Pain au chocolat
Chocolatine, Couque au chocolat, Croissant au chocolat
Pain au chocolat Chocolatine | |
Pain au chocolat à l'étal d'une boulangerie. | |
Autre(s) nom(s) | Couque au chocolat, petit pain, croissant au chocolat |
---|---|
Lieu d’origine | France |
Place dans le service | Petit déjeuner, goûter, pause thé… |
Ingrédients | Beurre, barre de chocolat, eau, farine, levure, sel, sucre. |
Mets similaires | 2 barres de chocolat |
modifier |
Le pain au chocolat, chocolatine Écouter ou couque au chocolat est une viennoiserie constituée d'une pâte levée feuilletée, identique à celle du croissant, rectangulaire et enroulée sur une ou plusieurs barres de chocolat.
Appellations et usage
Il existe plusieurs dénominations pour cette viennoiserie suivant les régions francophones[1] :
- pain au chocolat, petit pain ou petit pain au chocolat, dans la majeure partie de la France, en Suisse, en Algérie et dans une partie de la Belgique[2] ;
- chocolatine, dans le Sud-Ouest de la France selon les résultats d'un sondage[3] et la cartographie issue des données recueillies[4], diffusés et analysés sur nombre de sites web[5],[6]; terme utilisé également au Nouveau-Brunswick et au Québec[2] ;
- couque au chocolat, dans la partie nord de la Belgique francophone (dont Bruxelles)[2] ;
- croissant au chocolat, parfois en Bourgogne[7], sporadiquement en Suisse romande[2], dans certaines provinces du Canada telles que l'Ontario et le Manitoba[2] et au Liban.
En espagnol, cette viennoiserie se nomme Napolitana de chocolate. Réciproquement, chocolatina en Espagne (xocolatina en catalan) désigne un bonbon au chocolat.
L'appellation française « pain au chocolat » est utilisée en anglais, allemand, italien, ainsi qu'au Japon. La translittération du mot japonais « パン・オ・ショコラ » signifie « pan'oshokora »[8].
En 2019, un sondage commandé à l'Ifop par la Fédération des entreprises de boulangerie indique que 84 % des Français désignent ce produit sous le nom « pain au chocolat »[9].
Usage du terme « chocolatine »
Le mot n'est entré dans le dictionnaire Le Petit Robert qu'en 2007 et dans Le Petit Larousse qu'en 2011. L'utilisation du terme « chocolatine » se retrouve également au Québec, le français québécois y ayant évolué différemment du français employé en Europe, mais cet usage ne prouve aucune antériorité, dépendant du hasard de l'usage du premier commerçant l'ayant introduit au Québec.
Une chocolatine désigne également, et selon les lieux et les époques, une viennoiserie à la crème pâtissière et au chocolat, appelée aussi suisse, une sorte de bonbon au chocolat[10], une boisson digestive à base de chocolat connue sous le nom de « chocolatine de Montauban » au XIXe siècle, et un médicament à base de quinine et de chocolat (la chocolatine de quinine) au milieu du XXe siècle[11]. C'est également le titre d'un ouvrage d’Anna Rozen.
En , cinq lycéens de Montauban écrivent au président de la République François Hollande, puis à l'Académie française, afin d’obtenir la reconnaissance officielle du mot « chocolatine »[12]. En , une dizaine de députés français Les Républicains dépose un amendement à l'Assemblée nationale visant à faire reconnaître certains produits locaux à travers leur appellation populaire, comme la chocolatine, « pour valoriser l’usage courant d’appellation due à la notoriété publique du produit et de ses qualités reconnues au travers d’une appellation populaire »[13]. L'amendement est rejeté le [14]. Le ministre de l'Agriculture Stéphane Travert a estimé que ce n'était pas du niveau du Parlement[15].
Étymologie
Pain au chocolat
L'usage du terme pain au chocolat est avéré depuis au moins le milieu du XIXe siècle en Suisse[16].
Chocolatine
L'usage du terme chocolatine est attesté dès le milieu du XIXe siècle[17], mais ce terme n'a alors rien à voir avec la viennoiserie actuelle, il désigne soit un bonbon au chocolat et aux fruits[18] soit une boisson concentrée à base de chocolat et aux vertus digestives présumées, connue sous le nom de « chocolatine de Montauban »[19].
