Gressoney-Saint-Jean

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : navigation, rechercher
Pour l'ancienne commune, voir Gressoney
Page d'aide sur l'homonymie Pour les articles homonymes, voir Gressoney (homonymie).
Gressoney-Saint-Jean
Blason de Gressoney-Saint-Jean
Héraldique
Vue du chef-lieu
Vue du chef-lieu
Nom alémanique Greschòney Zer Chilchu
Administration
Pays Drapeau de l'Italie Italie
Région Valle d'Aosta-Stemma.svg Vallée d'Aoste 
Province Blason ville It Aoste.svg Aoste 
Syndic Luigi Chiavenuto
2010
Code postal 11025
Code ISTAT 007033
Code cadastral E168
Préfixe tel. 0125
Démographie
Gentilé Gressonards
Greschoneyra (Greschòneytitsch)
Population 821 hab. (31-12-2010[1])
Densité 12 hab./km2
Géographie
Coordonnées 45° 47′ 00″ N 7° 49′ 00″ E / 45.78333, 7.8166745° 47′ 00″ Nord 7° 49′ 00″ Est / 45.78333, 7.81667  
Altitude Min. 1 385 m – Max. 1 385 m
Superficie 6 900 ha = 69 km2
Divers
Saint patron Saint-Jean Baptiste
Fête patronale 24 juin
Localisation

Géolocalisation sur la carte : Vallée d'Aoste

Voir sur la carte administrative de Vallée d'Aoste
City locator 14.svg
Gressoney-Saint-Jean

Géolocalisation sur la carte : Italie

Voir la carte administrative d'Italie
City locator 14.svg
Gressoney-Saint-Jean

Géolocalisation sur la carte : Italie

Voir la carte topographique d'Italie
City locator 14.svg
Gressoney-Saint-Jean
Liens
Site web http://www.comune.gressoneystjean.ao.it

Gressoney-Saint-Jean est une commune alpine de la Vallée d'Aoste en Italie du Nord.

Géographie[modifier | modifier le code]

Gressoney-Saint-Jean se trouve dans la Vallée du Lys, entre les communes de Gressoney-La-Trinité et de Gaby.

Toponymie[modifier | modifier le code]

Traditionnellement les deux communes de Gressoney-La-Trinité et de Gressoney-Saint-Jean forment une entité unique du point de vue du territoire et de la culture, dénommée Gressoney en français, Greschòney (officiel) ou Creschnau[2],[3] dans le patois local de la langue walser (le Greschòneytitsch ou simplement Titsch) et Kressenau[4] (désuet[5]) en allemand.

Plusieurs significations ont été attribuées au toponyme Gressoney au cours des siècles :

  • Chreschen-eye : « plaine du cresson »
  • Grossen-eys : « grand glacier »
  • Chreschen-ey : « œuf déposé parmi les cressons ».

La signification la plus fiable serait la première, mais elle n'est attestée par aucun document.

Toponymie traditionnelle[modifier | modifier le code]

L'unité territoriale et culturelle de Gressoney se divise en trois parties :

  • Onderteil, qui signifie la partie inférieure, du pont de Trentaz (en titsch, Trentostäg) au chef-lieu de Gressoney-Saint-Jean (Greschòney Zer Chilchu ou De Platz) ;
  • Méttelteil, qui signifie la partie du milieu, le chef-lieu de Gressoney-Saint-Jean (Greschòney Zer Chilchu ou De Platz) et le territoire en amont ;
  • Oberteil, qui signifie la partie d'en haut, correspondant à l'actuelle commune de Gressoney-La-Trinité.
Localisation de la commune de Gressoney-Saint-Jean à l'intérieur de la Vallée d'Aoste

Histoire[modifier | modifier le code]

La Reine Marguerite de Savoie, qui passait ses vacances dans la haute vallée du Lys, fit bâtir près du village de Greschmattò le château Savoie.

