Sicilien
Sicilien | |
Pays | Italie |
---|---|
Région | Sicile |
Nombre de locuteurs | 4 800 000[1] |
Typologie | SVO, flexionnelle, accusative, syllabique, à accent d'intensité |
Classification par famille | |
Statut officiel | |
Régi par | Cadèmia Siciliana (de facto) |
Codes de langue | |
ISO 639-2 | scn
|
ISO 639-3 | scn
|
Étendue | Langue individuelle |
Type | Langue vivante |
Linguasphere | 51-AAA-re
|
Glottolog | sici1248
|
État de conservation | |
Langue vulnérable (VU) au sens de l’Atlas des langues en danger dans le monde
|
|
Échantillon | |
article premier de la Déclaration universelle des droits de l'homme (voir le texte en français) Artìculu 1 Tutti l'èssiri umani nàscinu lìbbiri e avali ntâ dignitati e nnê diritti. Sunnu addutati di raciuni e cuscenza e s'hannu a cumpurtari unu cu n'àutru cu spìritu di fratirnitati. |
|
modifier |
Le sicilien (en sicilien : sicilianu, /sɪʃɪˈljaːnʊ/) est une langue appartenant au groupe des langues romanes de la famille des langues indo-européennes. Il s'agit d'un ensemble homogène de dialectes parlés en Sicile.
Le sicilien ne fait l'objet d'aucune protection réglementaire, n'étant pas mentionné parmi les langues protégées par la loi du sur les « Règles en matière de protection et de défense des minorités linguistiques historiques »[2]. Cependant, une loi régionale (numéro 9 de 2011) prévoit que la région Sicile en diffuse les aspects culturels, sans en mentionner les aspects de langue régionale à statut officiel.
Le sicilien appartient au groupe des dialectes italiens méridionaux extrêmes comprenant également le calabrais centro-méridional, le salentin ainsi que le cilentain méridional[3],[4],[5].
Littérature
[modifier | modifier le code]La littérature en langue sicilienne est l'une des toutes premières littératures en langue vulgaire à apparaitre en Italie après le déclin du latin. C'est au XIIIe siècle, sous l'impulsion de Frédéric II et de sa cour, composée de lettrés, de savants et de philosophes, que cette nouvelle littérature prend son essor. Le sicilien s'enrichit d'emprunts au toscan, au latin et au provençal. Les poètes de la cour développeront une poésie lyrique soignée et à forte composante scolastique.
Le sonnet et la chanson sont les formes privilégiées des poètes, qui exaltent leur dame ou discourent sur la nature de l'amour. Parmi les auteurs de cette époque, on trouve Giacomo da Lentini, Cielo d'Alcamo, Rinaldo d'Aquino, Giacomino Pugliese ou encore Pierre Des Vignes.
Accent sicilien
[modifier | modifier le code]L'accent sicilien sonne très ouvert[pas clair] à l'oreille, conférant à cette langue et à ses locuteurs (même lorsqu'ils s'expriment en italien standard) un certain exotisme. Par exemple, le verbe èssiri (« être ») témoigne d'un e très ouvert[pas clair] avec un accent tonique exagéré et traînant sur la première syllabe.
De surcroît, les Siciliens prononcent toujours le s comme dans le mot français « messe », soit ss. Ainsi, un sicilien prononcera les mots casa (« maison ») et odioso (« haïssable ») avec un /s/ dur, alors que l'italien standard lui substituerait le son /z/.
Le sicilien admet des variantes selon les endroits mais reste pour le moins une langue vivante qui fait partie du patrimoine de la région et qui manifeste la couleur locale de la Sicile. En effet, les locuteurs y sont très attachés, il reste d'ailleurs le premier moyen de communication (devant l'italien) lorsque l'on s'éloigne des zones touristiques. Il a le statut de dialecte mais permet toutefois une identité sicilienne qui utilise la langue comme facteur unificateur.
Phonologie
[modifier | modifier le code]Voyelles
[modifier | modifier le code]Contrairement à l'italien, qui utilise un système heptavocalique, c'est-à-dire sept voyelles, le sicilien utilise un système pentavocalique, c'est-à-dire cinq voyelles : a, e ouvert, i, o ouvert, et u.
Consonnes particulières
[modifier | modifier le code]- ḍḍ est un double d rétroflexe : [ɖɖ], cf. beḍḍu, cavaḍḍu (beau, cheval).
- tr se prononce de manière rétroflexe également : [ʈɽ], cf. trenu, tri (train, trois).
