes larmes.

Troisième couplet

Նայիր նրան երեք գոյնով,
Նուիրական մէր նշան,
Թող փողփողի թշնամու դէմ,
Թող միշտ պանծայ Հայաստան:

Nayir nran yerek guynov,
Nvirakan mer nshan,
Togh poghpoghi t‘shnamu dem,
Togh misht pandsah Hayastan.

Regarde-le, tricolore,
Notre symbole sacré,
Qu'il flamboie face à l'ennemi,
Que l'Arménie soit toujours glorieuse.

Quatrième couplet

Ամենայն տեղ մահը մի է
Մարդ մի անգամ պիտ՚ մեռնի,
Բայց երանի՚ որ իւր ազգի
Ազատութեան կը զոհուի:

Amenayn tegh mah‘e mi eh,
Mard mi angam pit merni,
Bayts yerani ovr yur azgi
Azatutyan ke zohvi.

La mort est partout la même,
Chacun ne meurt qu'une fois,
Mais bienheureux est celui
Qui est sacrifié pour sa nation.

Notes et références[modifier | modifier le code]

  1. (en) « President of the Republic of Armenia — State symbols of the Republic of Armenia » (consulté le 27 décembre 2008).
  2. (en) Robert Parsons, « CIS: Armenia Latest To Agonize Over Anthem », Radio Free Europe,‎ 24 août 2006 (consulté le 4 octobre 2008).
  3. (en) Panorama.am, « National Anthem of Armenia », sur http://www.panorama.am/en/,‎ 22 décembre 2006 (consulté le 4 octobre 2008).
  4. (en) « The Law of the Republic of Armenia on the Anthem of the Republic of Armenia », sur National Assembly of the RA,‎ 25 décembre 2006 (consulté le 26 janvier 2011).
  5. Krikor Amirzayan, « L’Arménie désire changer son hymne national », Armenews,‎ 4 octobre 2008 (consulté le 4 octobre 2008).
  6. (hy) « Présidence de la République d'Arménie — Հայաստանի Հանրապետության պետական խորհրդանիշները » (consulté le 27 décembre 2008).
  7. « Extraits de l'hymne en français sur globe-netter.com » (consulté le 15 mars 2008).

Voir aussi[modifier | modifier le code]

Articles connexes[modifier | modifier le code]

Liens externes[modifier | modifier le code]