Arabe dialectal
L'arabe dialectal (العربية الدّارجة, al-ʿarbiya ad-dārija) est un terme qui recouvre les dialectes arabes, résultant d'une interférence linguistique entre la langue arabe et les langues locales ou voisines, à l'issue d'un processus d'arabisation ou d'une influence culturelle quelconque due principalement à la colonisation, aux mouvements migratoires, au commerce, et plus récemment aux médias.
Ces « dialectes » sont suffisamment dissemblables pour que des locuteurs du monde arabe provenant de régions éloignées ne puissent pas se comprendre entre eux dans un premier temps. Ils possèdent également une grammaire, une syntaxe, un vocabulaire et une prononciation qui en font des langues différentes de l'arabe littéral, à tel point que la communication entre une personne ne parlant que l'un d'eux et une autre ne parlant que l'arabe littéral est difficile, sans être impossible.
Ils sont en perpétuelle évolution, incluant constamment de nouveaux mots et tournures de phrases, tirés la plupart du temps de langues occidentales comme le français, l'espagnol ou l'anglais. Ce sont les dialectes, aux côtés d'autres langues non-arabes, qui sont utilisées pour la communication de tous les jours dans les pays concernés.
Sommaire |
Classification par familles et par groupes [modifier]
On peut regrouper ces dialectes en plusieurs groupes, que l'on peut à leur tour classer dans deux grandes familles :
Famille occidentale [modifier]
- Groupe ibérique :
- Arabe andalou (Andalousie, éteint, « traces » subsistantes dans certains parlers citadins au Maghreb pratiqués par une petite minorité d'origine andalouse) ;
- Groupe maghrébin :
- Arabe marocain citadin (Non-Hilalien, fortement influencé par l'arabe andalou) [1],[2]
- Arabe marocain montagnard (Pré-Hilalien) [4],[5]
- Arabe judéo-marocain (Non-Hilalien) [6]
- Arabe marocain bédouin (Hilalien et Maqilien)
- Parlers Aroubi : parlers hilaliens, parlés dans les plaines occidentales du Maroc (Doukkala, Abda, Chaouia, Gharb)[7]
- Parlers orientaux : parlers hilaliens, parlés à Oujda et dans une partie de la région orientale[8],[9]
- Nouveaux parlers urbains du Maroc (Koinés urbaines, dominante Hilalienne), résultants des mouvements de migration vers les villes au XXe siècle[1]
- Parlers du Sahara: Parlers maqiliens[10],[11]
- Arabe algérien (Algérie, Intérieur de la Tunisie),
- Arabe tlemcénien,
- Arabe nedromi,
- Arabe oranais (Oran)
- Arabe mostaganémois (Mostaganem)
- Arabe algérois (parlers centraux) (Alger)
- Constantinois (Constantine)
- Arabe algérien oriental nomade,
- Arabe algérien des Traras,
- Arabe algérien des nomades telliens,
- Djidjelien, (Jijel);
- bougiote, (Bejaia Kabylie);
- Arabe tunisien (Tunisie, Extrême nord-est algérien),
- Arabe tunisois (Tunis),
- Arabe sfaxien (Sfax),
- Arabe sahelien (Sousse, Monastir, Mahdia);
- Groupe siculo-maltais :
- Maltais (Malte)
- Arabe sicilien (Sicile, éteint) ;
- Groupe bédouin :
- Arabe libyen;
- Hassaniya (Mauritanie, Maroc,Sahara occidental, Algérie, Mali, Sénégal)[12]
- Arabe saharien (Sud-ouest algérien, Niger).
Famille orientale [modifier]
- groupe du Levant :
- groupe mésopotamien :
- irakien septentrional (qeltu) (Irak),
- irakien méridional (gilit) (Irak),
- anatolien (Turquie),
- arabistan (province iranienne du Khuzestan),
- dialectes d'Asie centrale ;
- groupe arabique :
- dialectes du Golfe Persique (najd),
- hijazi (ouest-arabique) (région saoudienne du Hedjaz),
- yéménite (sud-arabique) (Yémen),
- dialectes du nord-ouest (Néguev, Sinaï, Sud de la Jordanie).
Influences étrangères [modifier]
Outre l'évolution linguistique naturelle indépendante de chaque région, les différents dialectes se distinguent par les influences d'autres langues :
- substrat berbère pour les dialectes maghrébins ;
- substrat égyptien ancien pour l'égyptien ;
- substrat phénicien pour le syro-libano-palestinien, le tunisien et le maltais ;
- superstrat italique pour le maltais et le tunisien ;
- superstrat espagnol pour le marocain et l'ouest algérien;
- emprunts français, italiens et castillans pour les dialectes maghrébins et le libanais ;
- emprunts turcs pour le syro-libano-palestinien, l'égyptien et pour les dialectes algérien et tunisien
Exemples dialectaux [modifier]
Exemple d'une même phrase en français, arabe littéral, maltais, dialecte tunisien, dialecte algérien, dialecte marocain, dialecte égyptien et dialecte libanais :
- français : Demain, j'irai voir le joli marché ;
- arabe littéral : Ghaden, saʾ adh-habu li-ruʾyati s-suqi'l-jamil ;
- maltais : Għada sejjer nmarru ra s-suq s-sabiħ (se prononce Ghada seyyer nmarrou ra s-sou s-sabih) ;
- tunisien : Ghodwa, bèš nemši nšuf as-suq el-helw ;
- algérien : Ghodwa, nroh nšuf as-suq ech-chebab/ez-zine;
- marocain : Ghedda, ghadi nmši nšuf es-suq ez-zwine ;
- égyptien : Bokra, haroh ʾašuf as-suʾ al-gamîl ;
- syrien : Bukra, ana rayeḥa šuf as-suʾ el-helo.
