Gurmukhī

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : Navigation, rechercher
Gurmukhī
Caractéristiques
Type Alphasyllabaire
Langue(s) Pendjabi
Historique
Époque ?
Système(s) parent(s) Protosinaïtique

 Phénicien
  Araméen
   Brahmi
    Sharda
     Gurmukhī

Codage
Unicode U+0A00 à U+0A7F
ISO 15924 Guru

Le gurmukhī (ਗੁਰਮੁਖੀ ਲਿਪੀ, /gwrmwkhiː lypiː/[1], ou « écriture gurmukhî » selon la francisation fréquente du signe de voyelle longue par un accent circonflexe, parfois aussi « écriture gurmukhîe » voire « gourmoukhie » en faisant l’accord du féminin et en marquant la prononciation « ou » bien que ces variantes orthographiques ne soient pas universelles) — mot pendjabi signifiant selon l’interprétation la plus répandue de la bouche du gurû — est l’alphasyllabaire (ou abugida) le plus utilisé pour écrire la langue pendjabi. Il se compose de 35 lettres-syllabes, de neuf signes supplémentaires modifiant la voyelle, ainsi que de cinq symboles pour les diphtongues, l’accentuation, etc.

Sommaire

Histoire [modifier]

L'alphabet gurmukhî fut créé au XVIe siècle par Gurû Angad, second maître spirituel des Sikhs après Gurû Nānak, qui proposa ainsi un alphabet plus simple que celui du sanscrit afin de rendre plus accessible son enseignement et celui de son prédécesseur. Ainsi, le Siri Guru Granth Sahib, recueil des enseignements sacrés des Sikhs, est entièrement écrit en utilisant l'alphabet gurmukhî, indépendamment de la langue dans lequel il est rédigé (que ce soit le panjâbî, l’hindî, ou autre).

Alphabet [modifier]

L'alphabet gurmukhî comporte 35 lettres distinctes. Les trois premières lettres sont uniques car elles servent de base pour des voyelles et ne sont pas des consonnes. À part pour Aira, les trois premiers caractères ne sont jamais utilisés seuls. Voir la section sur les voyelles pour plus de détails.

Nom Pron. Nom Pron. Nom Pron. Nom Pron. Nom Pron.
Ura Aira Iri Sussa Sa Haha Ha
Kakka Ka Khukha Kha Gugga Ga Ghugga Gha Ungga Nga
Chuchaa Ca Chhuchha Cha Jujja Ja Jhujja Jha Yanza Nya
Tainka Tta Thuttha Ttha Dudda Dda Dhudda Ddha Nahnha Nna
Tutta Ta Thutha Tha Duda Da Dhuda Dha Nunna Na
Puppa Pa Phupha Pha Bubba Ba Bhubba Bha Mumma Ma
Yaiyya Ya Rara Ra Lulla La Vava Va Rahrha Rra

En plus de celles-ci, il y a six autres consonnes créées en plaçant un point (bindi) au pied (pair) de la consonne:

Nom Pron.
ਸ਼ Shusha paireen bindi Sha
ਖ਼ Khukha paireen bindi Khha
ਗ਼ Gugga paireen bindi Ghha
ਜ਼ Zuzza paireen bindi Za
ਫ਼ Fuffa paireen bindi Fa
ਲ਼ Lulla paireen bindi Lla

Le lulla paireen bindi a été ajouté seulement récemment à l'alphabet gurmukhî. Certaines sources peuvent ne pas le considérer comme une lettre séparée.

Les consonnes et , , , , (occlusives sonores aspirées inusitées en tant que telles) nues et , , , et avec souscrit[2] permettent la notation des tons haut et bas.

Voyelles [modifier]

Le gurmukhî suit des principes similaires aux autres écritures brahmi et donc, toutes les consonnes sont suivies d'un 'a' inhérent (sauf à la fin d'un mot). Cette voyelles inhérente peut être neutralisée par des signes de voyelles dépendantes qui sont attachés à une consonne. Dans certains cas, les signes de voyelles dépendantes ne peuvent pas être utilisés - au début d'un mot ou d'une syllabe par exemple - et donc un caractère de voyelle indépendante est utilisé à la place. Les voyelles indépendantes sont construites en utilisant trois caractères de support : ura (ੳ), aira (ਅ) et iri (ੲ). À l'exception du aira (qui représente la voyelle 'a') ils ne sont jamais utilisés sans signes de voyelles supplémentaires.

