ݣ

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
Arabic albayancalligraphy.svg Cette page contient des caractères arabes. Testez votre navigateur afin de vérifier qu'ils s'affichent correctement. En cas de problème, consultez la page d'aide à l'affichage des caractères Unicode.

Gāf, kāf ouvert trois points suscrits
ݣ
Graphies
Isolée ݣ
Initiale ݣ‍
Médiane ‍ݣ‍
Finale ‍ݣ
Utilisation
Écriture alphabet arabe
Alphabets arabe marocain, langues berbères (tamazight du Maroc Central, tachelhit, touareg, rifain), bourouchaski
Phonèmes principaux /ɡ/

Gāf ou kāf ouvert trois points suscrits est une lettre additionnelle de l’alphabet arabe utilisé dans l’écriture de certaines variantes dialectales de l’arabe, des langues berbères (tamazight du Maroc Central, tachelhit, touareg, rifain) et du bourouchaski. Elle est composée d’un kāf ouvert ‹ ک ›, variante du kāf ‹ ك ›, diacrité de trois points suscrits. Elle n’est pas à confondre avec le kāf trois points suscrits ‹ ڭ › avec lequel elle partage ses formes initiales et médianes ‹ ݣ‍ ‍ݣ‍ › ; les formes isolée et finale du kāf varient selon le style calligraphique tandis que les formas isolée et finale kāf ouvert ne varient pas.

Utilisation[modifier | modifier le code]

Panneau de la rue Mustapha Guedira à Rabat avec ‹ ݣ ›.

En arabe marocain, dans plusieurs dialectes de l’arabe algérien et en berbère, ‹ ݣ › représente une consonne occlusive vélaire voisée [ɡ]. Le kāf ouvert barre suscrite ‹ گ › et, dans les manuscrits, le kāf ouvert trois point souscrit ‹ ؼ ›[1],[2] sont aussi utilisés. Il est notamment utilisé dans le nom d’Agadir ‹ أݣادير › en arabe marocain plutôt écrit ‹ ar › ou ‹ ar › en arabe moderne standard.

Notes et références[modifier | modifier le code]

Bibliographie[modifier | modifier le code]

  • (en) Julie D. Allen (dir.) et Unicode Consortium, « Arabic Supplement, Range: 0750–077F », dans The Unicode Standard, Version 8.0, (lire en ligne)
  • (ar) محمد شفيق [Mohammed Chafik], المعجم العربيّ الأمازيغيّ ‏[al-Muʿjam al-ʿAarabi al-Amazighi = Dictionnaire arabe-amazighe], t. 1, أكاديمية المملكة المغربية ‏[Akadimiyat al-Mamlakah al-Maghribiyah = Académie royale du Maroc],‎
  • (en) Jonathan Kew, Proposal to encode Jawi and Moroccan Arabic GAF characters, (lire en ligne)
  • (en) Lorna Priest Evans et Andy Warren-Rothlin, Proposal to encode additional Arabic script characters for Hausa to the UCS (no L2/18-094), (lire en ligne)
  • (en) Lameen Souag, « Ajami in West Africa », Afrikanistik online, vol. 2010,‎ (lire en ligne)
  • Nico van den Boogert, « Some notes on Maghribi script », Manuscripts of the Middle East, no 4,‎ (lire en ligne)
  • Nico van den Boogert, Catalogue des manuscrits arabes et berbères du fonds roux, Aix-en-Provence, coll. « Travaux et documents de l’IREMAM » (no 18), (lire en ligne)