Aller au contenu

Donkey Kong Country (série télévisée d'animation)

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Donkey Kong Country
Description de l'image Donkey Kong Country Logo.png.
Autres titres
francophones
Donkey Kong (Drapeau du Québec Québec)
Genre Série d'animation
Pays d'origine Drapeau du Canada Canada
Drapeau de la France France
Chaîne d'origine Télétoon (Canada) (1997-2001)
France 2 (1996-2001)
Nb. de saisons 2
Nb. d'épisodes 40
Durée 25 minutes
Diff. originale (France/Canada)
(États-Unis) – (France/Canada)
(États-Unis)

Donkey Kong Country ou Donkey Kong au Québec est une série télévisée d'animation 3D canado-française en quarante épisodes de 25 minutes basée sur le jeu vidéo de plates-formes Donkey Kong Country.

Elle est diffusée en France depuis le [1] sur France 2 dans l'émission DKTV, sur Canal+ en , puis sur Gulli en , en sur Disney Channel, Toon Disney et Playhouse Disney, puis en sur NRJ12, Cartoon Network et Disney Cinemagic, en sur la chaîne Skyrock, en sur W9, MCM et Nickelodeon, et au Québec à partir du sur Télétoon[2], et au Canada le mois suivant sur Teletoon.

En France, la série fut ensuite rediffusée sur Game One et sur France 5 dans Ludo en .

La série relate les aventures de Donkey Kong et de son neveu, Diddy Kong, qui doivent protéger la noix de coco en cristal du maléfique King K. Rool qui compte l'utiliser afin de devenir le maître du monde.

Doublage anglophone

[modifier | modifier le code]
  • Richard Yearwood, Sterling Jarvis (voix chantée)[3] : Donkey Kong
  • Andrew Sabiston : Diddy Kong
  • Joy Tanner : Candy Kong
  • Aron Tager : Cranky Kong
  • Ben Campbell : King K. Rool
  • Louise Vallace : Dixie Kong
  • Donald Burda : Bluster Kong
  • Damon D'Oliveira : Funky Kong, Eddie
  • Adrian Truss : Klump
  • Len Carlson : Krusha
  • Lawrence Bayne : Kritter
  • Rick Jones : Polly Roger, Inka Dinka Doo
  • Ron Rubin : Kaptain Skurvy
  • John Stocker : Kutlass
  • Dan Hennessey : Green Kroc

Doublage en français

[modifier | modifier le code]

Première saison (voix québécoises)

[modifier | modifier le code]

 Source et légende : version québécoise (VQ) sur Doublage.qc.ca[5]

Première saison (1996-1997)

[modifier | modifier le code]
  1. Donkey se fait des cheveux (Bad Hair Day)
  2. Cherche tonneau… désespérément ! (Barrel, Barrel… Who's Got the Barrel)
  3. Rayé du pouvoir (Kong for a Day)
  4. Le Singe qui rétrécit (Ape Foo Young)
  5. La Chasse au trésor (Buried Treasure)
  6. Un singe à la mer (Booty and the Beast)
  7. Vis ta vie Bluster ! (Get a Life, Don't Save One)
  8. Les Aventuriers de la banane perdue (Raiders of the Lost Banana)
  9. Rendez-vous doublés (Double Date Trouble)
  10. La Limonades à chatouilles (Cranky's Tickle Tonic)
  11. Orangu-Tango (Orangutango)
  12. Du zéro au héros absolu (From Zero to Hero)
  13. À fond la caisse (Speed)
  14. Un spot s-ingénieux (Bluster's Sale Ape-Stravaganza)
  15. Malédiction sur Kongo Bongo (The Curse of Kongo Bongo)
  16. Lourdingue, le Klump (Klump's Lumps)
  17. La Légende de la noix de coco en cristal (Legend of the Crystal Coconut)
  18. Invisible (I Spy with My Hairy Eye)
  19. Kong Fu (Kong Fu)
  20. Le Danger venu du ciel (Watch the Skies)
  21. Les Allumés de l'amulette (Bug a Boogie)
  22. Le Grand Frisson (The Big Chill Out)
  23. Baby Kong Blues (Baby Kong Blues)
  24. Entre l'amour et la haine (A Thin Line Between Love & Ape)
  25. Lune, lune ! (To the Moon Baboon)
  26. Amnésie (Ape-Nesia)

Seconde saison (1998-1999)

[modifier | modifier le code]
  1. Silence ! On tourne ! (Hooray for Holly-Kongo Bongo)
  2. La Fête des lumières de Kongo Bongo (The Kongo Bongo Festival of Lights)
  3. La Rhino-Kongo Bongogite (Speak No Evil, Dude)
  4. Le Jour où l'île s'arrêta (The Day the Island Stood Still)
  5. L'Oracle mystique (Monkey Seer, Monkey Do)
  6. Quatre mariages et une noix de coco (Four Weddings and a Coconut)
  7. Vote de Kong-fiance (Vote of Kong-Fidence)
  8. Une noix de coco à la noix (Follow That Coconut)
  9. Robot-Kong (The Big Switch-a-Roo)
  10. Un Bluster au poil ! (Hunka Hunka Burnin' Bluster)
  11. Les Ennemis intimes (Best of Enemies)
  12. La vie est belle ! (It's a Wonderful Life)
  13. Banane d'avril ! (Just Kidding)
  14. Adieu Kongo Bongo ! (Message in a Bottle Show)

Autour de la série

[modifier | modifier le code]
  • La saison 2 n'ayant jamais été diffusée en France, cette dernière vit sortir certains épisodes de cette saison en DVD.
  • Les deux saisons de cette série ont néanmoins été diffusés en Belgique, et en français sur Club RTL.

Notes et références

[modifier | modifier le code]
  1. (en) Video Games (1996-10)(Magna Media)(DE)
  2. « La Programmation Enfance », sur Télétoon (version du sur Internet Archive)
  3. C'est Richard Yearwood qui chante à sa place dans certaines chansons comme Have We Got a Deal?, Our Love is Stronger Than a Golden Banana et Mixing Your Cares Away.
  4. C'est tout de même Lucile Boulanger qui chante certaines chansons comme dans le Diddy Drop Rap par exemple.
  5. « Fiche de doublage québécois », sur Doublage Québec (consulté le )

Liens externes

[modifier | modifier le code]