Voyelle Nom API
Ind. Dép. ex. avec /k/ Lettre Unicode
(—) Mukta A ə
ਕਾ Kanna AA ɑ
ਿ ਕਿ Sihari I ɪ
ਕੀ Bihari II i
ਕੁ Onkar U ʊ
ਕੂ Dulankar UU u
ਕੇ Lavan EE e
ਕੈ Dulavan AI ɛ
ਕੋ Hora O o
ਕੌ Kanuara AU ɔ

Les cercles en pointillés représentent la consonne de support. Les voyelles sont toujours prononcées après la consonne à laquelle elles sont attachées. Donc le sihari est toujours écrit à gauche, mais prononcé après le caractères à sa droite.

Exemples de voyelles [modifier]

Mot Transcription Signification
ਆਲੂ ālū pomme de terre
ਦਿਲ dil cœur
ਗਾਂ vache

Halant [modifier]

Le caractère halant (੍) n'est pas utilisé quand on écrit du pendjabi en gurmukhî. Toutefois, il peut être utilisé occasionnellement dans du texte sanscritisé ou des dictionnaires pour des informations supplémentaires de phonétique. Son utilisation indique la suppression de la voyelle inhérente.
En voici l'emploi :

  • ਕ - Ka
  • ਕ੍ - K

Chiffres [modifier]

Le gurmukhî a son propre jeu de chiffres qui se comportent exactement comme les chiffres arabes. Ils sont utilisés intensivement dans les anciens textes. Dans les contextes modernes, ils tendent à être remplacés par les chiffres latins standards bien qu'ils soient encore largement utilisés.

  • 0 - ੦
  • 1 - ੧
  • 2 - ੨
  • 3 - ੩
  • 4 - ੪
  • 5 - ੫
  • 6 - ੬
  • 7 - ੭
  • 8 - ੮
  • 9 - ੯

Autres signes [modifier]

Le bindi (ਂ) et le tippi (ੰ) sont utilisés pour la nasalisation. En général, le onkar (ੁ) et le dulankar (ੂ) prennent un bindi dans leurs formes initiales et le tippi quand ils sont utilisés après une consonne. Les autres voyelles courtes prennent un tippi et les autres voyelles longues prennent un bindi. Les anciens textes peuvent ne pas suivre ces conventions. L'utilisation du addak (ੱ) indique que la consonne suivante est géminée. Ce qui signifie que la consonne qui suit est doublée ou renforcée.

Visarga [modifier]

Le symbole visarga (ਃ) est utilisé très occasionnellement en gurmukhî. Il peut soit représenter une abréviation (comme le point en français) soit agir comme un visarga sanscrit où un 'h' dévoisé est prononcé après la voyelle.

Ek Omkar [modifier]

Le Ek Omkar (ੴ) est un symbole gurmukhî qui est souvent utilisé dans la littérature sikh. Il signifie littéralement « un Dieu ».

Notes [modifier]

  1. Selon la translittération utilisée par les Teach Yourself Books, Urdu (ourdou) et Punjabi (pendjabi).
  2. Soit ਨ੍ਹ, ਮ੍ਹ, ਰ੍ਹ, ਲ੍ਹ et ੜ੍ਹ.

Bibliographie [modifier]

  • Michel Malherbe (dir.), Les Langages de l'humanité : Une encyclopédie des 3 000 langues parlées dans le monde, éditions Robert Laffont, coll. « Bouquins », Paris, 1995, art. « Pandjabi », p. 1310-1317.
  • C. Shackle, Punjabi, The English Universities Press Ltd, coll. « Teach Yourself Books », Londres, 1972, ⅹ + 223 p.

Voir aussi [modifier]