- str se prononce de manière rétroflexe, en simplifiant comme deux phonèmes [ʂɽ], cf : strata (route).
- z se prononce toujours sourd ([ts]), rarement sonore, cf : zùccaru o zùccuru (sucre).
- j se prononce [j] (comme le i du français "rien").
- h n'est pas toujours muet, dans certaines zones, dans certaines zones il se prononce comment une fricative palatale sourde ([ç] comme dans l'allemand "mich" (moi)).
- Le groupe ng s'articule de façon vélaire [ŋ], cf.sangu (sang) qui se prononce [ˈsaŋŋʊ]
En sicilien, il n'est pas rare de voir des mots commençant par des doubles consonnes, cf : cchiù (plus), ḍḍocu (là), etc.
Alphabet
[modifier | modifier le code]Le sicilien utilise une variante de l'alphabet latin comportant 23 lettres : 5 voyelles et 18 consonnes.
Voyelles | Consonnes | |||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
A | E | I | O | U | B | C | D | Ḍḍ | F | G | H | J | L | M | N | P | Q | R | S | T | V | Z |
/a/ | /e/
/ɛ/ /ɪ/ |
/i/
/ɪ/ /e/ |
/o/
/ɔ/ |
/u/
/ʊ/ |
/b/ | /c/
/ç/ /k/ /ɡ/ /ɟ/ /j/ /t͡ʃ/ /ʃ/ /d͡ʒ/ |
/d/
/d̪/ /ɖ/ /ɾ/ |
/ɖɖ/ | /f/
/v/ |
/ɡ/
/ɣ/ /ŋ/ /d͡ʒ/ /ɟ/ |
/ç/ | /j/
/ɟ/ /ɲ/ |
/l/ | /m/ | /n/
/ɱ/ /m/ /ŋ/ /ɳ/ /ɲ/ |
/p/
/b/ |
/k/ | /ʐ/
/ɽ/ /ɾ/ |
/s/
/z/ /ʂ/ /ʒ/ /ʃ/ /t͡s/ /d͡z/ |
/t̪/
/t/ /ʈ/ /d/ /d̪/ |
/v/ | /t͡s/
/d͡z/ |
Le sicilien n'utilise donc pas les lettres k-K, w-W, x-X et y-Y, conformément à l'italien. Dans les anciens textes siciliens la lettre x-X était utilisée, comme dans le maltais, pour le son [ʃ], équivalent au ch français, et xh-XH était utilisé pour le son [ç], équivalent au ch allemand.
Le signe diacritique le plus utilisé en sicilien « standard » est l'accent grave pour marquer l'accent tonique.
- Exemples d'emploi de l'accent grave en sicilien :
- « èssiri » (en français : être) ;
- « fràggili » (en français : frêle, fragile) ;
- « òspiti » (en français : hôte, invité) ;
- « màsculu » (en français : mâle, garçon, individu de sexe masculin) ;
- « òstrica » (en français : huître) ;
- « crìsciri » (en français : croître, grandir) ;
- « apòstulu » (en français : apôtre) ;
- « ìsula » (en français : île).
On utilise également l'accent circonflexe pour marquer la disparition d'une syllabe dans un mot (exactement comme dans les mots français : mâle, huître, âme, apôtre, île, où l'accent circonflexe est là pour signaler la disparition d'un s).
- Exemples d'emploi de l'accent circonflexe en sicilien :
- âmu, contraction de avemu (en français : nous avons) ;
- malaûriu, contraction de malauguriu (en français : mauvais augure) ;
- âti, contraction de aviti (en français : vous avez).
Cependant, certains écrivains siciliens ont utilisé également d'autres signes diacritiques comme l'accent aigu pour signaler l'accent tonique, comme en espagnol, et même le tréma pour signaler les fausses diphtongues.
- Exemples d'emploi du tréma en sicilien :
- castïari (en français : « châtier », « punir ») ;
- cuntìnüu (en français : « continu », « continuel »).
Textes
[modifier | modifier le code]Extrait de Antonio Veneziano
[modifier | modifier le code]Celia, Lib. 2
[modifier | modifier le code](~1600)
- Non è xhiamma ordinaria, no, la mia
- è xhiamma chi sul'iu tegnu e rizettu,
- xhiamma pura e celesti, ch'ardi 'n mia;
- per gran misteriu e cu stupendu effettu.
- Amuri, 'ntentu a fari idulatria,
- s'ha novamenti sazerdoti elettu;
- tu, sculpita 'ntra st'alma, sì la dia;
- sacrifiziu lu cori, ara stu pettu.