L'hypothèse de l'étymologie la plus probable, vu l'implantation de ce vocable sur une vaste Gascogne historique s'étendant sur les régions administratives actuelles de Nouvelle-Aquitaine et d'Occitanie[20], est à rechercher dans le parler originel gascon. En effet, c’est un mot gascon chocolatina (chocolatine en français méridional) qui s'est construit sur le mot chocolat, suivi d'un suffixe gascon diminutif et affectif en IN(E) qui veut dire : petit, bon et doux. Une chocolatine, littéralement, est un bon petit chocolat[21].
Historique
Suivant le chocolatier Nicolas Berger, le pain au chocolat consistait autrefois en un petit pain ou un morceau de baguette fourrés d'un morceau de tablette de chocolat noir donnés aux écoliers pour leur goûter. Il a ensuite été confectionné avec de la pâte feuilletée à croissants[22].
Culture populaire
Cette viennoiserie est le thème de plusieurs chansons :
- Le Petit Pain au chocolat de Joe Dassin (1968) ;
- Pain au chocolat du groupe IAM (2013) ;
- Les Petits pains au chocolat de Charles Aznavour (2015).
Le nom de cette viennoiserie, en particulier l’opposition entre pain au chocolat et chocolatine, est l’objet de débats parfois passionnés, au point de devenir un mème Internet bien français. En effet, ce thème se retrouve décliné sous d’innombrables formes humoristiques, par exemple des images macro (en), des détournements ou des clins d’œil dans des discussions sur les réseaux sociaux.
Notes et références
- « Pain au chocolat vs chocolatine… Fight ! », Mathieu Avanzi, linguiste et spécialiste des français régionaux, université catholique de Louvain, France TV Info.fr, 20 octobre 2017
- « Chocolatine » a conquis le Québec!, André Thibaut, francaisdenosregions.com, 13 janvier 2017
- « Chocolatine ou Pain au chocolat ? », chocolatineoupainauchocolat.fr
- Cartographie des résultats de Chocolatine ou Pain au chocolat ?
- « Chocolatine ou Pain au chocolat : enfin la vraie réponse », couteaux-et-tirebouchons.com
- « Êtes-vous plurôt chocolatine ou pain au chocolat », Le Figaro.fr
- Atlas de la France incroyable: Atlas Autrement, Olivier Marchon
- パン・オ・ショコラ sur dictionnaire-japonais.com
- B.C., « Entre pain au chocolat et chocolatine, les Français ont tranché », sur 20 minutes,
- Informations lexicographiques et étymologiques de « chocolat » dans le Trésor de la langue française informatisé, sur le site du Centre national de ressources textuelles et lexicales
- (en) Bolt collection, maternal and child welfare, Volume 6, 1934, p. 37
- « Cinq lycéens de Montauban demandent la reconnaissance officielle du mot "chocolatine" », 20 minutes.fr, 11 janvier 2017.
- « La chocolatine au cœur d'un amendement défendu par dix députés (et ce n'est pas un fake) », 20 minutes.fr, 23 mai 2018.
- « Assemblée : L'amendement "chocolatine" de députés LR rejeté », 20 minutes.fr, 27 mai 2018.
- « L'amendement pour l’appellation "chocolatine" s'est pris un pain à l'Assemblée », francetvinfo.fr, 27 mai 2018.
- Lina Rytz, La bonne cuisinière bourgeoise ou instruction pour préparer de la meilleure manière les mets..., 1867, p. 310, éd. Wuterich-Gaudard, Berne
- « Usage de "chocolatine" depuis 1600. », Ngram Viewer
- L'Illustration, vol.22, p. 392, 1853
- (en) The Lancet, 24 march 1877
- « La chocolatine est-elle de gauche et le pain au chocolat de droite? », Slate.fr, (lire en ligne, consulté le )
- Mickaël Rodriguez, « Les diminutifs », sur www.locongres.org (consulté le )
- Sylvie Girard-Lagorce et Nicolas Berger, Chocolat. Mots et gestes, Alain Ducasse Édition, 2013, p. 93