Gaston Waringhien

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : navigation, rechercher
Gaston Waringhien
Gaston Waringhien.jpg
Fonction
Président de l'Académie d'espéranto
-
Biographie
Naissance
Décès
Voir et modifier les données sur Wikidata (à 90 ans)
ParisVoir et modifier les données sur Wikidata
Nationalité
Activités
Autres informations
Domaines
Espéranto, espérantologie (en)Voir et modifier les données sur Wikidata
Distinction
Membre honoraire de UEA (d)Voir et modifier les données sur Wikidata

Gaston Waringhien, né à Lille le , mort à Paris le et inhumé à Aigné (Sarthe) le 24 décembre. Professeur à l’université de Tours, puis au lycée Lakanal à Sceaux, il a contribué à plusieurs ouvrages dont Le français élémentaire dans le cadre de la commission ministérielle Gougenheim et le Grand Larousse encyclopédique[1].

Il est surtout connu comme linguiste et lexicographe espérantophone français, rédacteur du Plena Vortaro (1930) et rédacteur en chef du Plena Ilustrita Vortaro (1970), dictionnaires de référence de l'espéranto, du Grand Dictionnaire Espéranto-Français (1957) et de Plena Analiza Gramatiko (1935, 1938, 1981 avec Kálmán Kalocsay). Parmi ses œuvres on compte des poèmes, des essais et des traités linguistiques.

Citation : « On éprouve, à manier l'espéranto, une impression d'aisance créatrice, qu'on ne retrouve nulle part ailleurs, et qui donne à cette langue un charme très spécial » (ABC d'espéranto à l'usage de ceux qui aiment les lettres, L'Harmattan, 3e édition, 2001, p. 50).

Œuvres[modifier | modifier le code]

En espéranto[modifier | modifier le code]

  • Parnasa Gvidlibro (avec Kálmán Kalocsay, 1932)
  • Dekdu Poetoj, (poèmes, comme Georges E. Maura, dans un ouvrage collectif, 1934)
  • Facilaj esperantaj legaĵoj (redacteur, 1935)
  • Plena (Analiza) Gramatiko (avec Kálmán Kalocsay, 1935, 1938, 1981)
  • Duonvoĉe (poèmes, comme Georges E. Maura, 1939 et 1963)
  • Leteroj de L.L.Zamenhof (redacteur, 1948)
  • Poemoj de Omar Kajam (traduction, 1953)
  • Eseoj I: Beletro (essais, 1956)
  • La floroj de l' malbono (Les fleurs du mal de Charles Baudelaire, cotraducteur et rédacteur, 1957)
  • Lingvo kaj vivo (essais, 1969)
  • Kantoj kaj romancoj (traducteur avec Kálmán Kalocsay, 1969)
  • Plena Ilustrita Vortaro (1970)
  • Ni kaj ĝi (essais, 1972)
  • La ĥimeroj (traductions, 1976)
  • La trofeoj (tradukoj, 1977)
  • Tra la parko de la franca poezio: La renesanca periodo / La klasika periodo (traductions, 1977/1980)
  • 1887 kaj la sekvo (essais, 1980)
  • Kaj la ceter' - nur literaturo (essais, 1983)

En français[modifier | modifier le code]

  • Maximes de La Rochefoucauld (traduction, 1935)
  • ABC d'espéranto à l'usage de ceux qui aiment les lettres (essai, 1946, rééd. 1967, 2001)
  • Grand dictionnaire espéranto-français (1957)

Notes et références[modifier | modifier le code]

Bibliographie[modifier | modifier le code]

  • André Cherpillod, Gaston Waringhien, héraut de la langue internationale, La Blanchetière, Courgenard, 2000 (réédition 2015).

Lien externe[modifier | modifier le code]