Économie[modifier | modifier le code]

L'économie de Gressoney-Saint-Jean s'appuie surtout sur le tourisme. Elle dispose d'implantations de ski, notamment le domaine skiable du Weissmatten, faisant partie du domaine Monterosa Ski.

Gressoney-Saint-Jean fait partie de la communauté de montagne Walser - haute vallée du Lys.

Domaine skiable[modifier | modifier le code]

Un petit domaine skiable a été aménagé. Il compte 12,6 km de pistes.

Associations[modifier | modifier le code]

À Gressoney-Saint-Jean se situe le siège de la Compagnie des guides de montagne Gressoney - Mont-Rose.

Culture[modifier | modifier le code]

Culture walser[modifier | modifier le code]

La communauté de Gressoney-Saint-Jean, tout comme celle de Gressoney-La-Trinité et d'Issime, a été fondée par les migrants walsers, qui se déplacèrent à partir du XIIIe siècle, favorisés par le climat relativement doux dans les Alpes à cette époque. Leur mouvement à partir du Valais, intéressa la vallée du Lys et le haut Valsesia, au Piémont, et il fut encouragé sans doute par les seigneurs féodaux locaux, souhaitant peupler des vallées encore inhabitées afin de contrôler les cols alpins. En contrepartie, les Walser obtinrent des droits et libertés importants.

La culture walser est représentée aussi par l'architecture typique (voir le lien externe au fond de l'article), caractérisée par les Stadel, des maisons complètement en bois, s'appuyant sur des « champignons » en pierre.

Les communes de Saint-Jean, de Gressoney-La-Trinité et d'Issime constituent la Walsergemeinschaft Oberlystal (Communauté walser de la haute vallée du Lys), dont fait partie aussi Gaby, qui subit l'influence de la langue et de la culture walser, tout en maintenant au cours des siècles un parler francoprovençal.

Le titsch gressonard et le Walserkulturzentrum[modifier | modifier le code]

Article détaillé : Alémanique.

Les Walser, originaires de l'Oberland bernois, sont germanophones, et constituent donc une exception dans la vallée d'Aoste francophone. Ils parlent un patois d'origine alémanique, appelé Greschòneytitsch, ou simplement Titsch, dénomination dérivant du mot Deutsch (en allemand, « allemand »).

À Gressoney-Saint-Jean se situe le siège du Walser Kulturzentrum, le centre d'étude de la culture et de la langue walser, disposant d'une bibliothèque et d'archives historiques et linguistiques. Le centre a publié un dictionnaire du Titsch gressonard et du Töitschu issimois en 1988, par le soin des experts linguistiques locaux, présidés par Heinrich Welf.

Un exemple comparatif du Greschoneytitsch est donné par le Notre Père :

Greschoneytitsch Allemand Français

Endsche Attò
das béscht em Hémmel,
dass héilege sígge Dín Noame.
Chéeme Dín Herrschaft[6].

Vater unser
der Du bist im Himmel,
geheiligt werde Dein Name.
Dein Reich komme.

Notre Père
Qui es aux cieux,
Que Ton Nom soit sanctifié.
Que Ton Règne vienne,

Des proverbes :

  • D’scheitò spréngt nid witt vòm stock.
Le copeau ne tombe pas loin de la bûche.
  • Waster neut an Groat wennt neut mascht troa.
Ne te charge pas d’une montagne si tu n’es pas à même de la porter.
  • Morgen root, Abend Koth.
Rouge le matin, boue le soir.

Musées[modifier | modifier le code]

Près du chef-lieu de Saint-Jean se trouve le siège du Musée régional de la faune alpine dédié au baron Beck-Peccoz.

Produits traditionnels[modifier | modifier le code]

Les piouns[modifier | modifier le code]

Voir lien externe au fond de l'article

Les pantoufles typiques des gens Walser, appelées D'socka en Titsch et Piouns en francoprovençal valdôtain, sont aujourd'hui l'objet de l'activité de la coopérative D'Socka à Gressoney-Saint-Jean.

