Œ

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Ceci est une version archivée de cette page, en date du 1 janvier 2015 à 16:20 et modifiée en dernier par Moyogo (discuter | contributions). Elle peut contenir des erreurs, des inexactitudes ou des contenus vandalisés non présents dans la version actuelle.

e dans l’o
Œ œ
Œ œ
Graphies
Capitale Œ
Bas de casse œ
Lettre supérieure Œ, œ
Utilisation
Alphabets anglais, français, guemzek, kom, koonzime, latin, mbuko, merey vieux norrois

L’e dans l’o, noté œ en minuscule et Œ en capitale, est une ligature utilisée dans le latin médiéval et moderne, ainsi qu’en français, en anglais, en vieux norrois et aussi dans plusieurs langues utilisant l’alphabet général des langues camerounaises comme le kom, le koonzime, le guemzek, le mbuko et le merey.

Linguistique

Historique

La lettre est à l’origine une ligature de o et e. On l’appelle e dans l’o, o-e liés, o-e collés[1], ou parfois ethel (de l'ancien anglais eðel)[2]. Dans l’ordre alphabétique français, il est classé comme la suite d’un o et d’un e indépendants.

En latin

La combinaison forme une diphtongue en latin, notée [oe̯] dans l’alphabet phonétique international. Elle a été utilisée pour les emprunts de mots grecs contenant la diphtongue « οι » (oi). En latin, on devrait écrire les deux voyelles séparément, mais la ligature a été utilisée dans les textes médiévaux et plus anciens, en partie parce que la diphtongue notée par oe s’est monophtonguée en [eː] dès les premiers textes littéraires.

Emplois modernes

En français

En français, l’utilisation de la ligature œ n’est pas esthétique mais linguistique, contrairement à d’autres ligatures (par exemple, ij) : œ et oe ne se lisent pas de la même manière, la deuxième forme notant un hiatus (cœlacanthecoefficient). Notons que si le digramme œu français se prononce [ø] ou [œ], les œ des mots provenant du grec devraient se prononcer [e] ou [ɛ] (œsophage : « ésophage », Œdipe : « Édipe », œstrogène : « èstrogène », etc.) ; l’usage courant, sans doute sous l’influence des mots courants d'origine latine — œil, œuf, bœuf, etc. — préfère la plupart du temps [ø], mais pas dans tous les cas (fœtus, cœlacanthe).

On énonce parfois une « règle » voulant qu'en français, la ligature œ se prononce comme « eu » lorsqu’elle est suivie d’une voyelle, et comme « é » lorsqu’elle est suivie d’une consonne. Il s’agit là d’un procédé mnémotechnique, qui peut être utile, mais reste susceptible d’exceptions, et surtout, sans aucune valeur linguistique. La seule règle rigoureuse est celle de l’étymologie latine (prononciation : /ø/ ou /œ/) ou grecque (prononciation : /e/ ou /ɛ/) dans tous les cas.

Exemples de mots français contenant « œ »
Cacographies

Un certain nombre de mots français comportent les lettres « o » et « e » non ligaturées, et sont néanmoins parfois écrits avec un « œ » par erreur :

En anglais

L’anglais transcrit par la ligature œ les emprunts au latin eux-mêmes dérivés de mots grecs comportant la diphtongue οι.

Mais il fait de plus en plus appel dans ce cas à une graphie simplifiée par la lettre e, surtout aux États-Unis. Par exemple, on écrit aujourd’hui federal plutôt que fœderal en anglais britannique, tandis que l’anglais des États-Unis fait couramment usage de la graphie simplifiée diarrhea, là où l’on écrivait classiquement diarrhœa. Pour les mots qui ne sont pas passés à e, l'usage courant préfère aujourd’hui le digramme oe, suivi par les dictionnaires les plus récents.

En anglais, la prononciation de œ ou oe est généralement /iː/ en syllabe accentuée, et /ɛ/ en syllabe non accentuée.

En vieux norrois

La ligature œ est utilisée dans la graphie savante moderne du vieux norrois, pour représenter la voyelle longue /øː/, par opposition au caractère spécial ø, qui représente la voyelle brève /ø/.

La métaphonie « ö », le digramme « oe » et la ligature « œ » en allemand

On fait classiquement la distinction entre la notion de métaphonie (Umlaut) et de tréma, qui ont des fonctions et des origines différentes. L'ancien allemand était écrit avec l'alphabet gothique. À l'origine, le signe métaphonique était un e gotique placé au-dessus de la lettre ayant subi la métaphonie. Ce e gotique a été ensuite simplifié en une sorte de double accent aigu. Puis, le passage à l'alphabet latin, l'imprimerie et la disparition de la notion de tréma en allemand standard ont conjointement conduit au remplacement de ce double accent aigu par un double point, confondu avec le tréma français[7]. Il n'y donc qu'un seul graphème ö sur les claviers d'ordinateurs. Dans l'écriture manuscrite, il n'est pas rare de voir le signe traditionnel remplacé par des doubles points ou des doubles ronds.