Écriture [modifier]
Lorsqu'ils s'écrivent, les dialectes utilisent indifféremment un alphabet arabe modifié ou un alphabet latin avec signes diacritiques.
Grammaire [modifier]
Voir aussi [modifier]
Articles connexes [modifier]
Liens externes [modifier]
- Documents en arabe littéral et en cinq dialectes (marocain, algérien, tunisien, syro-libano-palestinien et égyptien)
- substrat berbère dans l'arabe dialectal
- Situation de l'arabe dialectal en France
- George GRIGORE. L'arabe parlé à Mardin. Monographie d'un parler arabe périphérique
Bibliographie [modifier]
Classement par date d'édition des ouvrages :
- Joseph Desparmet, Enseignement de l'arabe dialectal d’après la méthode directe, (plusieurs volumes) Typographie A. Jourdan, 1907[13] (réimpression en 2010)
- T. F. Mitchell,Colloquial Arabic, collection « Teach Yourself Books », Hodder and Stoughton Ltd, Londres 1962, nombreux retirages, (ISBN 0-340-26519-1)
- Boutros Hallaq, L'arabe pour tous, collection « les langues pour tous », Presses Pocket, 1984, (ISBN 978-2-266-01340-8)
- Michel Neyreneuf et Ghalib Al-Hakkak, Grammaire active de l'arabe, collection « les langues modernes », Le Livre de poche, Paris 1996.
- Thomas Bauer, Arabic Writing, article paru dans The World's Writing Systems, ouvrage collectif sous la direction de Peter T. Daniels et William Bright, Oxford University Press, 1996.
- Toufic Fahd, Études d'histoire et de civilisation arabes, Éditions Isis, 1997, (ISBN 975-428-106-8) version en ligne
- Mathieu Guidère, Arabe grammaticalement correct ! Grammaire alphabétique de l'arabe, Éditions Ellipses, Paris, 2001, (ISBN 2-72980923-6)
- Michel Quitout, Parlons l'arabe dialectal marocain, L'Harmattan 2003 (ISBN 978-2-7475-1135-3)
- Kristen Brustad, Mahmoud Al-Batal, Abbas Al-Tonsi, A Textbook for Arabic: Part Two, Georgetown University, Washington, DC, 2005 (ISBN 978-1589010963), 1e édition 1997, (ISBN 0-87840-350-7)
- Boutros Hallaq, Quarante leçons pour parler arabe, collection « langues pour tous », Univers Poche, Pocket, Paris, 2009, (ISBN 978-2-266-18910-1)
- Dictionnaire Mounged de poche (français arabe ─ فرنسيّ عربيّ), éditions Dar el-Machreq, dixième édition, Beyrouth.
- Melissa Barkat-Defradas, Détermination d'indices acoustiques robustes pour l'identification automatique des parlers arabes, Revue Langues et Linguistique, 2001
Notes et références [modifier]
- L. Messaoudi, Cahiers de Sociolinguistique n°6 (2001), Variations linguistiques: images urbaines et sociales, pp.87-98
- S. Levy, EDNA n°1 (1996), Reperes pour une histoire linguistique du Maroc, pp.127-137
- M. Elhimer, Cahiers de Sociolinguistique n°6 (2001), Variations linguistiques, images urbaines et sociales, pp.129-143
- S. Levy, EDNA n°1, Reperes pour une histoire linguistique du Maroc (1996), pp.127-137
- L. Messaoudi, EDNA n°1 (1996), Notes sur l'affriquée G dans le parler des Jbala, pp.167-176
- H. Zafrani, Revue de l'Occident musulman et de la Méditerranée n°4 (1967), Les langues juives du Maroc, pp.175-188
- A. Bernard & P. Moussard, Annales de Géographie n°183 (1924), Arabophones et berbérophones au Maroc, pp.267-282
- S. Elbaz, Arabica n°28 (1981), La subordination en arabe d'Oujda, pp.333-344
- P. Behnstedt & M. Benabbou, Zeitschrift für arabische Linguistik n°44 (2005), Données nouvelles sur les parlers arabes du Nord-Est marocain, pp. 17-70
- C. Taine-Cheikh, De l'Atlantique à l'Ennedi (Catalogue de l'exposition «Sahara-Sahel»), éd. Centre Culturel Français d'Abidjan (1989), Les langues parlées au sud Sahara et au nord Sahel pp.155-173
- C. Taine-Cheikh, Peuples méditerranéens n°79 (1997), Les hassanophones du Maroc. Entre affirmation de soi et autoreniement, p.158
- http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=mey
- http://books.google.com/books/about/Enseignement_de_l_arabe_dialectal_d_apr.html?id=gGoVAAAAMAAJ
- Dialecte arabe
- Langue d'Algérie
- Langue de Chypre
- Langue d'Israël
- Langue de Jordanie
- Langue du Liban
- Langue de Libye
- Langue de Malte
- Langue du Maroc
- Langue de Mauritanie
- Langue de Cisjordanie et Gaza
- Langue du Sahara occidental
- Langue du Soudan
- Langue de Syrie
- Langue de Tunisie
- Langue de Turquie
- Langue du Yémen
- Inventaire de dialectes