Bible de Jérusalem

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : navigation, rechercher
Jerusalem Bible.jpg

La Bible de Jérusalem est le nom donné à une série de traductions de la Bible élaborées sous la direction de l'École biblique et archéologique française de Jérusalem.

Éditions[modifier | modifier le code]

La Bible de Jérusalem a d'abord été publiée de 1948 à 1955 sous la forme de 43 fascicules comprenant chacun la traduction, une introduction et un apparat critique. Sa réalisation est due au père dominicain Thomas-Georges Chifflot, directeur littéraire aux Éditions du Cerf, en étroite collaboration avec Roland de Vaux, directeur de l'École biblique dominicaine. L'entreprise de traduction des 43 fascicules a associé 33 traducteurs exégètes à une douzaine de professeurs d'université ou d'Ecriture.

Première édition, 1956[modifier | modifier le code]

En 1956, la Bible de Jérusalem est publiée pour la première fois en un seul volume, à partir de la précédente édition en 43 fascicules. Les traductions ont été revues et les notes condensées et complétées.

Deuxième édition révisée, 1973[modifier | modifier le code]

Une deuxième édition révisée a été publiée en 1973. Une édition illustrée de quelques planches en couleurs et de nombreuses planches en héliogravure fut publiée en 1978 en partenariat avec les éditions Zodiaque[1].

Troisième édition, 1998[modifier | modifier le code]

La troisième édition a obtenu l'imprimatur, à Rome, le 30 septembre 1999.

Ordre des livres[modifier | modifier le code]

La Bible de Jérusalem suit la composition et l'ordonnancement des Bibles catholiques.

L'Ancien testament[modifier | modifier le code]

Le Nouveau Testament[modifier | modifier le code]

La Bible en ses Traditions[modifier | modifier le code]

La pertinence de cette section est remise en cause, considérez son contenu avec précaution. En discuter ? (janvier 2017)

Aujourd'hui, l'École biblique et archéologique française de Jérusalem travaille sur un nouveau programme de recherche nommé La Bible en ses Traditions (Bible in its Traditions) qui propose, à partir d'une interface en ligne présentée sous forme de rouleau, de pouvoir naviguer à travers les traductions traditionnelles des diverses versions de la Bible (hébraïque, grecque, latine, etc.)[3]. La Bible en ses Traditions permettra d'explorer l'influence du texte dans la culture au fil des siècles (histoire, arts, etc.).[réf. nécessaire]

Notes et références[modifier | modifier le code]

  1. (ISBN 2204012289)
  2. La notice d'introduction précise que l'attribution de la rédaction de l'Épître aux Hébreux à Paul a toujours été débattue.
  3. https://bibletraditions.org/

Voir aussi[modifier | modifier le code]

Bibliographie[modifier | modifier le code]

La Bible de Jérusalem, éditions du Cerf, 1998 (ISBN 2-266-08390-2), traduite en français sous la direction de l'école biblique de Jérusalem.

Article connexe[modifier | modifier le code]

Traductions de la Bible en français

Liens externes[modifier | modifier le code]