La ligature œ n'est pas utilisée en allemand moderne. Elle est cependant utilisée dans les textes en moyen haut-allemand[8]. Le graphème œ représente alors le phonème øː long, le graphème ö, le phonème œ bref. Quand le français utilise la ligature œ pour transcrire classiquement des mots d'emprunts au grec, l'allemand moderne utilise la lettre ö qui est la lettre qui correspond à la prononciation correcte du mot : ø comme dans Ösophagus et œ comme dans Östrogene. L'allemand transcrit aussi parfois les mots empruntés au grec avec le graphème e (voire oe), c'est pourquoi on trouve fréquemment les graphies Oesophagus[9] ou Estrogene[10]. Les mots d'emprunts au latin sont aussi écrits avec un ö, par exemple, Föderal prononcé fødeˈʀa:l. En allemand le mot Fetus de fetus a comme en français subi une hypercorrection car il est souvent mal transcrit Fötus. Rares sont ceux qui prononcent le mot Fetus.

Le digramme oe est toléré, quand le graphème ö n'est pas disponible, par exemple dans l’édition, par absence de la touche correspondante sur un clavier informatique, ou bien dans les mots croisés. Ainsi, on écrira Gaeste au lieu de Gäste, Wueste au lieu de Wüste ou bien hoeren au lieu de hören. Ce digramme est cependant à éviter parce que son utilisation provoque des cacographies : le oe du mot correctement écrit soeben n’est pas une métaphonie et se prononce oˈʔeː[11], c'est-à-dire se prononce comme la suite de caractères eau hé de l'expression française beau héraut. À l’inverse, la graphie de certains noms, en particulier de certains noms de famille, comme celle du nom de famille de l’écrivain Johann Wolfgang von Goethe, est invariable.

Cette utilisation du « e » est courante lors des transcriptions des mots en alsacien. Par exemple, la flammekueche, le baeckeoffe ou le château du Haut-Kœnigsbourg proviennent respectivement de l'allemand flammeküche, bäckeoffe et Hoch-Königsburg. La tendance de la ligature est mitigée en Alsace : bien que les noms connus préfère la ligature (« Haut-Kœnigsbourg ») pour se calquer sur la tendance française, les noms plus locaux (comme le nom de famille « Goerger ») tendent à dissocier les deux lettres, vraisemblablement pour la cohérence : la ligature « æ » est très rare en français (parfois utilisée pour des locutions latines comme « ex æquo »), et une ligature entre « u » et « e » n'existe pas.

Alphabet phonétique international

Le caractère œ représente dans l’alphabet phonétique international la voyelle moyenne inférieure antérieure arrondie, et ɶ la voyelle basse antérieure arrondie.

Représentation informatique et obtention

Les dispositions de clavier azerty et qwerty ne comportent pas cette touche en accès direct, voire pas du tout sur les dispositions par défaut sous Windows. En fonction des systèmes d’exploitation le caractère peut être obtenu soit par correction automatique soit par un raccourci clavier qui diffère suivant la disposition utilisée :

Œ œ
ISO 8859-15 188 189
Unicode U+0152 U+0153
HTML Œ œ
entité XML ou SGML Œ œ
LaTeX {\OE} ou \OE{} {\oe} ou \oe{}
Alt codes Windows Alt+0140 Alt+0156
azerty Mac
oss_latin9 linux
bépo
Maj+Alt+o Alt+o
Canadien - CSA Mac Maj+Alt+q Alt+q
latin9 linux (obsolète) Maj+² ²
latin9 (oss_latin9) linux AltGr+Maj+o AltGr+o
utf-8 0xC5 0x92 0xC5 0x93

Notons que les logiciels de traitements de texte modernes disposent de fonctions de correction automatique paramétrables, qui permettent de corriger à la validation du mot les transformations de type « oeuf » en « œuf ».

Notes et références

  1. Portail linguistique du Canada
  2. Druide.com
  3. Arranger et Jost-Kotik 2011
  4. Informations lexicographiques et étymologiques de « lœss » dans le Trésor de la langue française informatisé, sur le site du Centre national de ressources textuelles et lexicales
  5. Informations lexicographiques et étymologiques de « loess » dans le Trésor de la langue française informatisé, sur le site du Centre national de ressources textuelles et lexicales
  6. Le Petit Larousse 2005, le Petit Robert, le Dictionnaire d’orthographe et expression écrite de Jouette, le Trésor de la langue française informatisé donnent tous uniquement l’orthographe « lœss ».
  7. ISO 8859-1
  8. Chanson des Nibelungen
  9. Speiseröhre
  10. Estrogene
  11. soeben

Bibliographie

Voir aussi

Articles connexes

Sur les autres projets Wikimedia :