Mawtini

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : navigation, rechercher
موطني (ar)

Mawtini (ar)
Ma Patrie

Hymne national de Drapeau de l’Irak Irak
Paroles Ibrahim Touqan
Environ 1934
Musique Mohamed Fleyfel
Adopté en 2004

Mawtini est un poème, écrit par le poète palestinien Ibrahim Touqan et composé par Mohamed Fleyfel. Ce poème, connu dans tous les pays arabes, fait les louanges de la résistance palestinienne et exprime par ce fait l'unité du monde arabe. Il a été adopté comme hymne national en Irak en 2004, après la chute du régime de Saddam Hussein.

Historique[modifier | modifier le code]

Mawtini est un poème écrit par le poète palestinien Ibrahim Touqan (1905-1941), avec une musique composée par Mohamed Fleyfel qui parle de la résistance palestinienne face au mandat britannique et à l'implantation juive. Il est considéré comme le chant de l'unité arabe et le chant de soutien à la cause palestinienne en Algérie et en Syrie. L'Irak du général Abdel Karim Kassem, tombeur de la monarchie et nationaliste, adopte un hymne appelée lui aussi Mawtini sur une musique de Lewis Zanbaka. Deux hymnes lui succèdent entre 1965 et 2003. Après la chute de Saddam Hussein, les forces d'occupation et leurs alliés décident de rétablir comme hymne provisoire celui adopté en 1959. Enfin, Mawtini (de Touqan) devient l'hymne définitif en juin 2004.

Paroles[modifier | modifier le code]

Paroles en arabe[modifier | modifier le code]

مَــوطِــنــي مَــوطِــنِــي
الجـلالُ والجـمالُ والسَّــنَاءُ والبَهَاءُ
فـــي رُبَــاكْ فــي رُبَـــاكْ

والحـياةُ والنـجاةُ والهـناءُ والرجـاءُ
فــي هـــواكْ فــي هـــواكْ
هـــــلْ أراكْ هـــــلْ أراكْ
سـالِماً مُـنَـعَّـماً وَ غانِـمَاً مُـكَرَّمَاً

هـــــلْ أراكْ فـي عُـــلاكْ
تبـلُـغُ السِّـمَـاكْ تبـلـغُ السِّـمَاك
مَــوطِــنِــي مَــوطِــنِــي

مَــوطِــنِــي مَــوطِــنِــي
الشبابُ لنْ يكِلَّ هَمُّهُ أنْ تستَقِـلَّ
أو يَبيدْ أو يَبيدْ
نَستقي منَ الـرَّدَى ولنْ نكونَ للعِــدَى
كالعَـبـيـــــدْ كالعَـبـيـــــدْ

لا نُريــــــدْ لا نُريــــــدْ
ذُلَّـنَـا المُـؤَبَّـدا وعَيشَـنَا المُنَكَّـدا
لا نُريــــــدْ بـلْ نُعيــــدْ
مَـجـدَنا التّـليـدْ مَـجـدَنا التّليـدْ
مَــوطِــنــي مَــوطِــنِــي

مَــوطِــنِــي مَــوطِــنِــي
الحُسَامُ و اليَـرَاعُ لا الكـلامُ والنزاعُ
رَمْــــــزُنا رَمْــــــزُنا
مَـجدُنا و عـهدُنا وواجـبٌ منَ الوَفا
يهُــــــزُّنا يهُــــــزُّنا

عِـــــــزُّنا عِـــــــزُّنا
غايةٌ تُـشَــرِّفُ و رايـةٌ ترَفـرِفُ
يا هَـــنَــاكْ فـي عُـــلاكْ
قاهِراً عِـــداكْ قاهِـراً عِــداكْ
مَــوطِــنِــي مَــوطِــنِــي

Transcription latine[modifier | modifier le code]

Mawtini Mawtini
Al jalalu wal jamalu as sana'u wal baha'u
Fi rubak fi rubak

Wal hayatu wal najatu wal hana'u wal raja'u
Fi hawak fi hawak
Hal arak hal arak
Saliman (heian nidan) munahaman wa ghaniman mukaraman

Hal Arak fi 'ulak
Tablughu lsimak tablughu lsimak
Mawtini Mawtini

Mawtini Mawtini
Alshababu lan yakillu hammahum an tastaqilu
Aw yabid aw yabid
Tastaqi min al rada walan nakuna lil'ida
Kal'abid kal'abid

La Nurid La Nurid
Dhullana al mu'abbada wa ayshanah lmunakkada
La nurid bal nu'id
Majdana-al talid majdana-al talid
Mawtini Mawtini

Mawtini Mawtini
Al husamu wal yara'u la lkalam wan niza'
Ramzuna ramzuna
Majduna wa'ahduna wawajibun min alwafa
Yahuzzuna yahuzzuna

'Izzuna 'uzzuna
Ghayatun tusharrifu warayatun turafrifu
Ya hanak fi 'ulak
Qahiran 'idaka qahiran 'idaka
Mawtini Mawtini

Traduction en français[modifier | modifier le code]

Ma patrie (mon pays), ma patrie,

La gloire et la beauté, la splendeur et la sublimité,

Sont dans vos collines × 2


La vie, la délivrance, le plaisir et l'espérance

Sont dans votre aire × 2

Que je vous vois ? que je vous vois ?

Sain et sauf et glorifié, confortable et honoré ? × 2


Que je vous vois dans votre éminence ?

Atteignant les étoiles × 2

Ma patrie, ma patrie


Ma patrie, ma patrie

La jeunesse ne se lassera pas que par l'atteinte de l'indépendance,

Ou elle mourra × 2

Nous boirons de la mort,

Mais nous ne serons jamais des esclaves à nos ennemis


Nous ne voulons pas ! × 2

Une humiliation éternelle, ni une vie malheureuse × 2

Nous n'en voulons pas ; mais nous retrouverons

Notre grande gloire × 2

Ma patrie, ma patrie.


Ma patrie, ma patrie

L'épée et la plume, non les paroles et les disputes

Sont nos symboles × 2

Notre gloire et notre engagement et un devoir de fidélité.

Sont les sentiments qui nous dopent


Notre Honneur ! × 2

Est une cause noble et un drapeau flottant × 2

Oh ! Quelle beauté

Dans votre victorieuse éminence

Battant vos ennemis × 2

Ma patrie, ma patrie.

Liens externes[modifier | modifier le code]