Personnalités liées à Gressoney-Saint-Jean[modifier | modifier le code]

Fêtes, foires[modifier | modifier le code]

  • Les feux de la Saint-Jean[7] (en allemand, Sankt-Johanns Feuer) le 23 et 24 juin ;
  • La Walsernacht[8], qui signifie la nuit walser, une veille dans les rues du village ;
  • La Bierfest, la fête de la bière[9], en été.

Événements traditionnels[modifier | modifier le code]

Le soir du 31 décembre, les jeunes du pays se rendent en visite dans les maisons des villages en chantant le Neujahrslied (« Chant du nouvel an ») :

Ein glückseliges neues Jahr
Wünschen wir Euch von Herzens Grund
Gottes Gnad'viele Jahr bewahre
Euern Leib und Seel gesund.
Anstatt unserer Schenkung seje
Das geborene Jesulein
In dem Kripplein auf der Heide
Drücket's in Eueres Herz hinein.

Sport[modifier | modifier le code]

Administration[modifier | modifier le code]

Le terme "syndic" se traduit dans le patois alémanique local, le Titsch, par Sendég.

Les syndics successifs
Période Identité Étiquette Qualité
9 mai 2005 24 mai 2010 Aldo Comé Liste civique Syndic
24 mai 2010 en cours Luigi Chiavenuto Liste civique Syndic
Les données manquantes sont à compléter.

Hameaux[modifier | modifier le code]

La version en allemand des toponymes a été indiquée entre parenthèses, elle est officielle à côté de celle en Titsch.

Bieltschòcke (Bieltschucken), Bode, Chaschtal, Dresal, Loomatto (Loomatten), Méttelteil (Mittelteil), Mettie (Mettien), Noversch, Òbre Biel (Ober Biel), Òbre Champsil (Ober Champsil), Òbro Verdebio (Ober Verdebien), Ònderteil (Unterteil), Òndre Biel (Unter Biel), Òndre Champsil (Unter Champsil), Òndro Verdebio (Unter Verdebien), Perletoa, Predeloasch, Stobene, Trentostäg (Trentosbrück), Tschemenoal (Chemonal), Tschoarde, Tschossil, Woald (Wald)

Communes limitrophes[modifier | modifier le code]

Ayas, Brusson, Gaby, Gressoney-La-Trinité, Rassa (VC), Riva Valdobbia (VC)

Évolution démographique[modifier | modifier le code]

Habitants recensés


Bibliographie[modifier | modifier le code]

  • Valentin Curta, Gressoney einst und jetzt (réimprimé en 1994)
  • Ouvrage collectif (Walser Kulturzentrum), Chansonnier de Gressoney et d'Issime - Liderbuch von Kressnau und Eischeme, 1991
  • Ouvrage collectif (Walser Kulturzentrum), Greschôneytitsch und d'Eischemtöitschu, 1988-1998

Galerie d'images[modifier | modifier le code]

Cliquez sur une vignette pour l’agrandir

Notes et références[modifier | modifier le code]

  1. (it) Popolazione residente e bilancio demografico sur le site de l'ISTAT.
  2. La communauté Walser de la haute vallée du Lys sur www.aoste.ialpes.com
  3. Termes régionaux et noms de lieux de Suisse romande et environs.
  4. Die Alpen, juin 2011, p.29
  5. Les ouvrages récents en allemand standard indiquent les noms officiels en français - v. Liederbuch von Gressoney und Issime et Peter Zürrer, Sprachkontakt in Walser Dialekten: Gressoney und Issime im Aostatal (Italien).
  6. (de) « Das Vaterunser auf Walserisch (Greschòney) », Frankfurter Allgemeine Zeitung,‎ 2006 (consulté le 2011-05-13)
  7. Fête patronale de la Saint-Jean
  8. Walser Nacht
  9. Bierfest

Voir aussi[modifier | modifier le code]

Il existe une catégorie consacrée à ce sujet : Gressoney-Saint-Jean.

Sur les autres projets Wikimedia :

Articles connexes[modifier | modifier le code]

Liens externes[modifier | modifier le code]