La Marche des Volontaires
| 義勇軍進行曲 (zh) | |
|
(zh) |
|
| Partition de l'hymne national chinois. | |
|
|
|
| Hymne national de | |
|---|---|
| Paroles | Tian Han (田漢) 1934 |
| Musique | Nie Er (聶耳) 1935 |
| Adopté en | 27 septembre 1949 provisoirement en Chine 4 décembre 1982 officiellement en Chine 1er juillet 1997 à Hong Kong 20 décembre 1999 à Macao |
| Fichiers audio | |
| Fichier audio externe | Hymne national chinois sur YouTube |
| modifier |
|
La Marche des Volontaires (義勇軍進行曲) est l'hymne national de la République populaire de Chine, ainsi que de Macao et de Hong Kong.
Sommaire |
Histoire [modifier]
La Marche des Volontaires était, à l'origine, le générique des Enfants de Chine (Titre en anglais : Sons and Daughters in a Time of Storm) (風雲兒女) (1935), un film sur la seconde guerre sino-japonaise (1937-1945), dans lequel elle est chantée par Yuan Muzhi et Gu Menghe (Voir l'extrait sur YouTube).
Le 27 septembre 1949, elle devint l'hymne national provisoire car elle faisait allusion à un moment historique fort de la Chine et dégageait une musique énergique reflétant les traditions révolutionnaires chinoises depuis la fin de la dynastie Qing. Mais, pendant la Révolution culturelle, Tian Han fut accusé d'être antirévolutionnaire et fut torturé à mort[réf. nécessaire]. L'hymne ne pouvait plus être chanté, juste joué.
Le 5 mars 1978, les paroles furent modifiées. Cependant, beaucoup de personnes réclamèrent les paroles d'origine et c'est ainsi que le 4 décembre 1982, La Marche des Volontaires retrouva ses paroles d'origine et fut proclamée hymne national officiel de la République populaire de Chine.
Paroles [modifier]
Version originale et actuelle [modifier]
| Chinois traditionnel | Pinyin | Sens des paroles en français |
|---|---|---|
|
起來!不愿做奴隸的人們, |
|
Debout ! Nous ne voulons plus être des esclaves, |
Version non officielle de 1978 à 1982 [modifier]
| Chinois traditionnel | Sens des paroles en français |
|---|---|
|
起来! 不愿做奴隶的人们! 把我们的血肉, |
Allons ! Peuple héroïque de toutes nos nationalités ! |