Ishy Bilady

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : navigation, rechercher
عيشي بلادي (ar)

Ishy Bilady (ar)
Vive ma nation

Drapeau des Émirats arabes unis
Drapeau des Émirats arabes unis

Hymne de Émirats arabes unis
Paroles Arif Al Sheikh Abdullah Al Hassan
1971
Musique Mohammed Abdel Wahab
1971
Adopté en 1971 (musique)
1996 (paroles)
Fichiers audio
Ishy Bilady (instrumental)
Des difficultés à utiliser ces médias ? Des difficultés à utiliser ces médias ?

Vive ma nation (en arabe : عيشي بلادي, Ishy Bilady) est l'hymne national des Émirats arabes unis adopté en 1971, à la création du pays. Il a été écrit par Arif Al Sheikh Abdullah Al Hassan en 1971. La musique, a été composée par Mohammed Abdel Wahab elle aussi en 1971. En revanche, les paroles n'ont officiellement été adoptées qu'en 1996.

Paroles[modifier | modifier le code]

Paroles en arabe Transcription Traduction en français
عيشي بلادي عاش اتحاد إماراتنا ‘īšiy bilādī, ‘aiš itaḥidu imārātinā Vive mon pays, que l'unité de nos Émirats a vécu
عشت لشعب ‘išit liš`abin Puissiez-vous vivre pour une nation
دينه الإسلام هديه القرآن dīnuhul islāmu haḏihul qurʾānu Dont la religion est l'Islam et le guide est le Coran
حصنتك باسم الله يا وطن ḥaṣnatuki bismillah yā waṭan Je vous ai fait fortifié par le nom d'Allah, ma patrie
بلادي بلادي بلادي بلاد bilādī, bilādī, bilādī, bilād, Mon pays, mon pays, Mon pays, mon pays
حماك الإله شرور الزمان ḥamāki illāhu šurūr a'zamān Que Dieu te protège contre le mal à travers le temps
أقسمنا أن نبني نعمل aqsamnā an nabnī n‘amalu Nous avons juré de construire et de travailler
نعمل نخلص نعمل نخلص n‘amalu nuḫliṣ n‘amal nuḫliṣ Nous allons travailler sincèrement, travailler sincèrement
مهما عشنا نخلص نخلص mahmā ‘ašna nuḫliṣ nuḫliṣ Tant que nous vivons, nous allons être sincère
دام الأمان و عاش العلم يا إماراتنا dām alamān wa ‘āš al-‘ālamu yā al-imārātinā Que la sécurité dure et que le drapeau soit levé Ô Émirats
رمز العروبة ramzul ‘arūbat Le symbole de l'Arabisme
كلنا نفديك بالدما نرويك kullunā nafdīki bidimā nurwīk Nous nous sacrifions tous pour vous, nous vous nourrissons avec notre sang
نفديك بالأرواح يا وطن nafdīkā bil-arwāḥi yā waṭan Nous nous sacrifions pour vous avec nos âmes Ô patrie