Ô Canada

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : navigation, rechercher
Page d'aide sur l'homonymie Pour les articles homonymes, voir Ô Canada (homonymie).
Ô Canada/O Canada. (en)

Ô Canada

Partition et chant de l'hymne
Partition et chant de l'hymne

Hymne national du Drapeau du Canada Canada
Paroles Adolphe-Basile Routhier (version française)
Robert Stanley Weir (version anglaise)
1880 - 1908
Musique Calixa Lavallée
1880
Adopté en 21 mai 1939 (de facto)
1er juillet 1980 (de jure)
Fichiers audio
Ô Canada (Instrumental)
Des difficultés à utiliser ces médias ? Des difficultés à utiliser ces médias ?

Ô Canada est l'hymne national du Canada. Le poème a été originellement commissionné par le Lieutenant-gouverneur Théodore Robitaille pour la cérémonie de la Saint-Jean-Baptiste en 1880. Calixa Lavallée a composé la musique comme support du poème patriotique écrit par Adolphe-Basile Routhier. Les paroles originelles ont été écrites en français et traduites en anglais en 1906[1]. Robert Stanley Weir, juge et poète amateur de 52 ans, a écrit en 1908 une version anglaise qui n'est pas une traduction littérale de la française. Le chant est devenu de plus en plus connu au cours des années et s'est imposé comme un populaire chant patriotique canadien, tant au Canada anglophone qu'au Québec.

Les premières notes de la mélodie ressemblent à celle de l'acte II de l'opéra La Flûte enchantée de Mozart, soit celles de la Marche des Prêtres. La chanson est devenu de facto hymne national en 1939 lors de la visite du roi George VI à Ottawa[2], et a été adopté de manière officielle par un acte du Parlement en date du 1er juillet 1980[1]. Les paroles de la version anglaise ont été modifiés à deux reprises en 1968 par un comité mixte du Sénat et de la Chambre des communes ; la version française quant à elle n'a pas été modifiée. Les deux versions se composent de quatre strophes, mais généralement seule la première strophe et le premier refrain sont chantés aujourd'hui. Une version bilingue a été également introduite, et est utilisée lors d'un évènement national ou bien international.

En 2002, lors de sa visite au Canada, Jean-Paul II a chanté les vers « Car ton bras sait porter l'épée, Il sait porter la croix ! » pour rappeler les origines chrétiennes du pays et de l'hymne.

Paroles[modifier | modifier le code]

  • La version anglaise est interprétée lors d'évènements politiques ou sportifs au Canada anglais :


O Canada (Version anglaise)

O Canada! Our home and native land! Ô Canada ! Notre patrie et terre natale !
True patriot love in all thy sons command. Commande chez tous tes fils un fidèle amour patriotique.
With glowing hearts we see thee rise, Avec les cœurs rayonnants, nous te regardons prendre ton essor,
The True North strong and free! Le vrai Nord fort et libre !
From far and wide, O Canada De loin et de partout, Ô Canada,
We stand on guard for thee. Nous sommes de garde pour toi.
God keep our land, glorious and free! Dieu protège notre terre, glorieuse et libre !
O Canada, we stand on guard for thee. Ô Canada, nous sommes de garde pour toi.
O Canada, we stand on guard for thee. Ô Canada, nous sommes de garde pour toi.
 
O Canada! Where pines and maples grow, Ô Canada ! Où les pins et les érables poussent,
Great prairies spread and Lordly rivers flow. Les grandes prairies s'étendent et les nobles rivières s'écoulent.
How dear to us thy broad domain, Combien ton vaste domaine nous est chère,
From East to Western Sea! D'un océan à l'autre !
The land of hope for all who toil, La terre de l'espoir pour tous ceux qui y travaillent dur,
The True North strong and free! Le vrai Nord fort et libre !
God keep our land, glorious and free! Dieu protège notre terre, glorieuse et libre !
O Canada, we stand on guard for thee. Ô Canada, nous sommes de garde pour toi.
O Canada, we stand on guard for thee. Ô Canada, nous sommes de garde pour toi.
 