Extrait de Giovanni Meli
[modifier | modifier le code]Don Chisciotti e Sanciu Panza (Cantu quintu)
[modifier | modifier le code](~1800)
- Stracanciatu di notti soli jiri;
- S'ammuccia ntra purtuni e cantuneri;
- cu vacabunni ci mustra piaciri;
- poi lu so sbiu sunnu li sumeri,
- li pruteggi e li pigghia a ben vuliri,
- li tratta pri parenti e amici veri;
- siccomu ancura è n'amicu viraci
- di li bizzari, capricciusi e audaci.
Extrait de Nino Martoglio
[modifier | modifier le code]Brìscula 'n Cumpagni
[modifier | modifier le code](~1900)
- —Càrricu, mancu? Cca cc'è 'n sei di spati!...
- —E chi schifiu è, di sta manera?
- Don Peppi Nnappa, d'accussì jucati?
- —Misseri e sceccu ccu tutta 'a tistera,
- comu vi l'haju a diri, a vastunati,
- ca mancu haju sali di salera!
Vocabulaire
[modifier | modifier le code]Sicilien | Italien | Français |
---|---|---|
accattari | comprare | acheter |
anciova, ancioa | acciuga | anchois |
aḍḍumari | accendere | allumer |
àrvulu, àrburu, àrvuru, àrbulu, àrbiru, àrbilu |
albero | arbre |
agugghia, augghia, avugghia, gugghia, vugghia, ugghia |
ago | aiguille |
batìa | abbazia | abbaye |
troppu bonu | benissimo | très bien |
cosetti | calzini | chaussettes |
'nzinu | fino | jusqu'à |
fùsu | fuso | fuseau (à filer) |
fumu | fumo | fumée |
ghiacciu, ghiazzu | ghiaccio | glace |
latti | latte | lait |
leccu, lecu | eco | écho |
pirrera, pitrera | miniera | mine (d'extraction) |
munzeḍḍu, munzieddu, munseḍḍu |
mucchio | amas (tas) |
nurrizza | balia | nourrice |
parma, pamma | palma | palme |
piattu, chiattu | piatto | assiette (ou plat) |
picciuttanza | adolescenza | adolescence |
pòpulu | popolo | peuple |
rusariu, rosario | rosario | chapelet (ou rosaire) |
subbìssu | abisso | abysse |
sapuni | sapone | savon |
sceccu | asino | âne |
sciarra, scerra | lite | litige (dispute) |
sonu | suono | son |
vòcula nzìcula | altalena | balançoire |
zabbara, zabbarra | agave | agave |
zu, ziu, zi | zio | oncle |
Notes et références
[modifier | modifier le code]- Selon Ethnologue.com
- « Loi du 15 décembre 1999, no 482. Règles en matière de protection des minorités linguistiques historiques », sur axl.cefan.ulaval.ca (consulté le ).
- Selon la classification de Giovan Battista Pellegrini indiquant les dialectes médians et méridionaux. Version de la carte consultable en ligne « https://web.archive.org/web/20070826235450/http://www.italica.rai.it/principali/lingua/bruni/mappe/mappe/f_dialetti.htm »(Archive.org • Wikiwix • Archive.is • Google • Que faire ?), 26 agosto 2007
- « Avolio, 2012 ».
- « Introduzione ai dialetti italiani meridionali estremi (Alessandro De Angelis) »
Voir aussi
[modifier | modifier le code]Bibliographie
[modifier | modifier le code]- (it) Cadèmia Siciliana, Proposta di normalizzazione ortografica comune della lingua siciliana, Cadèmia Siciliana, (lire en ligne)
Articles connexes
[modifier | modifier le code]Liens externes
[modifier | modifier le code]- (scn) LinguaSiciliana.org, site consacré à la langue sicilienne, incluant une grammaire en ligne ou téléchargeable en 48 pages (format .doc ou .pdf) dans neuf langues au choix : sicilien, anglais, espagnol, serbe, français, italien, allemand, portugais et roumain, en attendant d'autres versions.
- (it) LinguaSiciliana.it
- (en) Fiche langue du sicilien
[scn]
dans la base de données linguistique Ethnologue. - (en) Fiche langue du sicilien
[sici1248]
dans la base de données linguistique Glottolog. - (en) Sources d'information sur le sicilien sur le site de l'OLAC.
- (en) Fiche langue du sicilien
[51-AAA-re]
dans la base de données linguistique Linguasphere.