Marcha Real
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
| La Marcha Real (es) | |
|
La Marche royale (fr) |
|
| Hymne national et royal de | |
|---|---|
| Paroles | pas de paroles officielles |
| Musique | compositeur inconnu |
| Adopté en | 1770 |
| Fichiers audio | |
| modifier |
|
La Marcha Real (La Marche royale) est l’hymne national et royal de l’Espagne. C'est le plus vieil hymne national officiel encore utilisé au monde. Il n'a de plus pas de paroles officielles, malgré plusieurs tentatives pour lui en fournir.
Sommaire |
[modifier] Histoire
Les origines de l’hymne, un des plus vieux d’Europe, sont inconnues. La musique a été imprimée pour la première fois sur un document daté de 1761 et intitulé El libro de Ordenanza de los toques militares de la Infantería Española (Le livre des sonneries de l’infanterie espagnole), par Manuel de Espinosa. Son titre était La Marcha Granadera (La Marche des grenadiers) et le nom du compositeur est inconnu.
On retrouve le même air dans des compositions arabo-andalouse comme dans la Núba al-Istihalm.
En 1770, le roi Charles III déclara la Marcha Granadera « marche d’honneur » officielle, utilisée pour les événements cérémonieux. Elle était toujours jouée lors des événements où la famille royale était présente et les Espagnols l’ont peu à peu considérée comme leur hymne national. Ils la renommèrent Marcha Real (en français, Marche royale).
Sous la Seconde République espagnole (1931–1939), El Himno de Riego remplaça La Marcha Real comme hymne officiel de l’Espagne. À la fin de la guerre civile, le dictateur Francisco Franco restaure La Marche royale comme hymne national sous son ancien nom de La Marcha Granadera. Les nouvelles paroles sont apprises dans toutes les écoles.
À la fin de la dictature, le texte officiel de Franco disparaît. La Marche royale est toujours l’hymne officiel de l’Espagne mais se voit dépourvue de paroles. L’hymne est joué mais jamais chanté. Lors d’événements sportifs, les supporters espagnols se contentent de chanter « lalala » en chœur.
En juin 2007, le Comité olympique espagnol propose de lancer un concours pour choisir un texte qui deviendrait le texte officiel. Le but principal était de redonner enfin un hymne digne de ce nom au peuple espagnol et d’avoir des paroles à chanter en cas de victoires sportives. Mais l'essai n'a pas eu de suite.
[modifier] Paroles
L'hymne national espagnol n'a aucune paroles officielles, à l'instar de l'Intermeco de Bosnie-Herzégovine ou de l'hymne de Saint-Marin, malgré plusieurs propositions de textes, qui n'ont jamais obtenu l'approbation officielle (par manque d'enthousiasme populaire et refus des communautés galicienne, basque ou catalane de paroles exclusivement en castillan).
[modifier] Première version d'E. Marquina
Sous Alphonse XIII, des paroles écrites par E. Marquina ont été ajoutées mais jamais officialisées.
| Texte original (es) | Traduction |
|---|---|
|
Gloria, gloria, corona de la Patria, |
Gloire, gloire, couronne de la Patrie, |
[modifier] Seconde version chantée sous le franquisme
Au début du régime de Franco, de nouvelles paroles ont été aussi ajoutées. Un temps chanté dans les écoles, ces paroles n’ont jamais non plus été officialisées malgré leur popularité.
| Paroles franquistes (es) |
|---|
|
Viva España, alzad los brazos, hijos |
[modifier] Troisième version (version actuelle)
(Actualisé le 14 janvier 2008) Suite au concours organisé par le comité national olympique espagnol (COE), plus de 2 000 textes différents ont été proposés par des Espagnols.
Le 21 janvier 2008, un texte est interprété publiquement par le ténor Plácido Domingo et devait être proposé comme l’hymne espagnol. Toutefois, l’initiative n’a suscité que peu d’intérêt, voire le rejet, de la part des différents partis politiques, résumé souvent par la phrase « ce n’est pas à l’ordre du jour ». Les élections législatives générales en mars, et aucun parti n’était prêt à perdre des voix pour un sujet pouvant se révéler polémique. La population espagnole quant à elle a réservé pour le moins un accueil mitigé à la chanson choisie comme hymne, les réactions allant de l’hilarité ou le dénigrement pur et simple, à la conviction que cet hymne sera le bon.
Les organisateurs ont un temps envisagé de réunir au moins 50 000 signatures de citoyens, ce qui aurait permis de soumettre la proposition au Parlement. Toutefois, devant l'accueil mitigé qu'a reçu le texte, le COE a décidé en janvier 2008 de ne pas pas lancer d'initiative populaire [1] et a abandonné le texte.
| Texte original (es) | Traduction |
|---|---|
|
¡Viva España! |
Vive l’Espagne ! |

