Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
Arabic albayancalligraphy.svg Cette page contient des caractères arabes. Testez votre navigateur afin de vérifier qu'ils s'affichent correctement. En cas de problème, consultez la page d'aide à l'affichage des caractères Unicode.

Dāl trois points souscrits
Graphies
Isolée
Finale ‍ࢮ
Utilisation
Écriture alphabet arabe
Alphabets pegon javanais
Phonèmes principaux /dz/, /ɖ/

Dāl trois points souscrits ‹ ࢮ › est une lettre additionnelle de l’alphabet arabe utilisée en pegon javanais et anciennement utilisée dans l’écriture du biélorusse et du polonais. Elle est composée d’un dāl ‹ د › diacrité de trois points souscrits.

Utilisation[modifier | modifier le code]

Dans les manuscrits du XVIe au XIXe siècle et dans les textes imprimés du XXe siècle, les Tatars de Biélorussie et de Pologne ont utilisé ‹ ࢮ › pour représenter une consonne affriquée alvéolaire voisée /dz/ en biélorusse et polonais[1].

En javanais écrit avec le pegon, une adaptation de l’alphabet arabe, le dāl trois points souscrits (ou alternativement le dāl point souscrit ‹ ڊ › ou encore le dāl trois points suscrits ‹ ڎ ›)[2],[3] est utilisé pour représenter une consonne occlusive rétroflexe murmurée [ɖ̥].

Notes et références[modifier | modifier le code]

Bibliographie[modifier | modifier le code]

  • (en) Julie D. Allen (dir.) et Unicode Consortium, « Arabic Extended-A, Range: 08A0–08FF », dans The Unicode Standard, Version 8.0, (lire en ligne)
  • (en) Annabel Teh Gallop et al., « A Jawi sourcebook for the study of Malay palaeography and orthography », Indonesia and the Malay World, vol. 43 « A Jawi sourcebook »,‎ (DOI 10.1080/13639811.2015.1008253, lire en ligne)
  • (en) Ilya Yevlampiev, Karl Pentzlin et Nurlan Joomagueldinov, Revised Proposal to encode Arabic characters used for Bashkir, Belarusian, Crimean Tatar, and Tatar languages (no L2/11-209), (lire en ligne)
  • (en) E.P. Wieringa, « Dotting the dal and penetrating the letters; The Javanese origin of the Syair seribu masalah and its Bantenese spelling », Bijdragen tot de taal-, land- en volkenkunde / Journal of the Humanities and Social Sciences of Southeast Asia, vol. 159, no 4,‎ , p. 499–518 (DOI 10.1163/22134379-90003740, lire en ligne)
  • (id) Ninie Susanti Yulianto et Titik Pudjiastuti, « Aksara », dans Edi Sedyawati, I. Kuntara Wiryamartana, Sapardi Djoko Damono, Sri Sukesi Adiwimarta, Sastra Jawa: suatu tinjauan umum, Jakarta, Balai Pustaka, , 199–207 p.