Pheng Xat Lao
| ເພງຊາດລາວ (lo) | |
|
Pheng Xat Lao (lo) |
|
| Armoiries du Laos | |
|
|
|
| Hymne national de | |
|---|---|
| Paroles | Sisana Sisane 1975 |
| Musique | Tongdee Soontornwijit 1941 |
| Adopté en | 1947 |
| Fichiers audio | |
| modifier |
|
Pheng Xat Lao a été composé par Thongdy Sounthonevichit (1905-1968) en 1941 et adopté comme hymne national du Royaume du Laos en 1947. Les paroles originales ont été réécrites lorsque la République démocratique populaire lao fut établie en 1975.
Sommaire |
Paroles[modifier]
Langue laotienne[modifier]
ຊາດລາວຕັ້ງແຕ່ໃດມາ ລາວທຸກຖ້ວນຫນ້າເຊີດຊູສຸດໃຈ
ຮ່ວມແຮງຮ່ວມຈິດຮ່ວມໃຈ ສາມັກຄີກັນເປັນກຳລັງດຽວ
ເດັດດ່ຽວພ້ອມກັນກ້າວຫນ້າ ບູຊາຊູກຽດຂອງລາວ
ສົ່ງເສີມໃຊ້ສິດເປັນເຈົ້າ ລາວທຸກຊົນເຜົ່າສະເໝີພາບກັນ
ບໍ່ໃຫ້ພວກຈັກກະພັດ ແລະພວກຂາຍຊາດເຂົ້າມາລົບກວນ
ລາວທັງມວນຊູເອກະລາດ ອິດສະລະພາບຂອງຊາດລາວໄວ້
ຕັດສິນໃຈສູ້ຊິງເອົາໄຊ ພາຊາດລາວໄປສູ່ຄວາມວັດທະນາ
Transcription latine[modifier]
Xatlao tangtae dayma lao thookthuana xeutxoo sootchay,
Huamhaeng huamchit huamchay samakkhikan pen kamlang diao.
Detdiao phomkan kaona booxa xukiat khong lao,
Songseum xaysit pen chao laothook xonphao sameu pabkan.
Bo hay phuak chackkaphat lae phuak khayxat khaomalob kuan,
Lao thangmuan xoo ekkalat itsalaphab khong xatlao vay,
Tatsin chay soo xing ao xay satlao kaopai soo khuam vatthana.
Traduction française[modifier]
Depuis toujours, le peuple lao a illustré avec éclat la patrie,
Toutes les énergies, tous les esprits, tous les cœurs comme une seule force,
Avançant unis et décidés, honorant la dignité lao et proclamant le droit d'être maîtres d'eux-mêmes,
Les Lao de toutes les ethnies sont égaux
Ils ne permettront plus jamais aux impérialistes et aux traîtres de leur nuire
Le peuple tout entier sauvegardera l'indépendance et la liberté de la nation lao,
Il est résolu à lutter et à vaincre pour mener la nation à la prospérité.
Paroles originales utilisées avant 1975[modifier]
Langue laotienne[modifier]
ຊາດລາວຕັ້ງແຕ່ເດີມມາ ຂື້ນຊື່ລືຊາຢູ່ໃນອາຊີ
ຊາວລາວຜູກພັນໄມຕຼີ ຮ່ວມສາມັກຄີຮັກຫໍ່ໂຮມກັນ
ຮັກຊາດຮັກປະເທດເຮົາ ຮັກເຈົ້າປົກເກດເກສາ
ໂຮມຮັກຮ່ວມສາສນາ ແຕ່ບູຮານມາຮັກສາດິນແດນ
ບໍ່ໃຫ້ຊາດໃດມາລວນ ຮາວີຮົບກວນຍາດແຍ່ງຊີງເອົາ
ໃຜຂືນເຂົ້າມາລູ່ວຸ່ນວາຍ ສູ້ຈົນຕົວຕາຍຕ້ານທານສັດຕຼູ
ຊ່ວຍເຊີດຊູເລືອດເນື້ອເຊື້ອເຜົ່າ ຟື້ນຟູກູ້ເອົາບັນເທົາທຸກກັນ
Transcription latine[modifier]
Xat Lao Tang Tae Deum Ma Keun Seu Leu Xa Yu Nay Asie,
Xao Lao Pouk Pan Maitri Huam Samakkhi Hak Hoh Hoam Khen.
Hak Xat Hak Pathet Hao Hak Jao Pok Ket Kesa,
Hoam Hak Huam Sasna Tae Buhan Ma Haksa Din Dan.
Bo Hay Xat Day Ma Luan Lavi Louk Kuan Gnat Gneng Xing Ao,
Pai Keun Khao Ma choun Vounvay Sou Jon Tua Thay Than Tan Sattou,
Xuay Xeut Xou Luad Neua Xeua Pao Fuen Fu Kou Ao Bantao Tuk Ken.
Traduction française[modifier]
Dans les jours anciens, notre peuple lao était célèbre dans toute l'Asie.
Parce que les Laos étaient unis dans l'amour.
Encore aujourd'hui, ils aiment leur peuple et leur pays et se rallier autour de leurs dirigeants.
Ils préservent la religion de leurs pères et protègent le sol de leurs ancêtres.
Ils ne permettront jamais à une autre nation de les menacer ou d'occuper leur territoire.
Chaque ennemi qui pénètre dans leur pays les trouveront prêts à se battre jusqu'à la mort.
Tous ensemble, ils peuvent restaurer l'ancienne gloire de leur sang et ils se tiendront dans les jours de danger.