O Canada! Beneath thy shining skies, Ô Canada ! Sous tes cieux brillants,
May stalwart sons and gentle maidens rise, Puisse tes vaillants fils et douces jeunes filles s'élever,
To keep thee steadfast through the years Pour te conserver loyalement à travers les années
From East to Western Sea! D'un océan à l'autre !
Our own beloved native land, Notre bien-aimée terre natale,
Our True North, strong and free! Notre vrai Nord, fort et libre !
God keep our land, glorious and free! Dieu protège notre terre, glorieuse et libre !
O Canada, we stand on guard for thee. Ô Canada, nous sommes de garde pour toi.
O Canada, we stand on guard for thee. Ô Canada, nous sommes de garde pour toi.
 
Ruler supreme, who hearest humble prayer, Souverain suprême, qui entend la humble prière,
Hold our dominion within thy loving care. Conserve notre dominion dans ta sollicitude.
Help us to find, O God, in thee Aide-nous à trouver, Ô Dieu, en toi
A lasting rich reward. Une récompense riche et durable.
As waiting for the better day, En attente du jour meilleur,
We ever stand on guard. Nous somme toujours de garde.
God keep our land, glorious and free! Dieu protège notre terre, glorieuse et libre !
O Canada, we stand on guard for thee. Ô Canada, nous sommes de garde pour toi.
O Canada, we stand on guard for thee. Ô Canada, nous sommes de garde pour toi.
 



  • La version française est interprétée lors d'évènements politiques ou sportifs au Québec :


Ô Canada (Version française)

Ô Canada ! Terre de nos aïeux,
Ton front est ceint de fleurons glorieux !
Car ton bras sait porter l'épée,
Il sait porter la croix !
Ton histoire est une épopée
Des plus brillants exploits.
Et ta valeur, de foi trempée,
Protégera nos foyers et nos droits,
Protégera nos foyers et nos droits.
 
Sous l'œil de Dieu, près du fleuve géant,
Le Canadien grandit en espérant.
Il est né d'une race fière,
Béni fut son berceau.
Le ciel a marqué sa carrière
Dans ce monde nouveau.
Toujours guidé par sa lumière,
Il gardera l'honneur de son drapeau,
Il gardera l'honneur de son drapeau.
 
De son patron, précurseur du vrai Dieu,
Il porte au front l'auréole de feu.
Ennemi de la tyrannie
Mais plein de loyauté,
Il veut garder dans l'harmonie,
Sa fière liberté.
Et par l'effort de son génie,
Sur notre sol asseoir la vérité,
Sur notre sol asseoir la vérité.
 
Amour sacré du trône et de l'autel,
Remplis nos cœurs de ton souffle immortel !
Parmi les races étrangères,
Notre guide est la loi :
Sachons être un peuple de frères,
Sous le joug de la foi.
Et répétons, comme nos pères,
Le cri vainqueur : « Pour le Christ et le roi ! »
Le cri vainqueur : « Pour le Christ et le roi ! ».
 



  • La version bilingue est chantée lors d'un évènement national ou bien lors de jeux sportifs et/ou de célébrations au niveau international :


O Canada/Ô Canada (Version bilingue)

O Canada! Our home and native land!
True patriot love in all thy sons command.
Car ton bras sait porter l'épée,
Il sait porter la croix !
Ton histoire est une épopée
Des plus brillants exploits.
God keep our land, glorious and free!
O Canada, we stand on guard for thee.
O Canada, we stand on guard for thee.
 


Autres versions[modifier | modifier le code]

Fichier audio
Ô Canada (1918) (info)
interprété par le Quatuor Octave Pelletier

Des difficultés  pour  écouter le fichier ? Des problèmes pour écouter le fichier ?

Cette deuxième version bilingue est chantée lors des événements au Québec, autant sportifs que des actes institutionnels (tels que cérémonies de citoyenneté), lorsque la version strictement francophone n'est pas utilisée.

Ô Canada ! Terre de nos aïeux,
Ton front est ceint de fleurons glorieux.
Car ton bras sait porter l'épée,
Il sait porter la croix.
Ton histoire est une épopée
Des plus brillants exploits
God keep our land, glorious and free!
O Canada, we stand on guard for thee.
O Canada, we stand on guard for thee.

Notes et références[modifier | modifier le code]

  1. a et b Department of Canadian Heritage, « Canadian Heritage – National Anthem: O Canada », Queen's Printer for Canada (consulté le 29 juin 2010)
  2. Brian Bethune, « A gift fit for a king », Maclean's, Toronto, Rogers Communications,‎ 7 juillet 2011 (ISSN 0024-9262, lire en ligne)

Voir aussi[modifier | modifier le code]

Liens externes[modifier | modifier le code]