Quisqueyanos valientes
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
| Quisqueyanos valientes (es) | |
|
Quisqueyanos courageux (fr) |
|
| Hymne national de | |
|---|---|
| Paroles | Emilio Prud'homme 1897 |
| Musique | José Rufino Reyes Siancas |
| Adopté en | 1934 |
| modifier |
|
Quisqueyanos valientes est l'hymne national de la République dominicaine.
La musique a été composée par José Rufino Reyes Siancas (1835-1905), et on doit le texte à Emilio Prud'homme (1856-1932).
L'hymne national complet de la République dominicaine possède 12 strophes mais seulement deux (présentées ci-dessous) sont chantées lors des cérémonies officielles.
Sommaire |
[modifier] Historique
La première exécution publique de Quisqueyanos valientes a eu lieu le 17 août 1883 à la loge maçonnique « Esperanza No.9 »[1].
Le succès de la musique fut immédiat, mais les textes originaux furent contestés par plusieurs érudits dominicains, en raison d'erreurs de vocabulaire. En 1897, Prud'homme proposa une version corrigée, qui est encore celle en vigueur aujourd'hui.
Les nouveaux textes ayant été approuvés à la quasi-unanimité, le congrès dominicain adopta Quisqueyanos valientes comme hymne national officiel, après des débats passionnés, le 7 juin 1897. Cependant le Président Ulises Heureaux (1846-1899) mit son veto, parce que Prud'homme était un adversaire de son gouvernement. Heureaux fut assassiné en 1899 et les désordres politiques des années qui suivirent empêchèrent qu'on officialisât l'hymne.
Quisqueyanos valientes fut finalement adopté comme hymne national de la République Dominicaine le 30 mai 1934.
[modifier] Paroles
| Paroles officielles (es) | Traduction en français |
|---|---|
|
Quisqueyanos valientes alcemos |
Traduction en cours |
[modifier] Le choix du terme de Quisqueyano
Le terme « Dominicain » n'apparaît jamais dans l'hymne ; Prud'homme emploie constamment le terme taïno de « Quisqueyano ».
« Quisqueya » est en effet le vieux nom indien de l'île d'Hispaniola, et ses habitants s'appellent « Quisqueyanos ». Le nom signifie probablement « Mère de la Terre ». Un autre nom indien pour l'Hispaniola est « Haïti » (c'est-à-dire « Pays Accidenté ») qui, comme on le sait, ne désigne aujourd'hui plus que le pays à l'ouest de la République dominicaine, alors qu'à une époque il valait pour l'île tout entière.
[modifier] Notes et références
- ↑ « Espoir No.9 » en espagnol
- (de) Cet article est partiellement ou en totalité issu d’une traduction de l’article de Wikipédia en allemand intitulé « Quisqueyanos valientes ».
- (en) Cet article est partiellement ou en totalité issu d’une traduction de l’article de Wikipédia en anglais intitulé « Quisqueyanos valientes ».

