Ɨ

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : Navigation, rechercher
Crystal Clear app fonts.svg Cette page contient des caractères spéciaux. Si certains caractères de cet article s’affichent mal (carrés vides, points d’interrogation, etc.), consultez la page d’aide Unicode.
I barré
Ɨ ɨ Ɨ ɨ
Graphies
Capitale Ɨ
Bas-de-casse ɨ
Exposant
Utilisation
Alphabets alphabet africain de référence, alphabet général des langues camerounaises, API
Phonèmes principaux /ɨ/

Ɨ (minuscule ɨ), ou I barré est une lettre additionnelle qui fait partie de l’alphabet africain de référence, et de l’alphabet général des langues camerounaises. Cette lettre est utilisée dans l'écriture de certaines langues africaines comme le koozime, le mekaa, le bafut, le bamessing et la babungo au Cameroun[1], ou le mangbetu, le lendu et le lika au Congo-Kinshasa. La lettre est formée d'un I diacrité par une barre inscrite.

Sommaire

Linguistique[modifier]

Sa forme minuscule également utilisée par l'alphabet phonétique international pour retranscrire la voyelle fermée centrale non arrondie.

Utilisation[modifier]

Le i barré est utilisé dans l’orthographe provisoire du mangbetu[2].

L’orthographe du lika utilise le i barré[3].

Depuis la Déclaration de Bellevue-Yanou en 1997 suivant quatre années d'ateliers d'écriture, les Kali'na de Guyane française ont adopté une graphie incluant le i barré.[4].


Représentations informatiques[modifier]

Le I barré possède les représentations Unicode suivantes (Latin étendu B, alphabet phonétique international, Extensions phonétiques) :

formes représentations chaînes
de caractères
points de code descriptions
capitale Ɨ ƗU+0197 U+0197 lettre majuscule latine i barré
minuscule ɨ ɨU+0268 U+0268 lettre minuscule latine i barré
exposant U+1DA4 U+1DA4 lettre modificative minuscule latine i barré

Voir aussi[modifier]

Notes et références[modifier]

  1. Atindogbe, 2004
  2. Abuotubodio et al, 1987
  3. de Wit, 2002
  4. Renault-Lescure, 2007

Bibliographie[modifier]

  • [Atindogbe, 2003] Gratien Gualbert Atindogbe, Standardization and harmonization of Cameroonian languages, Cape Town : Centre for Advanced Studies of African Society (CASAS), 2003. ISBN 1-919799-93-1
  • [Abuotubodio et al, 1987] Abule Abuotubodio, Nzila Ongasa avec Robert McKee, Amɛ́hya Nɛ́mangbɛtʉ! (Lisons le mangbetu! Premier livre de lecture mangbetue (pour lettrés)), Isiro : Projet de traduction biblique en dialectes mangbetus, 1987, 20 pages. (copie en ligne)
  • [de Wit, 2002] Gerrit de Wit, Manuel d’orthographe lika, Isiro, République démocratique du Congo : Projet de traduction de la Bible et d’alphabétisation en langue lika, 2002.
  • [Renault-Lescure, 2007] RENAULT-LESCURE Odile « L’écriture du Kali’na en Guyane, des écriture coloniales aux écritures contemporaines » in Léglise I. (ed.), Migge B. (ed.), Cerquiglini B. (préf.) Pratiques et représentations linguistiques en Guyane : regards croisés Paris : IRD, 2007, p. 425-453. (copie en ligne)

Liens internes[modifier]